| If you take a fair grasp of your situation, you will arrive at the only reasonable conclusion available to you. | Если вы примите справедливое ухватить в вашей ситуации, вы прибудете на только в разумных пределах вывод доступен для вас. |
| I feel you and I are headed for an inevitable conclusion. | Я чувствую тебя и я во главе за неизбежный вывод. |
| Look, Lily went missing, I jumped to the wrong conclusion, and we lost a lot of time. | Слушайте, Лили пропала, я сделала неправильный вывод, и мы потеряли много времени. |
| The Group supported the conclusion of the Committee on Contributions that market exchange rates (MERs) should continue to be used. | Группа поддерживает вывод Комитета по взносам о том, что следует и впредь применять рыночные валютные курсы. |
| This conclusion can, however, be maintained only subject to verification. | Однако такой вывод можно принять лишь с учетом должного обоснования. |
| From the consultations we have had, I have to draw the conclusion that these preconditions will not be met. | Из консультаций, которые мы провели, я делаю вывод, что эти предварительные условия не были соблюдены. |
| That totally erroneous conclusion was the result of a simplistic analysis and could hinder the budget preparation process. | Этот полностью ошибочный вывод является результатом упрощенного анализа, и он может причинить ущерб процессу подготовки бюджета. |
| The first such conclusion is that it takes considerable operational experience to achieve the full potential capability of a seismic monitoring network. | Первый такой вывод состоит в том, что реализация полного потенциала сети сейсмического мониторинга требует значительного оперативного опыта. |
| Another key conclusion was that frequent expansions and changes in the UNPF mandate made the establishment of adequate internal controls even more important. | Другой ключевой вывод заключался в том, что частые расширения и изменения мандата МСООН требовали еще большего внимания к необходимости обеспечить должный внутренний контроль. |
| On MEAs, the tentative conclusion appears to be that international conventions may have significant effects on the trade and competitiveness of developing countries. | Что касается МЭС, то предварительный вывод, как представляется, сводится к тому, что международные конвенции могут оказывать значительное влияние на торговлю и конкурентоспособность развивающихся стран. |
| However, the preliminary conclusion was that no separate rules were needed for SMEs, keeping in mind their specific problems. | Однако предварительный вывод заключался в том, что для МСП, принимая во внимание их конкретные проблемы, не требуется никаких отдельных правил. |
| Another main conclusion from the reports is that many countries lack a clear implementation strategy for their population programmes. | Другой важный вывод, сделанный в докладах, состоит в том, что во многих странах отсутствует четкая стратегия осуществления программ в области народонаселения. |
| This conclusion and recommendation substantiate the observations made above regarding delegation of authority. | Этот вывод и рекомендация обосновывают сделанные выше замечания в отношении передачи полномочий. |
| One immediate conclusion emerges: there is no substitute for the multilateral system to tackle this interrelated set of problems. | Из этого следует один вывод: нет альтернативы многосторонней системе в решении этого взаимозависимого круга проблем. |
| The conclusion is inescapable: everyone aspires to peace, justice and development. | Вывод очевиден: все стремятся к миру, справедливости и развитию. |
| In fact, I do not think any impartial examination of our remarks would lead to such a conclusion. | Действительно, я не думаю, что какое-либо беспристрастное изучение наших заявлений подтвердит такой вывод. |
| The Special Rapporteur must reiterate the conclusion reached in his previous reports, that there has been no change in this regard. | Специальный докладчик вынужден повторить вывод, к которому он пришел в своих предыдущих докладах, поскольку каких-либо изменений в этой области не произошло. |
| The very firmly based conclusion was reached that this belief was erroneous. | В результате этого был сделан основывающийся на неопровержимых доказательствах вывод о том, что это предположение было неправильным. |
| This realization leads to the conclusion that public administration must approach development with directness, pragmatism, openness and flexibility. | Понимание этого позволяет сделать вывод о том, что органы государственного управления должны применять целенаправленный, прагматичный, открытый и гибкий подход к вопросам развития. |
| The logical conclusion was that the activities of the Standing Committee should fully cover the relevant problems faced by the economies in transition. | Из этого вытекает логичный вывод о том, что деятельность Постоянного комитета должна полностью распространяться на проблемы стран переходного периода. |
| From a practical standpoint, my delegation rejects the conclusion that reconstruction and rehabilitation programmes must wait. | С практической точки зрения моя делегация отвергает тот вывод, что программы восстановления и реконструкции должны ждать. |
| Furthermore, disaggregating the data by level of development does not lead to a different conclusion. | Кроме того, дезагрегирование приведенных данных по уровням развития лишь подтверждает этот вывод. |
| The general conclusion was that although important progress had been achieved with respect to evaluation activities, certain deficiencies persisted. | Общий вывод состоял в том, что, хотя в области оценки достигнут значительный прогресс, тем не менее определенные недостатки все еще сохраняются. |
| Clarifying the precise legal principles can only sharpen this conclusion and provide a means of empowerment to the potential victims. | Разъяснение определенных правовых принципов может подкрепить данный вывод, а также послужить средством наделения правами потенциальных жертв. |
| Yes, a hasty conclusion, but possibly right. | Да, поспешный вывод, но, возможно, верный. |