| Main conclusion: "Work should be undertaken on statistical literacy in the ongoing work" | Главный вывод: "В рамках текущей работы следует осуществлять деятельность по статистической грамотности" |
| Main conclusion: "Call for more cooperation between international agencies active in government finance statistics, and need for training" | Главный вывод: "Призыв к расширению сотрудничества между международными учреждениями, действующими в области статистики государственных финансов, и потребность в обучении" |
| Jun-10 Main conclusion: "Sharing information and developing guidelines would be useful as part of ongoing work" | Главный вывод: "Обмен информацией и разработка руководящих принципов будут полезны в рамках текущей работы" |
| Main conclusion: "Relevance of time-use data and insufficient harmonisation that reduces the value of this expensive and complicated survey" | Главный вывод: "Релевантность данных о бюджетах времени и недостаточная согласованность, которая снижает полезность этого дорогостоящего и сложного обследования" |
| Main conclusion: "Household surveys are important building blocks of statistical systems and should be better integrated with other data sources" | Главный вывод: "Обследования домохозяйств являются важным компонентом статистических систем, и их следует лучше интегрировать с другими источниками данных" |
| This conclusion extends to authors M.J. and her minor son R.J., in connection with the period of time prior to their release. | Этот вывод распространяется на авторов М.Дж. и ее малолетнего сына Р.Дж. применительно к периоду времени, предшествующему их освобождению. |
| Overall, the conclusion was that while programme design routinely takes gender dimensions into account, more knowledge-sharing is needed to pursue gender in a meaningful manner. | В целом вывод таков: хотя при разработке программ гендерные аспекты обычно учитываются, необходимо шире прибегать к практике обмена знаниями, чтобы найти конструктивный подход к гендерной проблематике. |
| I've had to draw a conclusion based on what I glimpsed through the stitching of the person suit that you wear. | Мне пришлось сделать вывод, основываясь на том, что увидела через стежки костюма человека, который вы носите. |
| It's like I jumped to a conclusion about him, but I didn't have the whole story. | Это как будто я сделала вывод о нем, не имея целой истории. |
| My conclusion is that you are deliberately attempting to make me uncomfortable, in order to extract something you think I'm hiding. | Мой вывод - вы намеренно пытаетесь поставить меня в неловкое положение, думая, что я что-то скрываю. |
| Is that a sound conclusion, based on those statements? | Это верный вывод, основываясь на данных высказываниях? |
| So, the prospect of fungi existing on other planets elsewhere, I think, is a forgone conclusion, at least in my own mind. | Так что возможность существования грибов на других планетах, я думаю, это неизбежный вывод, по крайней мере, в моем сознании. |
| These circumstances of an exceptional nature led to the conclusion that Microsoft's refusal constituted an unjustified abuse of a dominant position incompatible with article 82 of the European Commission Treaty. | Эти обстоятельства чрезвычайного характера позволили сделать вывод, что отказ "Майкрософт" представляет собой необоснованное злоупотребление доминирующим положением, несовместимое со статьей 82 Договора о Европейской комиссии. |
| The Task Force's conclusion that FGPs differ from traders/distributers and should be classified as a special case of manufacturers received support by the AEG. | Вывод Целевой группы о том, что БФПТ отличаются от трейдеров/дистрибьюторов и должны классифицироваться в качестве особой категории производителей, получил поддержку КГЭ. |
| It reached the conclusion that Swiss criminal legislation meets the requirements of the Convention without the need for an exhaustive definition of racial discrimination. | Был сделан вывод, что швейцарское уголовное законодательство соответствует требованиям Конвенции без исчерпывающего определения расовой дискриминации, и нет необходимости в таком определении. |
| And the conclusion that I've drawn... is that you are... dangerous. | И вывод, к которому я пришла... что вы... опасны. |
| would you like to know my conclusion? | Хотите знать, какой я сделал вывод? |
| So our conclusion is that the origins of the second war lie in the unsatisfactory outcome of the first. | Значит, мы делаем вывод, что корни второй войны в неудовлетворенности результатами первой. |
| Lies! There is but one conclusion. | Из этого можно сделать лишь один вывод. |
| And that conclusion's based on? | И на чем основывается данный вывод? |
| This conclusion was reached with due consideration taken of the characteristics of the United Nations system operations, which are multisectoral and diverse in nature and geographical location. | Такой вывод был сделан с надлежащим учетом особенностей функционирования системы Организации Объединенных Наций, которая является многоотраслевой и разнообразной как в содержательном, так и в географическом плане. |
| The inescapable conclusion, though hard to accept, was that the world faced low growth of 2 to 2.5 per cent for the foreseeable future. | Неизбежный вывод, хотя его и очень трудно принять, состоит в том, что в обозримом будущем мир будет переживать низкие темпы роста на уровне 2 - 2,5 процента. |
| A key conclusion was that efforts to implement priorities and approaches were mixed and not carefully monitored from the start of the Plan. | Основной вывод заключался в том, что усилия по осуществлению приоритетов и подходов были разнородными, и за ними с самого начала реализации плана не осуществлялось надлежащего контроля. |
| The conclusion which emerges from the participants' evaluations is that overall the courses met their expectations and were highly praised by them. | Оценка, данная участниками, позволяет сделать тот вывод, что в общем плане курсы отвечали их ожиданиям и заслужили их высокую оценку. |
| The inevitable conclusion is that accountability for mismanagement and abuse of funds does not exist in the operation, management and supervision of the airport. | Неизбежно напрашивается вывод, что в процессе функционирования, управления и руководства работой аэропорта отсутствует ответственность за бесхозяйственность и злоупотребления при использовании финансовых средств. |