Английский - русский
Перевод слова Conclusion

Перевод conclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключение (примеров 2038)
South Africa views this unilateral conclusion as a major setback and a stumbling block in commencing negotiations on a fissile material treaty. Южная Африка расценивает это одностороннее заключение как крупный сбой и камень преткновения в начале переговоров о договоре по расщепляющемуся материалу.
While the significance of an FMCT should be emphasized, its conclusion alone is not satisfactory for our work in the CD. И хотя следует подчеркивать значимость ДЗПРМ, собственно только его заключение не может удовлетворить КР.
The draft resolution also requests the Conference on Disarmament to intensify efforts towards the early conclusion of a convention on the prohibition of radiological weapons, with radioactive waste as part of this convention. В этом проекте резолюции также содержится просьба к Конференции по разоружению активизировать усилия, направленные на скорейшее заключение конвенции о запрещении радиологического оружия, которая охватывала бы также радиоактивные отходы.
Conclusion of memoranda of understanding prior to deployment of troops Заключение меморандумов о взаимопонимании до развертывания контингентов
Conclusion on safety of UNHCR staff and other З. Заключение по вопросу о безопасности персонала
Больше примеров...
Завершение (примеров 880)
The target date for the conclusion of the Committee's work was Friday, 1 December 2000. Завершение работы Комитета намечено на пятницу, 1 декабря 2000 года.
The conclusion of the work of the World Conference in Vienna came 45 years after the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. Завершение работы Всемирной конференции в Вене произошло спустя 45 лет после принятия Всеобщей декларации прав человека.
The conclusion of the cold war era has by no means freed us from a fear of threats to international peace and security. Завершение эпохи «холодной войны» никоим образом не рассеяло нашего страха, порожденного угрозами для международного мира и безопасности.
In this connection, the speaker emphasized that a speedy conclusion of the Doha Round of multilateral trade negotiations could deliver great benefits in terms of market access and growth stimulus for least developed countries. В этой связи выступающий подчеркнул, что скорейшее завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров может принести очевидные преимущества с точки зрения доступа на рынок и стимулов роста для наименее развитых стран.
The conclusion of these negotiations before the end of 2001, pursuant to the decision taken in 1996 by the parties to the negotiations, will contribute usefully to supplementing and strengthening the achievements of the Chemical Weapons Convention in the area of disarmament and non-proliferation. Завершение этих переговоров до конца 2001 года во исполнении решения, принятого в 1996 году участниками переговоров, позволит внести полезный вклад в закрепление и развитие успехов, достигнутых в осуществлении Конвенции о химическом оружии и способствовавших прогрессу в области разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Вывод (примеров 2821)
The EU also supports the conclusion that all rebel groups in the Democratic Republic of the Congo should be disarmed and all foreign forces withdrawn, in accordance with existing peace agreements. Европейский союз также поддерживает вывод о необходимости разоружения всех мятежных групп в Демократической Республике Конго и о выводе всех иностранных сил в соответствии с существующими мирными соглашениями.
The Special Rapporteur is persuaded to draw this conclusion as a result of the increasing complaints he has received concerning harassment, intimidation and the undue restrictions placed on individuals, associations and their members in the run-up to or following contested elections. Сделать такой вывод Специального докладчика убедил рост числа получаемых им жалоб на преследования, запугивание и необоснованные ограничения, налагаемые на отдельных лиц, ассоциации и их членов в преддверии или после проведения спорных выборов.
The conclusion to be drawn from these data is that the participation percentage of women in the teaching staff at the level of elementary and secondary education was stable over a number of years. Из этих данных следует сделать вывод, что процентная доля женщин в штате преподавателей на уровне начальной и средней школы на протяжении ряда лет была стабильной.
The working group's conclusion, which is shared by the Government of Germany, was that it would be more cost-effective and more practical and would avoid potential compatibility problems if new furniture, equipment and computer hardware were purchased in Bonn. Вывод рабочей группы, разделяемый и правительством Германии, заключается в том, что было бы дешевле и гораздо практичнее закупить новую мебель, оборудование и компьютеры в Бонне, к тому же это помогло бы избежать возможных проблем, связанных с сочетаемостью.
The conclusion to be drawn is that, even though NCBs should be classified as organs or at least agents of ICPO-Interpol, whenever they act in their capacity as local law enforcement authorities their conduct cannot normally be attributed to ICPO-Interpol. Необходимо сделать вывод о том, что, даже хотя национальные центральные бюро следует отнести к категории органов или, по меньшей мере, агентов МОУП-Интерпола, когда они действуют в своем качестве местных правоохранительных органов, их поведение, как правило, не может быть присвоено МОУП-Интерполу.
Больше примеров...
Выводу о том (примеров 336)
One of those representatives remarked, additionally, that the work on prevention might lead to the conclusion that there was no need to formulate rules on liability. Кроме того, один из этих представителей отметил, что работа над вопросом о предотвращении может привести к выводу о том, что необходимость в разработке норм об ответственности отсутствует.
After more than a decade, we once again draw the conclusion that additional measures of a global nature are needed to enhance this work. Спустя более десятилетия мы снова приходим к выводу о том, что необходимы дополнительные меры глобального характера для совершенствования этой работы.
Given the priority of repatriation of the Government of Indonesia, the assessment mission conceded that United Nations missions related to this objective could be undertaken on a case-by-case basis with the requisite security arrangements in place, pending the conclusion of the memorandum of understanding. С учетом приоритетного значения репатриации для правительства Индонезии миссия по оценке пришла к выводу о том, что миссии Организации Объединенных Наций, связанные с достижением этой цели, могут проводиться в специальном порядке при условии обеспечения необходимых гарантий безопасности до подписания меморандума о понимании.
He and his colleagues in the Office of Legal Affairs had come to the conclusion that the only workable options were either to reduce drastically the Commission's current work programme or to increase the resources of its secretariat significantly. Он и его коллеги в Управлении по правовым вопросам пришли к выводу о том, что единственным реальным вариантом является либо кардинальное сокращение текущей программы работы Комиссии, либо существенное увеличение ресурсов ее секрета-риата.
Given the delay of 23 months before the investigation was even opened, these facts support the conclusion that the application of domestic remedies is unreasonably prolonged. 6.7 В заключение государство-участник приходит к выводу о том, что в соответствии со статьей 22 Конвенции данное сообщение является неприемлемым, поскольку не были исчерпаны все имеющиеся внутренние средств правовой защиты.
Больше примеров...
Окончание (примеров 27)
2.2 "Entry on duty" indicates the day on which the holder of the Service Record begins his activity on board. "Conclusion of duty" indicates the day on which the holder of the Service Record ceases his activity on board. 2.2 "Начало исполнения служебных обязанностей" означает день, когда владелец служебной книжки приступает к работе на борту судна. "Окончание исполнения служебных обязанностей" означает день, когда владелец служебной книжки прекращает работу на борту судна.
CONCLUSION OF THE GENERAL DEBATE ОБЩИЕ ПРЕНИЯ (окончание)
Stabilization of the situation in Tajikistan and the cessation of hostilities in Afghanistan facilitated the conclusion of the active phase of UNHCR operations in Uzbekistan. Стабилизация ситуации в Таджикистане и окончание боевых действий в Афганистане способствовали завершению активной фазы деятельности УВКБ в Республике.
The ending of the match symbolized a new beginning for WCW heading into 1999 and appeared to be the possible conclusion to the nWo storyline. Окончание матча символизировало новую эру для ШСШ в 1999 году и, стало завершением сюжетной линии nWo.
In Angola we have noted with satisfaction the conclusion of a Memorandum of Understanding between the Government and UNITA, which marked the end of a protracted war. В том, что касается Анголы, мы с большим удовлетворением отметили подписание Меморандума о понимании между правительством и УНИТА, ознаменовавшего окончание затяжной войны.
Больше примеров...
Конца (примеров 133)
Unfortunately, the Minister's decision of January 10, 1997 eliminated any possibility of taking this course to its logical conclusion and prevented us from fully expanding the focus to senior officers throughout the chain of command who were responsible before, during and after the Somalia mission. К сожалению, решение министра от 10 января 1997 года исключило всякую возможность доведения этих действий до логического конца и не позволило нам в полной мере охватить старших офицеров во всех инстанциях, которые несли ответственность до, во время и после миссии в Сомали .
Also, to further strengthen multilateral efforts aimed at the rebalancing of the global economy, G-20 members called for a conclusion of the Doha Round before the end of 2010. Кроме того, для дальнейшего укрепления многосторонних усилий, направленных на восстановление сбалансированности глобальной экономики, члены Группы двадцати призвали к завершению Дохинского раунда до конца 2010 года.
But this was a misleading impression, for he went on to predict that even the most advanced membership negotiations would only be reaching their conclusion towards the end of 2002. Но это впечатление было обманчивым, поскольку он упорно продолжал настаивать на том, что даже наиболее продвинутые переговоры о членстве могли бы завершиться не ранее конца 2002 года.
In the letter, he also stated that "virtual demarcation does not represent completion of the process", and appealed to the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission to persist "until erection of pillars to bring the process to its natural conclusion". Он далее отметил, что виртуальная демаркация не означает завершения процесса, и призвал Комиссию по установлению границы между Эритреей и Эфиопией настойчиво добиваться установления столбов, для того чтобы довести этот процесс до его логического конца.
The Committee also notes that, according to the State party, the author has petitioned representatives of the prosecution service (the Public Prosecutor) but has not, strictly speaking, initiated legal action and seen it through to its conclusion by pursuing all available remedies. Комитет далее отмечает, что, как утверждает государство-участник, автор направляла письма в политические и административные органы и подала жалобу в органы прокуратуры (генеральным прокурорам или прокурорам Республики), фактически не возбудив исковое производство и не доведя его до конца с использованием всех имеющихся возможностей обжалования.
Больше примеров...
Подписания (примеров 104)
Since the conclusion of the Lusaka Agreement in 1999, there have been numerous bilateral, regional and international initiatives aimed at restoring stability to the Great Lakes region. С момента подписания Лусакского соглашения в 1999 году выдвигалось большое число двусторонних, региональных и международных инициатив, направленных на восстановление стабильности в районе Великих озер.
The Executive Secretary further initiated partnership agreements with relevant stakeholders within the United Nations system, starting with the conclusion of a memorandum of understanding between the Convention secretariat and the Economic Commission for Africa (ECA). Исполнительный секретарь, кроме того, инициировал заключение соглашений о партнерстве с соответствующими заинтересованными сторонами в рамках системы Организации Объединенных Наций, начиная с подписания меморандума о взаимопонимании между секретариатом Конвенции и секретариатом Экономической комиссии для Африки (ЭКА).
Her delegation was most grateful for the assistance it had received from its multilateral partners, in moving the draft agreement towards its expected conclusion. Делегация Монголии глубоко признательна за помощь, оказываемую многосторонними партнерами в продвижении процесса подписания этого проекта соглашения к ожидаемому завершению.
The evacuation took place during the crisis, as your representative, Mr. De Mistora, and the diplomats and journalists who had visited the sites prior to the conclusion of the Memorandum of Understanding were able to observe. Этот вывоз был осуществлен в период кризиса, и Ваш представитель, г-н Де Мистора, был свидетелем этого, равно как и дипломаты и журналисты, которые посетили эти объекты до подписания Меморандума о взаимопонимании.
It should be noted that the thirtieth anniversary of the signing of the partial test-ban Treaty had been observed on 5 August 1993; since the signing of that Treaty, intensive work had been carried out with a view to the conclusion of a comprehensive test-ban treaty. Он напоминает, что 5 августа этого года отмечалась тридцатая годовщина подписания Договора о частичном запрещении ядерных испытаний, и указывает, что с момента его подписания велась активная работа в целях заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Больше примеров...
Заключительной (примеров 39)
As part of the conclusion, the report states: В заключительной части доклада, например, говорится:
A conclusion - at least a brief one - seems needed at the end of this first preliminary report on unilateral acts of States. В заключительной части настоящего первого предварительного доклада об односторонних актах государств представляется необходимым сделать хотя бы краткий вывод.
By then a comprehensive treaty banning all nuclear tests should have entered into force, and an agreement to halt the production of fissile material for weapons purposes should be near its conclusion. К тому времени уже должен будет вступить в силу всеобъемлющий договор, запрещающий все ядерные испытания, и на заключительной стадии должна будет находиться разработка соглашения о прекращении производства расщепляющегося материала для целей вооружений.
In line with its conclusion of 20 November 2000 and with the final declaration of the Zagreb Summit, the Council approved the terms of reference for the high-level European Union/Albania Steering Group. В соответствии со своим выводом от 20 ноября 2000 года и заключительной декларацией Загребского саммита Совет утвердил полномочия Руководящей группы высокого состава Европейского союза/Албании.
By way of conclusion, the Department of Forensic Medicine stated that no obvious physical or mental effects of torture as stated in the case had thus been found directly. В заключительной части документа департамента судебной медицины делался вывод о том, что очевидных физических или психических последствий применения пыток, о которых заявлялось в данном случае, непосредственно не обнаружено.
Больше примеров...
Завершен (примеров 29)
This project is in progress and should reach conclusion in the autumn of 1998. Этот проект находится на стадии осуществления и должен быть завершен осенью 1998 года.
This progress was most recently exemplified by the release by Ethiopia of all remaining Eritrean prisoners of war registered by ICRC, which brought that chapter of the peace process to a conclusion. Самым последним примером этого прогресса стало освобождение Эфиопией всех остававшихся эритрейских военнопленных, зарегистрированных Международным комитетом Красного Креста, в результате чего данный этап мирного процесса был завершен.
The current reporting period marks the conclusion in Costa Rica of the joint assistance project with UNDP entitled "Integral Approach to Armed Violence as a Public Health Problem". В данном отчетном периоде был завершен осуществлявшийся в Коста-Рике совместно с ПРООН проект по оказанию помощи, озаглавленный «Комплексный подход к рассмотрению вооруженного насилия как проблемы здравоохранения».
(a) The evidence before the Commission may show that the project was in such trouble that it would never have reached a satisfactory conclusion. а) Материалы, представленные в Комиссию, могут свидетельствовать о том, что проект находился в столь затруднительном состоянии, что он не мог быть удовлетворительным образом завершен.
Once this is completed, it is expected that the guards will deliver the training to selected prisoners. Conclusion После того как этот этап будет завершен, предполагается, что данные надзиратели проведут подготовку отобранных заключенных.
Больше примеров...
Исход (примеров 15)
There also appears in your report a certain tendency to make the conclusion of negotiations in Lusaka depend on the results of the efforts voluntarily undertaken by President Nelson Mandela of South Africa, as well as by other regional Heads of State. В Вашем докладе отмечается также определенная попытка поставить исход переговоров в Лусаке в зависимость от результатов усилий, которые добровольно предпринимает президент Южной Африки Нельсон Мандела, а также главы других государств региона.
The nuclear Powers are offering to impose new restrictions upon themselves, while certain potential beneficiaries of this cut-off are manoeuvring and making demands which are paralysing negotiations whose conclusion can only strengthen their security. Ведь ядерные державы предлагают связать себя новыми ограничениями, между тем как определенные потенциальные бенефициары такого ДЗПРМ занимаются маневрами и выдвигают требования, которые парализуют переговоры, успешный исход которых не может не укрепить их безопасность.
Some legal expert systems aim to arrive at a particular conclusion in law, while others are designed to predict a particular outcome. Некоторые юридические экспертные системы стремятся прийти к определённому заключению в законе, в то время как другие предназначены, чтобы предсказать тот или иной исход.
Having reached the conclusion that none of the new facts alleged by El Salvador were "decisive factors" in respect of the Judgment of 11 September 1992, the Chamber rejected the Application. Сделав вывод о том, что ни одно из новых обстоятельств, на которые ссылается Сальвадор, не может оказать «решающего влияния на исход дела» применительно к решению от 11 сентября 1992 года, камера отклонила это заявление.
Once it's been reverse-engineered and retrofitted to the engines of an entire armada, the outcome will be a forgone conclusion. Как только его удастся воспроизвести и установить на все корабли армады, исход войны будет предрешён.
Больше примеров...
Завершены (примеров 25)
We do not want to see them fail to achieve a conclusion. Мы хотим, чтобы они были завершены.
The negotiations between the Federal Government and the Tribunal concerning the conclusion of a headquarters agreement for the Tribunal have yet to be concluded. Переговоры между федеральным правительством и Трибуналом относительно заключения соглашения о штаб-квартире Трибунала еще не завершены.
At the formal conclusion of the UNDP 2001 initiative, on 31 December 1999, there were five remaining activities. Four will be completed by the end of 2000 and one is included in the implementation of the current Business Plans. После официального завершения осуществления инициативы «ПРООН - 2001» 31 декабря 1999 года осталось пять незавершенных мероприятий, четыре из которых будут завершены к концу 2000 года, а одно будет включено в нынешний план практической работы.
It attributes maximum importance and priority to the conclusion of negotiations on a comprehensive test-ban treaty, which should be concluded no later than 1996 to allow for its early signing and entry into force. Оно придает огромное и первостепенное значение завершению переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которые должны быть завершены не позднее 1996 года для того, чтобы создать условия для его скорейшего подписания и вступления в силу.
Although investigations into new indictments are to be completed by the end of 2004 - and we are committed to that deadline - it is necessary for me to state that the Tribunal will require investigators in ever-declining numbers until the conclusion of appeals in 2010. Хотя к концу 2004 года расследования по новым обвинительным заключениям должны быть завершены, и мы преисполнены решимости выполнить эти сроки, я хотел бы заявить, что потребность Трибунала в следователях будет сокращаться по мере продвижения к завершению процесса подачи апелляций в 2010 году.
Больше примеров...
Итоге (примеров 57)
But, if I might have a word, your conclusion, you said the Mazda was best. Но если ты дашь мне слово, то в итоге ты сказал, что Мазда была лучшей.
However, writer Peter David was uncomfortable with this, and ultimately editor Bob Harras independently came to the conclusion that Legion should not be used in the series. Однако писателю Питеру Дэвиду это не слишком понравилось, и в конечном итоге редактор Боб Харрас самостоятельно пришел к выводу, что Легион не должен быть использован в комиксе.
We hope that this matter can finally be brought to its logical conclusion and that the principle of transparency of which we have often heard speak in this Chamber, will ensure that the necessary information be made to the Security Council. Хотелось бы надеяться, что этот вопрос в конечном итоге можно будет довести до логического завершения и принцип транспарентности, о приверженности которому не раз говорилось в этом зале, наконец позволит представить членам Совета требуемую информацию.
He referred to the Legal Counsel's opinion and recalled the latter's "well-meaning" conclusion that the Programme's ultimate legality rested on the manner in which it was implemented and depended on several conditions. Он сослался на заключение Юрисконсульта и напомнил о том, что последний, «исходя из благих намерений», пришел к выводу о том, что в конечном итоге законность Программы определяется тем, каким образом она осуществляется, и зависит от соблюдения ряда условий.
And what conclusion can we draw from that, Elena? И к какому же заключению мы в итоге приходим? Элена.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 21)
It also held an organizational meeting on 1 May which was adjourned until its resumption and conclusion on 14 May. Он провел также организационное заседание 1 мая, которое было отложено до его возобновления и закрытия 14 мая.
The "Addu Declaration," issued after the conclusion of the meeting, promised small moves by the eight SAARC member states, rather than a breakthrough on matters such as the settlement of trade disputes, granting of transit rights, and encouragement of cross-border investments. «Декларация Адду», вышедшая после закрытия встречи, обещала незначительные действия восьми стран членов SAARC, а не прорыв по таким вопросам, как решение торговых споров, предоставление транзитных прав и поощрение зарубежных инвестиций.
As for gender equality and the empowerment of women, the Co-Chairs recommended that the General Assembly be invited to address the matter further in informal plenary consultations before the conclusion of its sixty-second session. В отношении гендерного равенства и расширения прав женщин сопредседатели рекомендовали просить Генеральную Ассамблею дополнительно проработать этот вопрос на неофициальных пленарных консультациях до закрытия ее шестьдесят второй сессии.
The conclusion is that the 18-month closure time period is appropriate for the UNOPS business model. Сделан вывод о том, что 18-месячный период закрытия проектов является соответствующим для модели деятельности ЮНОПС.
Should the remaining four top-priority fugitives remain at large until the conclusion of the mandate of the Tribunal, their cases will be passed on to the residual mechanism that will be established after the closure of the Tribunal. Если остающиеся четверо скрывающихся от правосудия обвиняемых, привлечению которых к судебной ответственности Трибунал уделяет приоритетное внимание, будут оставаться на свободе до завершения мандата Трибунала, их дела будут переданы остаточному механизму, который будет создан после закрытия Трибунала.
Больше примеров...
Результатам (примеров 56)
We feel that if this is the attitude that prevails at the Conference it will be extremely difficult, and may indeed be impossible, to arrive at a satisfactory conclusion. Мы считаем, что если это является как раз тем подходом, который будет превалировать на Конференции, то будет чрезвычайно трудно прийти к удовлетворительным результатам, что, по сути, может оказаться даже невозможным.
Can you tell me what term you used to describe the conclusion of the investigation? Скажите пожалуйста, в каких выражениях вы описали ваше заключение по результатам расследования?
This conclusion is based, in particular, on the findings by the Office of Internal Oversight Services during the in-depth evaluations, on further guidance received from the General Assembly, as well as on feedback from other entities with which the Office of Legal Affairs interacts. Это заключение основывается, в частности, на выводах, сделанных Управлением служб внутреннего надзора по результатам углубленных оценок, на дополнительных указаниях, полученных от Генеральной Ассамблеи, а также на пожеланиях со стороны других структур, с которыми взаимодействует Управление по правовым вопросам.
Our scientists have reached the conclusion, that the fusion of German orderliness with the imaginativeness of Poles would give perfect results. Наши учёные пришли к выводу, что смешение германской систематичности с польской творческой фантазией привело бы к идеальным результатам.
This conclusion allayed St. Helenians' fears that there might not be enough land once the tourism industry developed. По результатам исследования был сделан вывод о том, что поскольку плотность застройки весьма высока, то огромные земельные площади останутся свободными.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 15)
His conclusion is based on these facts. Его умозаключение основано на этих фактах.
I'm making a conclusion based on years of experience and training. Я делаю умозаключение основываясь на многолетнем опыте и подготовке
Such a conclusion would be wrong, since remittances, as significant as they are, cannot adequately replace the loss of skilled human resources. Подобное умозаключение было бы неверным, так как такие переводы, несмотря на их важность, не могут восполнить потерю квалифицированных людских ресурсов.
My only conclusion is this - Могу сделать лишь одно умозаключение:
They'll have the little summaries at the end of every talk and you are now left with the conclusion that's presented to you. У них будет краткое резюме в конце каждого обсуждения, и у Вас остается умозаключение, которое было вам подсказано.
Больше примеров...