Английский - русский
Перевод слова Conclusion

Перевод conclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключение (примеров 2038)
With regard to article 8 on compensation, its wording disregarded the practice followed since the end of the Second World War, namely, the conclusion of bilateral agreements through diplomatic negotiations. Что касается статьи 8 "Компенсация", то в ее нынешней формулировке не учтена практика, использовавшаяся со времени окончания второй мировой войны, а именно заключение двусторонних соглашений посредством дипломатических переговоров.
Accordingly, we will do our utmost to help ensure that the real objectives of the Conference are never lost from sight and stay within our reach, including the conclusion of the CTBT not later than 1996. Соответственно, мы сделаем все возможное для содействия обеспечению того, чтобы никогда не упускать из виду и сохранять в обозримой перспективе реальные цели Конференции, и в том числе заключение ДВЗИ не позднее 1996 года.
The capacity to maintain a primary focus on the parties and their issues and to ensure that they retain ultimate responsibility for the conclusion and successful implementation of any agreement уметь уделять основное внимание сторонам и их проблемам и делать все необходимое для того, чтобы именно на них в итоге ложилась ответственность за заключение и успешное осуществление любого соглашения;
Conclusion 2005/3 PROGRAMME AND BUDGETS, 2006-2007 Заключение 2005/3 ПРОГРАММА И БЮДЖЕТЫ
Conclusion and iIssues for Ddiscussion Заключение и вопросы для обсуждения
Больше примеров...
Завершение (примеров 880)
My Government looks forward to a timely conclusion of the amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material under the auspices of the IAEA. Мое правительство очень рассчитывает на своевременное завершение работы над внесением поправок к Конвенции о физической защите ядерного материала, которая ведется под эгидой МАГАТЭ.
My delegation commends the vision and resolve of the United States presidency of the Security Council that has brought us here to Nairobi to illustrate that the conclusion of the Naivasha talks is a key to overall peace in a united Sudan. Моя делегация высоко оценивает видение и решимость Соединенных Штатов как Председателя Совета Безопасности, благодаря которым мы приехали в Найроби, чтобы продемонстрировать, что завершение найвашских переговоров имеет решающее значение для обеспечения всеобщего мира в едином Судане.
We advocate the earliest conclusion of the negotiations of the comprehensive convention on international terrorism, the convening of a United Nations conference and the strengthening of all efforts on combating terrorism at the national, regional and global levels. Мы выступаем за скорейшее завершение переговоров по всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, созыв конференции Организации Объединенных Наций и укрепление усилий по борьбе с терроризмом на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Croatia welcomes the entry into force of the Relationship Agreement between the United Nations and the International Seabed Authority, as well as the conclusion of the Agreement on Cooperation and Relationship between the United Nations and the International Tribunal for the Law of the Sea. Хорватия приветствует вступление в силу Соглашения о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Международным органом по морскому дну, а также завершение разработки соглашения о сотрудничестве и взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Международным трибуналом по морскому праву.
(e) Encourage the Regional Peace Initiative and South Africa to continue playing an active role in the Burundi Peace Process with a view to assisting a successful and sustainable conclusion of the peace process in the framework of the new Partnership for Peace in Burundi. ё) призывать Региональную мирную инициативу и Южную Африку и впредь играть активную роль в бурундийском мирном процессе с целью обеспечить успешное и прочное завершение мирного процесса в рамках нового Партнерства для мира в Бурунди.
Больше примеров...
Вывод (примеров 2821)
Even today's report of the IAEA reaffirms that conclusion. Этот вывод подтверждается даже в сегодняшнем докладе МАГАТЭ.
This very important conclusion must be brought to the attention of the members of the Security Council in the appropriate manner. Этот очень важный вывод следует должным образом довести до сведения членов Совета.
A careful study of the situation in Afghanistan leads to the conclusion that most of the opium production takes place in the south of the country. Тщательное изучение сложившейся в Афганистане ситуации позволяет сделать вывод о том, что производство опия сосредоточено в основном на юге страны.
Finally, as to the absence of the relevant witnesses, the Court of Appeal upheld the conclusion of the first instance judge: the arbitration tribunal had no power to compel such testimony nor to issue letters rogatory, pursuant to article 27 of the Model Law. Наконец, в связи с претензией о неявке свидетелей Апелляционный суд поддержал вывод суда первой инстанции о том, что в соответствии со статьей 27 Типового закона третейский суд не имеет полномочий принуждать свидетелей к даче показаний или издавать поручения об их допросе.
Also takes note of the questions and recommendations contained in the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions 5/ and its conclusion that further studies were necessary before a definite decision could be made on the question of the proposed merger; принимает также к сведению вопросы и рекомендации, включенные в доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам 5/, а также его вывод о том, что, прежде чем принять окончательное решение по вопросу о предлагаемом объединении, необходимо провести дополнительные исследования;
Больше примеров...
Выводу о том (примеров 336)
In fact, well-known institutions and eminent scientists have reached the conclusion that climate change may be one of the biggest threats to humankind. В действительности, авторитетные учреждения и видные ученые пришли к выводу о том, что изменение климата, возможно, представляет собой одну из наиболее серьезных угроз для человечества.
In the light of those considerations, the review report submitted by the Panel of Eminent Personalities leads to the conclusion that UN-NADAF has been a failure. В свете этих соображений обзорный доклад, представленный Группой видных деятелей, приводит нас к выводу о том, что осуществление НАДАФ-ООН закончилось неудачей.
The responses of the parties involved allow the conclusion that the governance structure has generally worked quite well. Ответы участников позволяют прийти к выводу о том, что структура управления в целом оказалась вполне эффективной.
Simply put, we are prepared for the conclusion that the United States has already conducted its last nuclear test, that we will never test again. Проще говоря, мы готовы к выводу о том, что Соединенные Штаты уже провели свое последнее ядерное испытание, что мы уже никогда не будем вновь проводить такие испытания.
Through the course of its review, the Panel also came to the conclusion that there is also an immediate need to strengthen the field personnel generation, mission planning and mission logistics advisory capacity of the Police Division. В ходе проведения обзора Группа также пришла к выводу о том, что необходимо безотлагательно расширить возможности Отдела полиции по направлению персонала на места, планированию миссий и их консультированию по вопросам материально-технического обеспечения.
Больше примеров...
Окончание (примеров 27)
With regard to the arms embargo, the conclusion of the disarmament and demobilization process and the dissolution of the armed factions signalled the successful completion of the implementation of the ceasefire agreement. Что касается эмбарго на поставки оружия, то окончание процесса разоружения и демобилизации и роспуск вооруженных группировок указывают на успешное завершение осуществления соглашения о прекращении огня.
A. Conclusion of the mandate of the United Nations Operation in Burundi and the launching of the United Nations Integrated Office in Burundi А. Окончание срока действия мандата Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди и открытие Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди
It was to be hoped that the four plenary meetings of the General Assembly devoted to marking the conclusion of the United Nations Decade of Disabled Persons would have raised awareness aimed at prevention, rehabilitation and equality of opportunities for the disabled. Она надеется, что четыре пленарных заседания, проведением которых Генеральная Ассамблея отметила окончание Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций, дадут новый стимул усилиям по предупреждению инвалидности, реабилитации инвалидов и предоставлению им равных возможностей.
The traditional model in which a state of disaster comes to a definite conclusion is being replaced by one in which an emergency response phase gives way to a rehabilitation period followed by an ongoing development phase. Традиционная модель, предусматривающая однозначное окончание ситуации бедствия, сменяется такой моделью, при которой за этапом ликвидации чрезвычайной ситуации следует восстановительный период, а за ним - этап поступательного развития.
The end of the cold war heralded a period of progress in disarmament and non-proliferation, as was evidenced by the entry into force of the Chemical Weapons Convention and the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Окончание "холодной войны" ознаменовало период прогресса в области разоружения и нераспространения, что продемонстрировало вступление в силу Конвенции о химическом оружии и заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Конца (примеров 133)
Once the process has started, it cannot be blocked and must be brought to a conclusion. После начала процесса его уже нельзя будет заблокировать, и его необходимо довести до конца.
UNCTAD was addressing the factors that had brought about this situation, and its efforts should be carried to their logical conclusion. ЮНКТАД рассматривает факторы, вызвавшие такую ситуацию, и ее усилия следует довести до логического конца.
There is a need for the Office of the Prosecutor-General, with international assistance, to determine the scope and order of investigations to be completed into outstanding serious crimes cases and to bring those investigations to a conclusion. Управлению Генерального прокурора, которому необходимо оказать международное содействие, следует определить рамки и порядок расследований, касающихся оставшихся серьезных преступлений, и довести эти расследования до конца.
Any delivery between the conclusion of the contract and the end of December would conform to the contract while the delivery after 31 December would constitute a breach of contract. Любая поставка, осуществленная в период после заключения договора и до конца декабря, будет соответствовать условиям договора, а поставка, осуществленная после 31 декабря, будет являться нарушением договора.
The Committee had received numerous complaints from various sources to the effect that investigations into old cases of lethal use of force were dragging on without reaching a conclusion, a situation that was upsetting to the families and might constitute a violation of their rights. Комитет получил из различных источников множество сообщений о том, что расследования имевших место ранее случаев применения силы, приведшего к гибели людей, тормозятся и не доводятся до конца, что вызывает негодование семей, чьи права могут быть таким образом попраны.
Больше примеров...
Подписания (примеров 104)
Pending the conclusion of a comprehensive ceasefire agreement between the Government and FNL, ONUB could, subject to a further request from the Government, assist in the design and implementation of disarmament procedures for FNL combatants. До подписания всеобъемлющего соглашения о прекращении огня между правительством и Национально-освободительными силами ОНЮБ могла бы, при наличии дополнительной просьбы правительства, оказывать помощь в разработке и осуществлении процедур разоружения комбатантов Национально-освободительных сил.
The CISG was not applicable by virtue of article 1 (1)(a), since in Germany the CISG had entered into force only after the conclusion of the contract. Конвенция не была применима в силу статьи 1 (1) (а), так как в Германии КМКПТ вступила в силу только после подписания договора.
The Subcommittee further noted that, following the conclusion of those consultations, an ad hoc conference would be organized for States to subscribe to the code. Подкомитет отметил далее, что после завершения этих консультаций будет организована специальная конференция для подписания государствами этого кодекса.
For example, it served as a point of reference for the conclusion of a peace agreement and the signing of a specific accord on the dignity and rights of the indigenous peoples of Guatemala. Так, она послужила отправной точкой для заключения мирного соглашения и подписания конкретного соглашения о защите достоинства и прав коренных народов Гватемалы.
The most significant and priority task before the Conference on Disarmament is to expeditiously bring to conclusion the work on the text of the comprehensive nuclear test-ban treaty, so that it could be open for signature at the forthcoming fifty-first session of the United Nations General Assembly. Самой важной и приоритетной задачей, стоящей перед Конференцией по разоружению, является скорейшее доведение до конца работы над текстом договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, с тем чтобы он мог быть открыт для подписания на предстоящей пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Заключительной (примеров 39)
In the conclusion of the paper, experts from Australia, Canada, Jamaica, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reported that toponymic data from their countries were also available free of charge. В заключительной части документа эксперты из Австралии, Испании, Канады, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Ямайки сообщали, что топонимические данные их стран также можно получить на безвозмездной основе.
The impact that the Division's activities reviewed in the present report had on the realization of these expected accomplishments is summarized in the conclusion of the report Воздействие проанализированной в настоящем докладе деятельности Отдела на достижение этих ожидаемых результатов кратко излагается в заключительной части доклада.
A conclusion - at least a brief one - seems needed at the end of this first preliminary report on unilateral acts of States. В заключительной части настоящего первого предварительного доклада об односторонних актах государств представляется необходимым сделать хотя бы краткий вывод.
The use of a veto may, nevertheless, be applied only to the final conclusion of a treaty by a State party, where necessary. Тем не менее право вето может быть применено государством-участником, если в этом возникнет необходимость, на заключительной стадии выработки договора.
By way of conclusion, the Department of Forensic Medicine stated that no obvious physical or mental effects of torture as stated in the case had thus been found directly. В заключительной части документа департамента судебной медицины делался вывод о том, что очевидных физических или психических последствий применения пыток, о которых заявлялось в данном случае, непосредственно не обнаружено.
Больше примеров...
Завершен (примеров 29)
The Group is ready to continue its efforts to see this project through to its conclusion. Группа готова продолжить свои усилия до тех пор, пока этот проект не будет завершен.
This was the conclusion of one era in our history and the dawn of a new period marked by company growth and expansion. Так был завершен один исторический этап, и начался новый этап роста и расширения фирмы.
The exhaustion of domestic remedies does not refer to the conclusion of criminal proceedings but rather to the exhaustion of all means of remedying the situation. Исчерпание внутренних средств правовой защиты не означает, что процесс по уголовному делу завершен, а лишь означает исчерпанность средств исправления этой ситуации.
First, it found that where the project in question was in such trouble that it would never have reached a satisfactory conclusion, no positive recommendation could be made in relation to a claim for retention money. Во-первых, она постановила, что, когда проект находился в столь затруднительном состоянии, что он не мог быть удовлетворительным образом завершен, претензия в связи с удержанными суммами не может быть рекомендована к компенсации.
Goal 8 sets 2025 as the date for identification of fiscal lands and conclusion of regrouping, redistribution of lands in keeping with their highest use in favour of the dispossessed, achieving a balance in land tenure. В соответствии с целью 8 предусматривается, что к 2025 году будет осуществлена идентификация подлежащих налогообложению земельных участков и будет завершен процесс перегруппировки и перераспределения земельных участков в соответствии с потенциалом максимального использования этих участков в интересах обездоленных слоев населения на основе справедливого владения земельными участками.
Больше примеров...
Исход (примеров 15)
There also appears in your report a certain tendency to make the conclusion of negotiations in Lusaka depend on the results of the efforts voluntarily undertaken by President Nelson Mandela of South Africa, as well as by other regional Heads of State. В Вашем докладе отмечается также определенная попытка поставить исход переговоров в Лусаке в зависимость от результатов усилий, которые добровольно предпринимает президент Южной Африки Нельсон Мандела, а также главы других государств региона.
The laudable action of the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. James Baker, should be followed up and supported until a positive conclusion is achieved, in accordance with the relevant United Nations resolutions. Достойные похвалы действия Генерального секретаря и его Личного посланника г-на Джеймса Бейкера необходимо поощрять и поддерживать до тех пор, пока не будет обеспечен позитивный исход на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
So unless my information is faulty, this Ethics Hearing is a foregone conclusion. Так что, если моя информация верная, исход этих слушаний по этике очевиден.
Some legal expert systems aim to arrive at a particular conclusion in law, while others are designed to predict a particular outcome. Некоторые юридические экспертные системы стремятся прийти к определённому заключению в законе, в то время как другие предназначены, чтобы предсказать тот или иной исход.
Expressions such as "with bated breath" (Merchant of Venice) and "a foregone conclusion" (Othello) have found their way into everyday English speech. Такие выражения, как «with bated breath» (букв. затаив дыхание = с замирающим сердцем) («Венецианский купец») и «a foregone conclusion» (букв. предрешённый исход) («Отелло»), вошли в современную повседневную английскую речь.
Больше примеров...
Завершены (примеров 25)
The search for and the identification of the reincarnated Panchen Lama, lasting six years, had at last come to a satisfactory conclusion. Таким образом, поиски и утверждение перевоплощенного панчен-ламы, продолжавшиеся шесть лет, наконец были благополучно завершены.
For bridging the interim period until the conclusion of these consultations, UNIDO has proposed to UNDP an exchange of letters for regulating the desk operations ad interim in accordance with the operational arrangements in the expired Cooperation Agreement. На переходный период, пока не будут завершены эти консультации, ЮНИДО предложила ПРООН произвести обмен письмами для временного регулирования в соответствии с оперативными процедурами, которые были предусмотрены в утратившем силу с истечением срока Соглашении о сотрудничестве.
Bulgaria supported the conclusion during the Review Conference of negotiations on a protocol on cluster munitions within the Convention on Certain Conventional Weapons, and hoped that the new instrument would have a significant humanitarian impact in the near future. Болгария выступает в поддержку того, чтобы на текущей обзорной Конференции были завершены переговоры в отношении протокола по кассетным боеприпасам в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, и надеется, что этот новый инструмент в ближайшем будущем окажет ощутимое влияние в гуманитарном плане.
At the formal conclusion of the UNDP 2001 initiative, on 31 December 1999, there were five remaining activities. Four will be completed by the end of 2000 and one is included in the implementation of the current Business Plans. После официального завершения осуществления инициативы «ПРООН - 2001» 31 декабря 1999 года осталось пять незавершенных мероприятий, четыре из которых будут завершены к концу 2000 года, а одно будет включено в нынешний план практической работы.
It attributes maximum importance and priority to the conclusion of negotiations on a comprehensive test-ban treaty, which should be concluded no later than 1996 to allow for its early signing and entry into force. Оно придает огромное и первостепенное значение завершению переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которые должны быть завершены не позднее 1996 года для того, чтобы создать условия для его скорейшего подписания и вступления в силу.
Больше примеров...
Итоге (примеров 57)
In those protests the Portuguese Government pointed out that the negotiation and the eventual conclusion of such an agreement with the Republic of Indonesia... would constitute a serious and blatant violation of international law... В этих протестах правительство Португалии указывало, что переговоры и заключение в конечном итоге такого соглашения с Республикой Индонезией... будут представлять собой серьезное и вопиющее нарушение международного права...
The conclusion of the Treaty had been an international effort to reduce that threat by limiting nuclear proliferation and, ultimately, eliminating nuclear weapons. Заключение Договора явилось международным шагом с целью уменьшить эту угрозу путем ограничения ядерного распространения и, в конечном итоге, ликвидации ядерного оружия.
(b) The Government of Burundi reaffirms its unshakeable political determination to pursue the negotiations for peace and national reconciliation in an irreversible manner until the conclusion of a peace agreement. Ь) правительство Бурунди вновь подтверждает свою непоколебимую политическую волю к продолжению мирных переговоров и достижению полного национального примирения и, в конечном итоге, заключению договора о мире.
We further believe that imposing rigid time limits for the conclusion of all appeals and requests for clemency is dangerous and may actually work against the person on death row by accelerating the execution of the sentence of death. Мы также полагаем, что установление строгих сроков для окончательного рассмотрения всех апелляций и просьб о помиловании было бы опасным и в конечном итоге могло бы действовать против лица, приговоренного к смертной казни, ускоряя приведение казни в исполнение.
Upon conclusion of DHAP in 2009, Congress provided further assistance that was eventually available to all families displaced by Hurricanes Katrina and Rita. По завершении этой программы в 2009 году дополнительная помощь предоставлялась по линии конгресса; в итоге были созданы условия для ее получения всеми семьями, оставшимися без крыши над головой из-за ураганов "Катрина" и "Рита".
Больше примеров...
Закрытия (примеров 21)
At the formal conclusion of the UNDP 2001 initiative, on December 1999, there were five remaining activities. После официального закрытия проекта «ПРООН-2001» в декабре 1999 года осталось пять мероприятий.
Finally, during the conclusion of the last session, stakeholders were asked if they would actively support next steps, including opportunities to provide funding. Наконец, в ходе закрытия последней сессии заинтересованным сторонам было предложено ответить на вопрос, будут ли они активно поддерживать последующие шаги, включая возможности для финансирования.
Issues for further consideration The results of the activities completed up to the conclusion of SBSTA 28 constitute an effective initial contribution to achieving the objective of the Nairobi work programme as laid out in decision 2/CP.. Результаты деятельности, завершенной до закрытия ВОКНТА 28, представляют собой эффективный первоначальный вклад в достижение цели Найробийской программы работы, как она изложена в решении 2/CP..
With further open and genuine discussion the Assembly may be in a position before the conclusion of its 62nd Session to signal in general terms, but nevertheless clearly, which institutional option or combination of options, perhaps as adjusted, it wishes to pursue. Благодаря дальнейшим открытым и конструктивным обсуждениям Ассамблея, возможно, окажется в состоянии до закрытия шестьдесят второй сессии в общем плане, но тем не менее достаточно четко указать, какой институциональный вариант или сочетание вариантов - может быть, с внесенными в них коррективами - она желает использовать.
With the impending conclusion of UNAMSIL, the Section works closely with national human rights NGOs and civil society groups to ensure that their capacities are properly developed to respond to the human rights needs of Sierra Leone after UNAMSIL. Накануне закрытия МООНСЛ Секция работает в тесном контакте с национальными неправительственными организациями и группами гражданского общества, занимающимися вопросами прав человека, в целях обеспечения надлежащего развития их потенциалов для удовлетворения потребностей в области прав человека в Сьерра-Леоне по прекращении работы МООНСЛ.
Больше примеров...
Результатам (примеров 56)
A major conclusion is that in many transition economies, traditional stabilization policies may lead to the opposite results of those intended, especially when the appropriate institutional framework of a market economy is missing or incomplete. Основной вывод состоит в том, что во многих странах с переходной экономикой традиционная стабилизационная политика может привести к результатам, противоположным тем, которые ожидались, особенно когда соответствующая институциональная структура рыночной экономики отсутствует или сформирована еще не полностью.
In its general conclusion and recommendations relating to progress in the main strategic areas, the Conference of the Parties is invited to take decisions which will promote the thorough and effective follow-up of the provisions of the Declaration, in the context of the implementation of the Convention. Общие выводы и заключения, относящиеся к результатам, достигнутым в основных областях стратегической деятельности, направлены на то, чтобы предложить Конференции Сторон принять решения по обеспечению надежного и эффективного осуществления положений Заявления в общем контексте осуществления Конвенции.
The triennial review leads to the conclusion that there has been significant progress made towards implementing the recommendations of the Committee for Programme and Coordination on the evaluation of the population programme. По результатам трехгодичного обзора был сделан вывод о том, что в осуществлении рекомендаций Комитета по программе и координации по итогам оценки программы в области народонаселения был достигнут значительный прогресс.
Presenting an informal summary of the exchange of views in the Working Group on the draft comprehensive convention, he said that delegations had reiterated the importance that they attached to the early conclusion of the draft convention. Представляя неофициальное резюме по результатам обмена мнениями в Рабочей группе о проекте всеобъемлющей конвенции, оратор говорит, что делегации вновь отмечали важность того, чтобы как можно раньше завершить подготовку проекта конвенции.
The Advisory Committee concurs in the conclusion that evaluation and monitoring of Development Account projects with strong focus on lessons learned, results and pace of accomplishments should be further improved and that lessons learned should effectively feed into the design of new projects and activities. Консультативный комитет согласен с выводом о том, что оценка и мониторинг проектов по счету развития с уделением пристального внимания извлеченным урокам, результатам и достигнутым результатам должны совершенствоваться и дальше и что полученный опыт следует эффективно использовать при разработке новых проектов и мероприятий.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 15)
In them, Hamilton followed the logic of natural selection to its extreme conclusion. В них Гамильтон, следуя логике естественного отбора делает глубокое умозаключение.
"The general conclusion is that in quantum theory naïve realism, although necessary at the level of observations, fails at the microscopic level." Общее умозаключение гласит, что в квантовой теории наивный реализм необходим на уровне наблюдений, но на микроскопическом уровне неадекватен.
I reject your conclusion. я отклоняю твоё умозаключение.
They'll have the little summaries at the end of every talk and you are now left with the conclusion that's presented to you. У них будет краткое резюме в конце каждого обсуждения, и у Вас остается умозаключение, которое было вам подсказано.
That's a false conclusion. Ты... ты сказала это импульсивно... это неверное умозаключение...
Больше примеров...