Main conclusion: "Work should be undertaken on statistical literacy in the ongoing work" |
Главный вывод: "В рамках текущей работы следует осуществлять деятельность по статистической грамотности" |
Main conclusion: "Call for more cooperation between international agencies active in government finance statistics, and need for training" |
Главный вывод: "Призыв к расширению сотрудничества между международными учреждениями, действующими в области статистики государственных финансов, и потребность в обучении" |
Jun-10 Main conclusion: "Sharing information and developing guidelines would be useful as part of ongoing work" |
Главный вывод: "Обмен информацией и разработка руководящих принципов будут полезны в рамках текущей работы" |
Main conclusion: "Relevance of time-use data and insufficient harmonisation that reduces the value of this expensive and complicated survey" |
Главный вывод: "Релевантность данных о бюджетах времени и недостаточная согласованность, которая снижает полезность этого дорогостоящего и сложного обследования" |
Main conclusion: "Household surveys are important building blocks of statistical systems and should be better integrated with other data sources" |
Главный вывод: "Обследования домохозяйств являются важным компонентом статистических систем, и их следует лучше интегрировать с другими источниками данных" |
This conclusion extends to authors M.J. and her minor son R.J., in connection with the period of time prior to their release. |
Этот вывод распространяется на авторов М.Дж. и ее малолетнего сына Р.Дж. применительно к периоду времени, предшествующему их освобождению. |
Overall, the conclusion was that while programme design routinely takes gender dimensions into account, more knowledge-sharing is needed to pursue gender in a meaningful manner. |
В целом вывод таков: хотя при разработке программ гендерные аспекты обычно учитываются, необходимо шире прибегать к практике обмена знаниями, чтобы найти конструктивный подход к гендерной проблематике. |
I've had to draw a conclusion based on what I glimpsed through the stitching of the person suit that you wear. |
Мне пришлось сделать вывод, основываясь на том, что увидела через стежки костюма человека, который вы носите. |
It's like I jumped to a conclusion about him, but I didn't have the whole story. |
Это как будто я сделала вывод о нем, не имея целой истории. |
My conclusion is that you are deliberately attempting to make me uncomfortable, in order to extract something you think I'm hiding. |
Мой вывод - вы намеренно пытаетесь поставить меня в неловкое положение, думая, что я что-то скрываю. |
Is that a sound conclusion, based on those statements? |
Это верный вывод, основываясь на данных высказываниях? |
So, the prospect of fungi existing on other planets elsewhere, I think, is a forgone conclusion, at least in my own mind. |
Так что возможность существования грибов на других планетах, я думаю, это неизбежный вывод, по крайней мере, в моем сознании. |
These circumstances of an exceptional nature led to the conclusion that Microsoft's refusal constituted an unjustified abuse of a dominant position incompatible with article 82 of the European Commission Treaty. |
Эти обстоятельства чрезвычайного характера позволили сделать вывод, что отказ "Майкрософт" представляет собой необоснованное злоупотребление доминирующим положением, несовместимое со статьей 82 Договора о Европейской комиссии. |
The Task Force's conclusion that FGPs differ from traders/distributers and should be classified as a special case of manufacturers received support by the AEG. |
Вывод Целевой группы о том, что БФПТ отличаются от трейдеров/дистрибьюторов и должны классифицироваться в качестве особой категории производителей, получил поддержку КГЭ. |
It reached the conclusion that Swiss criminal legislation meets the requirements of the Convention without the need for an exhaustive definition of racial discrimination. |
Был сделан вывод, что швейцарское уголовное законодательство соответствует требованиям Конвенции без исчерпывающего определения расовой дискриминации, и нет необходимости в таком определении. |
And the conclusion that I've drawn... is that you are... dangerous. |
И вывод, к которому я пришла... что вы... опасны. |
would you like to know my conclusion? |
Хотите знать, какой я сделал вывод? |
So our conclusion is that the origins of the second war lie in the unsatisfactory outcome of the first. |
Значит, мы делаем вывод, что корни второй войны в неудовлетворенности результатами первой. |
Lies! There is but one conclusion. |
Из этого можно сделать лишь один вывод. |
And that conclusion's based on? |
И на чем основывается данный вывод? |
This conclusion was reached with due consideration taken of the characteristics of the United Nations system operations, which are multisectoral and diverse in nature and geographical location. |
Такой вывод был сделан с надлежащим учетом особенностей функционирования системы Организации Объединенных Наций, которая является многоотраслевой и разнообразной как в содержательном, так и в географическом плане. |
The inescapable conclusion, though hard to accept, was that the world faced low growth of 2 to 2.5 per cent for the foreseeable future. |
Неизбежный вывод, хотя его и очень трудно принять, состоит в том, что в обозримом будущем мир будет переживать низкие темпы роста на уровне 2 - 2,5 процента. |
A key conclusion was that efforts to implement priorities and approaches were mixed and not carefully monitored from the start of the Plan. |
Основной вывод заключался в том, что усилия по осуществлению приоритетов и подходов были разнородными, и за ними с самого начала реализации плана не осуществлялось надлежащего контроля. |
The conclusion which emerges from the participants' evaluations is that overall the courses met their expectations and were highly praised by them. |
Оценка, данная участниками, позволяет сделать тот вывод, что в общем плане курсы отвечали их ожиданиям и заслужили их высокую оценку. |
The inevitable conclusion is that accountability for mismanagement and abuse of funds does not exist in the operation, management and supervision of the airport. |
Неизбежно напрашивается вывод, что в процессе функционирования, управления и руководства работой аэропорта отсутствует ответственность за бесхозяйственность и злоупотребления при использовании финансовых средств. |