Английский - русский
Перевод слова Conclusion

Перевод conclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключение (примеров 2038)
The minimum confidence measure required for denuclearizing the Korean peninsula is the conclusion of a peace treaty. Минимальной мерой укрепления доверия, необходимой для денуклеаризации Корейского полуострова, является заключение мирного договора.
In the conclusion, participants mentioned that electronic technologies should be utilized to reduce administrative costs, increase transparency and meet the needs of the market without abandoning the regulatory roles of government. В заключение участники отметили, что для уменьшения административных расходов, повышения прозрачности и удовлетворения потребностей рынка без отказа от регулирующей роли правительства следует использовать электронные технологии.
Despite the conclusion of the Pretoria and other peace agreements, the ongoing war in eastern Congo is causing massive violations of human rights and terrible suffering to thousands of civilians. Несмотря на заключение Преторийского и других мирных соглашений, продолжающаяся война в восточной части Конго является причиной массовых нарушений прав человека и неописуемых страданий тысяч мирных жителей.
It should be noted, however, that the conclusion of such an instrument must be viewed as a long-term strategy, because its entry into force would take some time, and its effectiveness would depend on the number of States accepting to be bound by its provisions. Вместе с тем следует отметить, что заключение такого документа следует рассматривать в контексте долгосрочной стратегии, поскольку его вступление в силу потребует определенного времени, а его эффективность будет зависеть от числа государств, которые согласятся быть связанными его положениями.
Conclusion of the Agreement with the maquiladora export industry abolishing the requirement of proof of non-pregnancy as a condition for engagement of women, the continuance of women workers in employment and the promotion of their labour rights; Заключение с сборочно-экспортными предприятиями Соглашения об отмене обязательного освидетельствования женщин на предмет беременности в качестве обязательного требования при их найме; кроме того, была введена норма о закреплении за беременными женщинами их рабочих мест и поощрение их трудовых прав.
Больше примеров...
Завершение (примеров 880)
The conclusion of a peacekeeping operation must be linked to achievement of the mission's objectives. Завершение миротворческой операции должно быть связано с достижением целей миссии.
We welcome, too, the conclusion of negotiations on An Agenda for Development. Мы также приветствуем завершение переговоров по Повестке дня для развития.
From these contacts, only vain promises remained that were never fulfilled, from which Mr. Savimbi took the opportunity to create false expectations and to delay the conclusion of the Angolan peace process. Результатом этих контактов были лишь пустые обещания, которые так и остались невыполненными и которые г-н Савимби использовал для того, чтобы вселять ложные надежды и задерживать завершение ангольского мирного процесса.
Global issues such as the current global financial architecture, financial supervision and regulation, the conclusion of the Doha Round, and environmental issues, had a major impact, especially on the least developed countries and on Africa. Такие глобальные проблемы, как современная глобальная финансовая архитектура, финансовый контроль и регулирование, завершение Дохинского раунда и экологические вопросы, оказывают значительное воздействие, особенно на наименее развитые страны и страны Африки.
The conclusion of the negotiations on the Verification Protocol to the Convention on Biological Weapons represents an achievement in this field that is as important as the entry into force of the Convention on Chemical Weapons. Завершение переговоров по Протоколу о контроле за осуществлением Конвенции о биологическом оружии представляет собой столь же важное достижение в этой области, как и вступление в силу Конвенции по химическому оружию.
Больше примеров...
Вывод (примеров 2821)
Such a conclusion is based on many comparisons with other municipalities and over time. Вывод такого рода основывается на многочисленных сопоставлениях с данными других муниципалитетов и хронологическими данными.
Our understanding of article 24, paragraph 1 (c), leads us to the conclusion that this provision seems to go beyond the scope of the draft Convention. Исходя из нашего понимания пункта 1(с) статьи 24, мы делаем вывод о том, что это положение, по-видимому, выходит за рамки проекта конвенции.
The Panel's investigations lead to the conclusion that in at least 18 cases the use of children in the Omdurman attack fulfils the objective criteria of a war crime as outlined in the Rome Statute. Проведенные Группой расследования позволяют сделать вывод о том, что в отношении по меньшей мере 18 из этих детей их использование в боевых действиях под Омдурманом отвечает объективным критериям военного преступления, изложенным в Римском статуте.
Fourthly, we welcome the essential conclusion of the Secretary-General that the universal principle of democracy has more practical relevance to United Nations activities now than ever before. В-четвертых, мы приветствуем исключительно важный вывод Генерального секретаря о том, что универсальная концепция демократии сейчас более чем когда бы то ни было приобретает практическое значение для деятельности Организации Объединенных Наций.
These conditions had brought the Dutchbat Commander to the following conclusion: My battalion is no longer willing, able and in the position to consider itself as being impartial due to the... policy of the Bosnian-Serb government and the BSA. В этих условиях командир голландского батальона был вынужден сделать следующий вывод: Подчиненный мне батальон больше не желает, не может и не в состоянии считать себя объективно настроенным по отношению ко всем сторонам... из-за политики, проводимой правительством боснийских сербов и БСА.
Больше примеров...
Выводу о том (примеров 336)
In the process they came to the conclusion that yes, some progress has been made, but clearly not enough. В ходе обзора члены Комитета пришли к выводу о том, что в действительности был достигнут определенный прогресс, однако, совершенно очевидно, недостаточный.
On the contrary, State practice during this period points clearly to the conclusion that international law contained no prohibition of declarations of independence. Напротив, практика государств за этот период четко подводит к выводу о том, что международное право не содержало запрета на декларации независимости.
With experience, I have come to the conclusion that combining the roles of auditor, investigator and management adviser in a single entity is not the best formula. По мере накопления опыта я пришел к выводу о том, что объединение функций ревизора, следователя и советника руководителей в одном подразделении - не самая лучшая формула.
This inevitably leads us to the conclusion that the culture of impunity regarding ethnically motivated crimes against Serbs in Kosovo and Metohija is still intact. Это неизбежно подводит нас к выводу о том, что «культура безнаказанности» в отношении преступлений по этническим мотивам в отношении сербов в Косово и Метохии по-прежнему сохраняется.
It is the Mission's conclusion that the restoration of the integrity and credibility of the Lebanese security apparatus is of vital importance to the security and stability of the country. Миссия пришла к выводу о том, что восстановление добропорядочности ливанских органов безопасности и доверия к ним имеет жизненно важное значение для безопасности и стабильности в стране.
Больше примеров...
Окончание (примеров 27)
With regard to the arms embargo, the conclusion of the disarmament and demobilization process and the dissolution of the armed factions signalled the successful completion of the implementation of the ceasefire agreement. Что касается эмбарго на поставки оружия, то окончание процесса разоружения и демобилизации и роспуск вооруженных группировок указывают на успешное завершение осуществления соглашения о прекращении огня.
2.2 "Entry on duty" indicates the day on which the holder of the Service Record begins his activity on board. "Conclusion of duty" indicates the day on which the holder of the Service Record ceases his activity on board. 2.2 "Начало исполнения служебных обязанностей" означает день, когда владелец служебной книжки приступает к работе на борту судна. "Окончание исполнения служебных обязанностей" означает день, когда владелец служебной книжки прекращает работу на борту судна.
In Angola we have noted with satisfaction the conclusion of a Memorandum of Understanding between the Government and UNITA, which marked the end of a protracted war. В том, что касается Анголы, мы с большим удовлетворением отметили подписание Меморандума о понимании между правительством и УНИТА, ознаменовавшего окончание затяжной войны.
With the Compensation Commission nearing the conclusion of its mandate, the Governing Council also considered issues to be addressed in order to ensure the orderly wind-down of the Commission, which will be a standing item on the Council's agenda for future sessions. Реализация мандата Компенсационной комиссии в скором времени будет завершена, в связи с чем Совет управляющих рассмотрел также вопросы, которые предстоит решить с целью обеспечить упорядоченное окончание работы Комиссии и которые неизменно будут включаться в повестку дня Совета на будущих сессиях.
3B. The end of the cold war and the ensuing transformation in world politics have had a most positive influence on disarmament efforts, resulting in the conclusion of far-reaching disarmament agreements and confidence-building measures. ЗВ.ЗЗ Окончание "холодной войны" и последовавшие за ним преобразования в мировой политике оказали самое позитивное воздействие на усилия в области разоружения, что позволило заключить далеко идущие соглашения в области разоружения и прийти к согласию в отношении мер по укреплению доверия.
Больше примеров...
Конца (примеров 133)
If you can arrange it, I could follow this case to its conclusion. Если вы сможете это устроить, я доведу это дело до конца.
A third regular session will be convened immediately following the conclusion of the second and before the end of the year. Третья очередная сессия будет созвана непосредственно после завершения второй и до конца текущего года.
The Board's findings, recommendations and conclusion reflect its assessment of the project at the time of its audit undertaken in April 2013, as well as further updates provided by the Administration through to the end of June 2013. Выводы, рекомендации и заключения Комиссии отражают результаты оценки проекта, проведенной ею в ходе ревизии, предпринятой в апреле 2013 года, а также новую обновленную информацию, представленную Администрацией до конца июня 2013 года.
Any delivery between the conclusion of the contract and the end of December would conform to the contract while the delivery after 31 December would constitute a breach of contract. Любая поставка, осуществленная в период после заключения договора и до конца декабря, будет соответствовать условиям договора, а поставка, осуществленная после 31 декабря, будет являться нарушением договора.
As noted in paragraph 15, many members and non-members had made statements on the subject, but no conclusion had been reached before the end of the annual session. Как отмечается в пункте 15, многие делегации, как являющиеся членами Конференции, так и не являющиеся таковыми, выступили с заявлениями по этому вопросу, но до конца ежегодной сессии какого-либо заключения достигнуто не было.
Больше примеров...
Подписания (примеров 104)
The Regional Summit called on all parties to sustain the momentum of the Burundi peace negotiations until the conclusion of a final peace accord that would guarantee the restoration of lasting peace, genuine democracy and security for all. На Региональной встрече на высшем уровне все участники были призваны продолжать переговоры об установлении мира в Бурунди до подписания заключительного мирного договора, который будет гарантировать восстановление прочного мира, подлинной демократии и безопасности для всех.
In February 1992, about eight months after the contract was entered into, the Steering Committee came to the conclusion that taking delivery of the whole system at once would expose the Organization to undue risks. В феврале 1992 года, через восемь месяцев после подписания контракта, Руководящий комитет пришел к выводу о том, что поставка всей системы одновременно приведет к неоправданному риску для Организации.
Within the framework of the International Atomic Energy Agency Suriname is currently considering membership of this agency as well as conclusion of an amendment of its Small Quantities Protocol (SQP) to its Safeguards Agreement and additional protocol to this agreement. В настоящее время Суринам рассматривает возможность вступления в Международное агентство по атомной энергии, внесения поправки в Протокол о малых количествах (ПМК) и подписания дополнительного протокола к Соглашению о гарантиях.
This session of the First Committee is taking place in an international context that is marked by important developments in the field of disarmament, among them the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and its opening for signature. Эта сессия Первого комитета проходит в международной атмосфере, отмеченной важными достижениями в области разоружения, в числе которых заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и его открытие для подписания.
EXPRESSES SATISFACTION at the conclusion, in Bujumbura on 26 May 2008, by the Government of Burundi and the Palipehutu/FNL, of a Joint Declaration on the Cessations of Hostilities, which re-launches the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement of 7 September 2006. выражает удовлетворение по поводу подписания в Бужумбуре 26 мая 2008 года правительством Бурунди и ПОНХ/НОС совместного заявления о прекращении военных действий, которое предусматривает возобновление осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня от 7 сентября 2006 года.
Больше примеров...
Заключительной (примеров 39)
In a highly emotional conclusion of the debate, Persson declared his resignation from the party in a speech to the congress. В очень эмоциональной заключительной речи на съезде он заявил о своем выходе из партии.
In its conclusion, the report provides a list of the challenges associated with, and the future plan for, successful implementation of the 2016 census. В заключительной части доклада перечислены трудности, связанные с переписью 2016 года, и представлен план будущих мероприятий по обеспечению ее успешного проведения.
As part of the conclusion, the report states: В заключительной части доклада, например, говорится:
This conclusion derives from the inclusion of the term "administrative rank" in the last part of article 29 of the Uruguayan Penal Code. Такой вывод можно сделать на основании термина "административное подчинение", использованного в заключительной части статьи 29 Уголовного кодекса Уругвая 10/.
By way of conclusion, the Department of Forensic Medicine stated that no obvious physical or mental effects of torture as stated in the case had thus been found directly. В заключительной части документа департамента судебной медицины делался вывод о том, что очевидных физических или психических последствий применения пыток, о которых заявлялось в данном случае, непосредственно не обнаружено.
Больше примеров...
Завершен (примеров 29)
The ongoing electoral process must be swiftly brought to a conclusion to permit the speedy handover of power and the forming of the Parliament, as well as local and municipal governments. Продолжающийся избирательный процесс должен быть быстро завершен, чтобы предоставить возможность для скорейшей передачи власти и формирования парламента, а также местных и муниципальных органов власти.
Goal 8 sets 2025 as the date for identification of fiscal lands and conclusion of regrouping, redistribution of lands in keeping with their highest use in favour of the dispossessed, achieving a balance in land tenure. В соответствии с целью 8 предусматривается, что к 2025 году будет осуществлена идентификация подлежащих налогообложению земельных участков и будет завершен процесс перегруппировки и перераспределения земельных участков в соответствии с потенциалом максимального использования этих участков в интересах обездоленных слоев населения на основе справедливого владения земельными участками.
His delegation would continue to present a draft resolution on that topic every year until a successful and just conclusion of the Middle East peace process was achieved. Его делегация будет и впредь ежегодно представлять проект резолюции по этому вопросу до тех пор, пока ближневосточный мирный процесс не будет успешно завершен на справедливой основе.
The Panel finds that the evidence submitted by Energoprojekt demonstrated that the project would have reached a conclusion, but there were a number of "snags" to complete prior to completion. Группа считает, что доказательства, представленные компанией "Энергопроект", свидетельствуют о том, что объект был завершен, но перед его сдачей в эксплуатацию необходимо было устранить ряд "недоделок".
However, the Territories and peoples that remain under colonial rule demand our active and sustained attention and render premature any conclusion that the decolonization process has been completed. Однако территории и народы, все еще находящиеся под колониальным господством, требуют нашего активного и постоянного внимания и говорят о преждевременности любого вывода о том, что процесс деколонизации завершен.
Больше примеров...
Исход (примеров 15)
The nuclear Powers are offering to impose new restrictions upon themselves, while certain potential beneficiaries of this cut-off are manoeuvring and making demands which are paralysing negotiations whose conclusion can only strengthen their security. Ведь ядерные державы предлагают связать себя новыми ограничениями, между тем как определенные потенциальные бенефициары такого ДЗПРМ занимаются маневрами и выдвигают требования, которые парализуют переговоры, успешный исход которых не может не укрепить их безопасность.
That conclusion has to be successful. А исход должен быть успешным.
I would, however, resist the conclusion that Japan's apologies have been a net negative in this respect. Я бы, однако, не стал утверждать, что извинения Японии имели в целом негативный исход в этом отношении.
Having reached the conclusion that none of the new facts alleged by El Salvador were "decisive factors" in respect of the Judgment of 11 September 1992, the Chamber rejected the Application. Сделав вывод о том, что ни одно из новых обстоятельств, на которые ссылается Сальвадор, не может оказать «решающего влияния на исход дела» применительно к решению от 11 сентября 1992 года, камера отклонила это заявление.
Once it's been reverse-engineered and retrofitted to the engines of an entire armada, the outcome will be a forgone conclusion. Как только его удастся воспроизвести и установить на все корабли армады, исход войны будет предрешён.
Больше примеров...
Завершены (примеров 25)
I look forward to the conclusion of those processes within the time frame allocated. Я надеюсь, что эти процессы будут завершены в установленные сроки.
With the conclusion of these two reviews, the only country that would not have had a first review would be Turkmenistan. После того, как будут завершены эти два обзора, первым обзором не будет охвачена только одна страна, т.е. Туркменистан.
These do not appear to have reached a conclusion, perhaps in part owing to very limited resources for investigation and follow-up until the Office of the Military Prosecutor was given additional staffing under a senior officer in April 1997. Эти расследования похоже, однако, так и не были завершены частично из-за наличия весьма ограниченных ресурсов для проведения расследования и принятия последующих действий пока в апреле 1997 года военной прокуратуре не были выделены дополнительные сотрудники во главе со старшим офицером.
The search for and the identification of the reincarnated Panchen Lama, lasting six years, had at last come to a satisfactory conclusion. Таким образом, поиски и утверждение перевоплощенного панчен-ламы, продолжавшиеся шесть лет, наконец были благополучно завершены.
It attributes maximum importance and priority to the conclusion of negotiations on a comprehensive test-ban treaty, which should be concluded no later than 1996 to allow for its early signing and entry into force. Оно придает огромное и первостепенное значение завершению переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которые должны быть завершены не позднее 1996 года для того, чтобы создать условия для его скорейшего подписания и вступления в силу.
Больше примеров...
Итоге (примеров 57)
The conclusion was that we might consider the United States proposal in the context of in-depth discussion or consideration not on the agenda. В итоге мы согласились с возможностью рассмотреть предложение Соединенных Штатов в рамках углубленной дискуссии или подробного рассмотрения этой темы вне повестки дня.
The conclusion is that we wish to reiterate in the strongest terms that all those defined by international law as children have no place in armed forces or armed groups nor as participants in hostilities. В итоге мы хотели бы вновь со всей решительностью заявить о том, что всем лицам, которые определены в международном праве в качестве детей, не место в вооруженных силах и вооруженных группировках и что они не должны принимать участия в военных действиях.
UNCTAD is well known in particular for its work on commodities, trade efficiency, shipping, the analysis of economic development policies in general and the interpretation of the new commercial order following upon the conclusion of the Uruguay Round. Действительно, ЮНКТАД хорошо известна по своим работам, в частности в области сырьевых товаров, эффективности торговли, морских перевозок, анализа политики в области экономического развития в целом и интерпретации нового торгового порядка, разработанного в итоге Уругвайского раунда переговоров.
And I presented a lot of theories, but in the end, I can only make one conclusion. Я изложил много разных версий, но в итоге я могу сделать один-единственный вывод.
We are now entering the fourth, and most sensitive, phase, which includes primarily the setting up of common institutions of Bosnia and Herzegovina and will eventually bring us to the conclusion of the year-long mandates of the implementation agencies. Сейчас мы вступаем в четвертый и самый чувствительный этап, который включает в себя прежде всего создание общих институтов Боснии и Герцеговины и в конечном итоге приведет нас к завершению одногодичных мандатов имплементационных учреждений.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 21)
Now we are a few weeks away from the conclusion of the Conference on Disarmament's work for 2004 and this fear seems to grow greater each day. И вот сегодня до закрытия работы Конференции по разоружению на 2004 год у нас остается несколько недель, а эти опасения - во всяком случае, такое складывается впечатление - с каждым днем получают все большую иллюстрацию.
That would be the best way to help us fulfil the obligation he assigned to us to obtain concrete results by the conclusion of the current session. Это наилучший путь оказать нам помощь в выполнении обязанности, которую он на нас возложил, поручив нам добиться конкретных результатов до закрытия текущей сессии.
Issues for further consideration The results of the activities completed up to the conclusion of SBSTA 28 constitute an effective initial contribution to achieving the objective of the Nairobi work programme as laid out in decision 2/CP.. Результаты деятельности, завершенной до закрытия ВОКНТА 28, представляют собой эффективный первоначальный вклад в достижение цели Найробийской программы работы, как она изложена в решении 2/CP..
For this reason, it was decided to organize the second meeting of the group on Saturday, 5 September 1998, immediately following the conclusion of the meeting in Buenos Aires. Исходя из этого было принято решение провести второе совещание группы в субботу, 5 сентября 1998 года, сразу же после закрытия совещания в Буэнос-Айресе.
The conclusion is that the 18-month closure time period is appropriate for the UNOPS business model. Сделан вывод о том, что 18-месячный период закрытия проектов является соответствующим для модели деятельности ЮНОПС.
Больше примеров...
Результатам (примеров 56)
On conclusion of that mission the Representative finds that there is currently a grave crisis in the Republic of Chad with regard to protection, characterized by the precarious situation in which displaced persons live and the general insecurity that prevails in the east of the country. По результатам своей поездки Представитель пришел к заключению, что положение в Республике Чад характеризуется глубоким кризисом защиты населения в условиях нестабильности жизни перемещенных лиц и отсутствия общей безопасности на востоке страны.
This conclusion is based, in particular, on the findings by the Office of Internal Oversight Services during the in-depth evaluations, on further guidance received from the General Assembly, as well as on feedback from other entities with which the Office of Legal Affairs interacts. Это заключение основывается, в частности, на выводах, сделанных Управлением служб внутреннего надзора по результатам углубленных оценок, на дополнительных указаниях, полученных от Генеральной Ассамблеи, а также на пожеланиях со стороны других структур, с которыми взаимодействует Управление по правовым вопросам.
The final conclusion of the reported work is that there are benefits to investment in reducing mercury emissions and exposure in the future primarily for the sake of improvement of human health and more generally human welfare. Заключительный вывод по результатам описанной в докладе работы состоит в том, что инвестирование средств в сокращение выбросов ртути и снижение степени экспозиции к ней в будущем в интересах прежде всего улучшения здоровья людей и их общего благополучия приносит выгоды.
The evaluation concluded that this was a good project which had obtained tangible results in a difficult context, and that it would be prejudicial to suspend activities at the planned conclusion of the project in 2009. По результатам оценки был сделан вывод, что это полезный проект, позволивший добиться ощутимых результатов в сложных условиях, и что было бы неправильно прекращать работу в 2009 году, когда планируется завершить осуществление этого проекта.
On the 16th of June 2010, Central Scientific Experts Office of The Verkhovna Rada of Ukraine prepared the Conclusion on the draft Tax Code of Ukraine, based on the results of analysis of the draft Tax Code of Ukraine #6509, dated 15.06.2010. 16 июня 2010 года по результатам анализа проекта Налогового кодекса Украины Nº 6509 от 15.06.2010 г., Главное научно-экспертное управление аппарата Верховного Совета Украины разработало Заключение по проекту налогового кодекса Украины.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 15)
I reject your conclusion. я отклоняю твоё умозаключение.
My only conclusion is this - Могу сделать лишь одно умозаключение:
But isn't that a fair conclusion? Но это допустимое умозаключение?
The work of Henry Mintzberg and other authors, further support the conclusion; and also draw a clear distinction between strategic thinking and strategic planning, another important strategic management thought process. Ключевыми вопросами стратегического мышления являются "Почему?" или "Как?". Работы Генри Минцберга и других авторов поддерживают это умозаключение, а также проводят четкую границу между стратегическим мышлением и стратегическим планированием.
The prosecution, meanwhile, has a great deal of evidence, but nothing that leads one directly to the conclusion that they would like. В то же время, у обвинения отличные доказательства, но ничего напрямую доказывающего умозаключение, к которому им бы хотелось нас привести.
Больше примеров...