Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
The general conclusion had been that the implementation of legislation of the type proposed would give a useful formal foundation to the communication process that was being developed in some countries. Общий вывод заключается в том, что принятие подобного законодательства создаст полезную официальную базу для процесса сношений, который развивается в ряде стран.
However, in the end he would discover that the conclusion he had drawn in his June 1995 report to the Security Council on the missile and chemical areas was still valid. Однако в конце Вы обнаружите, что сделанный Вами в представленном Совету Безопасности в июне 1995 года докладе вывод в отношении ракет и химического оружия по-прежнему верен.
The Congolese Government thanks the United Nations Investigative Team for agreeing with its conclusion that since its sources were not credible, their assertions could not constitute reliable evidence on which the Democratic Republic of the Congo could be judged. Конголезское правительство благодарит миссию по расследованию Организации Объединенных Наций за совпадающий с его мнением вывод о том, что, поскольку ее источники не заслуживают доверия, ее утверждения не могут служить надежной основой сведений, позволяющих подвергнуть осуждению Демократическую Республику Конго.
The unwillingness of the Haitian authorities to take the necessary action on these patently arbitrary cases of detention brought to their attention by MICIVIH and local human rights organizations leads to the inevitable conclusion that security and political considerations outweigh respect for due process. Нежелание гаитянских властей выносить необходимые решения по этим связанным с несомненно произвольным задержанием делам, о которых им сообщала МГМГ и местные правозащитные организации, заставляет сделать бесспорный вывод о том, что соображения безопасности и политики имеют большее значение, чем соблюдение должных процессуальных норм.
An influential study by the United States of America's National Research Council, in 1986, reached the"... qualitative conclusion that slower population growth would be beneficial to the economic development of developing countries". В важном исследовании, проведенном в 1986 году Национальным научно-исследовательским советом Соединенных Штатов Америки, делается"... авторитетный вывод о том, что более медленный рост численности населения оказал бы благотворное воздействие на экономическое развитие развивающихся стран".
However, deeper analysis comes to the conclusion that lack of IPRs would discourage investments in R & D and reduce innovation, which is one of the main benefits deriving from competition. Однако более внимательный анализ позволяет сделать вывод о том, что отсутствие ПИС привело бы к сокращению инвестиций в НИОКР и к ограничению инновационной деятельности - одного из главных положительных результатов конкуренции.
It is difficult to avoid the conclusion that the same level of results, particularly the liaison responsibilities, could be achieved with quite a smaller establishment. Трудно не сделать вывод о том, что такие же результаты, особенно в вопросах поддержания связей, могли бы быть достигнуты при значительно меньшем штате сотрудников.
The practical conclusion to be drawn from these findings of inspections is that appropriate institutional settings need to be in place as prerequisites for improved departmental oversight. По результатам этих инспекций должен быть сделан практический вывод о том, что для улучшения деятельности по надзору на уровне департаментов необходимо наличие надлежащих институциональных условий.
Members expressed the hope that any such article would be positive in character and stress the conclusion that States parties, by fulfilling their obligations under the Convention, had succeeded in reducing the incidence of racial discrimination in a great variety of fields of public life. Члены Комитета выразили надежду на то, что любой такой документ будет носить позитивный характер и подчеркивать вывод о том, что государствам-участникам удалось сократить число проявлений расовой дискриминации в самых различных сферах общественной жизни благодаря соблюдению их обязательств по Конвенции.
At the 1997 Microcredit Summit, Mrs. Clinton had endorsed the conclusion that microcredit could lift individuals out of poverty, create jobs, promote businesses and build capital in depressed areas. На состоявшейся в 1997 году Встрече на высшем уровне по вопросам микрокредитов г-жа Клинтон поддержала вывод о том, что микрокредиты могут способствовать избавлению людей от нищеты, созданию рабочих мест, стимулированию предпринимательской деятельности и наращиванию капитала в районах хронической безработицы.
12.1 By its submission of 12 September 1996, the State party explains that its conclusion that no consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists in Peru is based on recent information received from the embassy in Lima. 12.1 В представлении от 12 сентября 1996 года государство-участник разъясняет, что его вывод об отсутствии постоянной практики грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека в Перу основан на информации, полученной недавно из посольства в Лиме.
A final, broad conclusion of the Ottawa Mine Action Forum was that any approach that focuses only on technical questions of treaty implementation, mine surveying, detection and clearance risks losing sight of the people involved. И последний общий вывод Оттавского форума по разминированию состоял в том, что любой подход с акцентом только на технических аспектах процессов осуществления договоров, картографирования минных полей, обнаружения и обезвреживания мин связан с опасностью упустить из виду стоящих за всеми этими усилиями людей.
This conclusion has been largely confirmed by experiences of the developed countries and, later, that of the transition economies. Этот вывод в целом подтверждает опыт развитых стран, а в последнее время и стран с переходной экономикой.
This conclusion is apparent when we compare the model for Men's Dress Shirts from this phase of the study with that of the previous phase. Этот вывод опирается на результаты сопоставления модели, использовавшейся на текущем этапе исследования, с моделью, которая использовалась на предыдущем этапе.
The Trilateral Commission meetings, which started on 16 November 1995, have reached the same conclusion and strongly recommend that the drawdown plan of UNMIH should be shaped in a manner that takes these considerations into account. На заседаниях Трехсторонней комиссии, которые начали проводиться 16 ноября 1995 года, был сделан такой же вывод и было решительно рекомендовано составить план сокращения численности МООНГ таким образом, чтобы были учтены эти соображения.
However, this conclusion should be qualified by recognition of the great social and cultural heterogeneity among the poor in different parts of the world, which is highly relevant to the way in which fertility reacts to improving living conditions. Однако следует оговориться, что этот вывод возможен в случае признания высокой социально-культурной однородности бедных слоев населения в различных районах мира, что имеет большое значение для зависимости между фертильностью и улучшением условий жизни.
Based on the replies received, the following general conclusion may be drawn, namely, that only three international organizations/agencies had used the Inventory for the past two years in their decision-making process concerning new data collection. На основе полученных ответов можно сделать следующий общий вывод, а именно: лишь три международные организации/учреждения пользовались Реестром в последние два года при принятии ими решений относительно новых мероприятий по сбору данных.
While some progress has been made, the severity of recent abuses in places such as Teslic and the Sarajevo suburbs belies the conclusion that with time the Parties will, without outside pressure, make the necessary changes to ensure respect for human rights. Хотя был достигнут определенный прогресс, жестокость недавних злоупотреблений в таких местах, как Теслич и пригороды Сараево, не дают оснований для того, чтобы сделать вывод, что со временем стороны без внешнего давления проведут необходимые преобразования для обеспечения соблюдения прав человека.
However, on the basis of the information made available to it through this channel to date, the Commission has not been able to reach a firm conclusion as to the truth of the allegations. Однако на основе информации, которая поступила Комиссии к настоящему время по этому каналу, она не смогла сделать окончательный вывод относительно достоверности этих утверждений.
This conclusion has been further highlighted by the recent decision of the Commission on Sustainable Development to recommend periodic in-depth review of marine environmental and resource development issues (see paras. 34-36 above). Этот вывод также был поддержан недавним решением Комиссии по устойчивому развитию рекомендовать проведение углубленных периодических обзоров проблем морской экологии и освоения ресурсов (см. пункты 34-36 выше).
It was pointed out that although the European Union has an arbitration convention and a few bilateral tax treaties do include provisions for arbitration, it would be desirable to await the experience of these measures before reaching a conclusion on an arbitration procedure. Говорилось о том, что, хотя Европейский союз располагает арбитражной конвенцией и отдельные двусторонние налоговые соглашения содержат положения об арбитраже, было бы желательно дождаться результатов их использования, прежде чем делать вывод относительно процедуры арбитража.
Mr. Burman said that the commentary should reflect what he understood to be the conclusion of the Working Group, namely that family and succession matters could be covered by the Convention unless a declaration was made to exclude them under draft article 18. Г-н Берман говорит, что в комментарии следует отразить вывод, к которому, насколько он понимает, пришла Рабочая группа и который заключается в том, что конвенция может охватывать семейные и наследственные вопросы, если не будет сделано заявление об их исключении согласно проекту статьи 18.
A final and most important conclusion relating to employment that derives from the reports is the importance of implementing policies and programmes to achieve the goals set by Governments and the rest of society. Последний и наиболее важный вывод в отношении занятости, вытекающий из представленных докладов, касается важности осуществления политики и программ для достижения целей, поставленных правительствами и остальной частью общества.
Mr. Winnick (United States of America) strongly supported the independent expert's conclusion that Haiti's political authorities must work quickly to end the political crisis in the country. Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки) решительно поддерживает сделанный независимым экспертом вывод о том, что политические власти Гаити должны в спешном порядке принять меры для урегулирования политического кризиса в стране.
The Secretary-General also welcomes the Commission's conclusion that the diversity of the common system and the differences in the maturity and robustness of the organizations' performance management systems would suggest a flexible approach. Генеральный секретарь также с удовлетворением отмечает вывод Комиссии о том, что многообразие в рамках общей системы и существующие различия с точки зрения уровня развития и эффективности систем контроля за выполнением служебных обязанностей в организациях, входящих в общую систему, обусловливают необходимость применения гибкого подхода.