Английский - русский
Перевод слова Conclusion

Перевод conclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключение (примеров 2038)
The conclusion of the comprehensive Convention on chemical weapons, notwithstanding its shortcomings, was a historic achievement. Заключение всеобъемлющей Конвенции по химическому оружию, несмотря на ее недостатки, было героическим достижением.
The report contains the conclusion reached by the Committee. В докладе содержится заключение, принятое Комитетом.
What line of reasoning had led to that conclusion? Чем она руководствовалась, принимая такое заключение?
Conclusion of the Chairman of the Tehran Conference on Disarmament and Non-Proliferation, 17 and 18 April 2010 Заключение Председателя Тегеранской конференции по разоружению и нераспространению, 17 и 18 апреля 2010 года
A second object, which could not be accessed due to security reasons, was described to be identical to the one seen by the second mission, leading to the same conclusion as to its risk. Второй объект, доступ к которому был невозможен по причине неблагополучной обстановки в плане безопасности, судя по описанию, был идентичен тому, который обследовала вторая миссия, на основании чего было сделано аналогичное заключение относительно его опасности.
Больше примеров...
Завершение (примеров 880)
I welcome the successful, peaceful and consensual conclusion of the electoral processes in Senegal despite the tensions prevailing during the pre-electoral period. Я приветствую успешное, мирное и согласованное завершение процессов выборов в Сенегале, несмотря на напряженность в предшествовавший выборам период.
They need to achieve a positive conclusion without delay. Необходимо незамедлительно обеспечить их конструктивное завершение.
In the case of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, the CD has been unable to agree on a work programme that includes conclusion of negotiations within the specified time frame of five years. В случае договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств КР оказалась не в состоянии согласовать программу работы, которая включала бы завершение переговоров в рамках установленного пятилетнего срока.
It is our hope that the Doha Round of negotiations will achieve its goal as a development round, effectively address the concerns of developing countries, and come to an early conclusion. Мы надеемся, что Дохинский раунд переговоров оправдает себя как раунд развития, эффективно снимет озабоченности развивающихся стран и выйдет на скорейшее завершение.
Those have included the establishment of the African mission in Burundi, the conclusion of outstanding negotiations and the implementation of various agreements, including with regard to power-sharing and the transformation of the security apparatus. Они включают в себя учреждение Африканской миссии в Бурунди, завершение остающихся переговоров и осуществление различных договоренностей, в том числе о разделении власти и преобразовании аппарата безопасности.
Больше примеров...
Вывод (примеров 2821)
Therefore, the conclusion has been reached that it is impossible to classify this type of gas condensate according to the restructured RID/ADR. Поэтому был сделан вывод, что этот тип газового конденсата невозможно классифицировать в соответствии с МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой.
An overall conclusion of this paper is that a focus on copyright institutions and revenue flows is essential. Общий вывод, вытекающий из этого анализа, сводится к тому, что важно уделять пристальное внимание институтам, занимающимся охраной авторских прав, и получению роялти.
Again, however, the opposite conclusion may be reached if the analysis of the CMR set out in paragraphs 62 and 63 is found to be inaccurate. Однако и в этом случае возможен противоположный вывод, если анализ КДПГ, изложенный в пунктах 62 и 63, выше, будет признан неточным.
I would like to finish by supporting the conclusion of the Secretary-General in his report that, В заключение я хотел бы поддержать содержащийся в докладе Генерального секретаря вывод о том, что
c) Conclusion and recommendations с) Вывод и рекомендации
Больше примеров...
Выводу о том (примеров 336)
Mr. Preston (United Kingdom) asked the Special Rapporteur what had led him to the conclusion that affording journalists special protection or status could make them more vulnerable to targeting and place restrictions on their freedom. Г-н Престон (Соединенное Королевство) спрашивает, что привело Специального докладчика к выводу о том, что предоставление журналистам особой защиты или особого статуса повысит их уязвимость к целенаправленным нападениям и наложит ограничения на их свободу.
Mr. Turkalj (Croatia) added that the Government had been discussing the issue for two years, and had reached the conclusion that the best way to obtain objective, transparent answers was to establish a database for all acts considered to be war crimes. Г-н Туркаль (Хорватия) добавляет, что после двухлетнего обсуждения этого вопроса правительство пришло к выводу о том, что наилучшим средством получения объективных и транспарентных ответов является создание базы данных о всех действиях, рассматриваемых в качестве военных преступлений.
The fact that no deaths or serious complications from abortions are recorded leads to the conclusion that abortions are taking place in specialized institutions, under safe conditions. Тот факт, что в результате абортов не были зарегистрированы смертные случаи или случаи серьезных осложнений, приводит к выводу о том, что аборты проводятся в специализированных клиниках в безопасных условиях.
After discussion, the Working Group came to the provisional conclusion that the above comments and suggestions should be borne in mind when preparing a revised draft of subparagraph 8.3.1 for continuation of the discussion at a future session. После обсуждения Рабочая группа пришла к предварительному выводу о том, что вышеизложенные замечания и предложения должны быть учтены при подготовке пересмотренного проекта подпункта 8.3.1 для продолжения обсуждения на одной из будущих сессий.
Turning from the particular to the general, the Panel, in analysing these claims has come to the conclusion that, in most cases, it will be necessary for a claimant to demonstrate (in addition to such matters as loss and quantum) that: Переходя от частного к общему, Группа, анализируя эти претензии, пришла к выводу о том, что в большинстве случаев для заявителя будет необходимо продемонстрировать (помимо таких вопросов, как наличие потери и ее размер), что:
Больше примеров...
Окончание (примеров 27)
The successful conduct of the national elections, the inauguration of a democratically elected President and the conclusion of the transitional process mark truly historic milestones for Burundi. Успешное завершение национальных выборов, вступление в должность избранного демократическим путем президента и окончание переходного процесса являются поистине историческими вехами для Бурунди.
With regard to the arms embargo, the conclusion of the disarmament and demobilization process and the dissolution of the armed factions signalled the successful completion of the implementation of the ceasefire agreement. Что касается эмбарго на поставки оружия, то окончание процесса разоружения и демобилизации и роспуск вооруженных группировок указывают на успешное завершение осуществления соглашения о прекращении огня.
A. Conclusion of the mandate of the United Nations Operation in Burundi and the launching of the United Nations Integrated Office in Burundi А. Окончание срока действия мандата Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди и открытие Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди
With the Compensation Commission nearing the conclusion of its mandate, the Governing Council also considered issues to be addressed in order to ensure the orderly wind-down of the Commission, which will be a standing item on the Council's agenda for future sessions. Реализация мандата Компенсационной комиссии в скором времени будет завершена, в связи с чем Совет управляющих рассмотрел также вопросы, которые предстоит решить с целью обеспечить упорядоченное окончание работы Комиссии и которые неизменно будут включаться в повестку дня Совета на будущих сессиях.
The presumption that the end of the cold war has created the conditions for the conclusion of the CTBT, and other treaties which have been proposed, does not seem to be borne out by the cold realities. Суровая реальность, пожалуй, не подкрепляет тезис о том, что окончание "холодной войны" создало условия для заключения ДВЗИ и других предложенных договоров.
Больше примеров...
Конца (примеров 133)
A third regular session will be convened immediately following the conclusion of the second and before the end of the year. Третья очередная сессия будет созвана непосредственно после завершения второй и до конца текущего года.
Austria also firmly endorses the target set by general consensus of the international community for the conclusion of these negotiations at the earliest possible moment before the end of 1996. Австрия также твердо поддерживает намеченную международным сообществом на основе общего консенсуса цель - завершить эти переговоры как можно скорее до конца 1996 года.
The Serbian Campaign of World War I was fought from late July 1914, when Austria-Hungary invaded the Kingdom of Serbia at the outset of World War I, until the war's conclusion in November 1918. Сербская кампания - важная кампания Первой мировой войны, длившаяся с 28 июля 1914, когда Австро-Венгрия вторглась в Сербию в начале Первой мировой войны, до конца войны 3 ноября 1918.
The conclusion of these negotiations before the end of 2001, pursuant to the decision taken in 1996 by the parties to the negotiations, will contribute usefully to supplementing and strengthening the achievements of the Chemical Weapons Convention in the area of disarmament and non-proliferation. Завершение этих переговоров до конца 2001 года во исполнении решения, принятого в 1996 году участниками переговоров, позволит внести полезный вклад в закрепление и развитие успехов, достигнутых в осуществлении Конвенции о химическом оружии и способствовавших прогрессу в области разоружения и нераспространения.
On the move to Melbourne, Lindelof said, "We're immensely grateful for the opportunity to try something that looks and feels different from the preceding seasons and we absolutely cannot wait to bring our story to its conclusion down under." О переезде в Мельбурн, Линделоф сказал: «Мы очень благодарны за возможность попробовать что-то, что выглядит и чувствуется иначе, по сравнению с предыдущими сезонами, и мы абсолютно не можем дождаться, когда мы доведём нашу историю до конца».
Больше примеров...
Подписания (примеров 104)
These aspects in themselves would be sufficient to cast doubt on any good intentions shown by Mr. Savimbi in relation to the conclusion of the Lusaka Protocol. Одних этих причин уже будет достаточно для того, чтобы усомниться в любых добрых намерениях г-на Савимби в отношении подписания Лусакского протокола.
We look forward to the conclusion of the memorandum of understanding between the World Food Programme and the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization, which will formalize and enhance relations between them and will pave the way for joint action in the field of education. Мы с нетерпением ожидаем подписания меморандума о взаимопонимании между Мировой продовольственной программой и Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры, который придаст отношениям между ними официальный характер и укрепит их, а также проложит путь к совместным действиям в области образования.
The Governments of Panama and Mexico are expected to set a date for the opening of talks on the conclusion of a treaty on mutual legal assistance, since both Governments have already expressed their intention to conclude such an agreement. В настоящее время правительства Панамы и Мексики должны установить дату для начала переговоров в целях подписания договора о взаимной юридической помощи; оба правительства уже заявили о своем намерении завершить работу над данным договором.
Following the conclusion of the negotiations, the global legally binding instrument on mercury would be opened for signature at a conference of plenipotentiaries to be held in late 2013 in Japan. После завершения консультаций глобальный юридически обязывающий договор по ртути будет открыт для подписания на конференции полномочных представителей, которую планируется провести в конце 2013 года в Японии.
In connection with the Convention against Corruption, the seminar participants were informed about the status of signatures since the conclusion of the High-level Political Conference, as well as plans for future activities related to the promotion and entry into force of the new instrument. В связи с Конвенцией против коррупции участники семинара были информированы о ходе подписания после завершения работы Политической конференции высокого уровня, а также о планах дальнейшей деятельности, связанной с пропагандой и содействием вступлению этого нового документа в силу.
Больше примеров...
Заключительной (примеров 39)
As this could represent an important contribution to the implementation of the outcome of WSIS, this matter will be referred to again in the conclusion of this note. Поскольку это может внести важный вклад в реализацию итогов ВВИО, данный вопрос будет вновь затронут в заключительной части настоящей записки.
Moreover, the Panel of Experts itself, in the conclusion of its report, stated that the issues identified by the Panel need to be further explored. Кроме того, сама Группа экспертов в заключительной части своего доклада заявила, что вопросы, поставленные Группой, нуждаются в дальнейшем изучении.
In the conclusion of the paper, experts from Australia, Canada, Jamaica, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reported that toponymic data from their countries were also available free of charge. В заключительной части документа эксперты из Австралии, Испании, Канады, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Ямайки сообщали, что топонимические данные их стран также можно получить на безвозмездной основе.
The conclusion of the report affirms that considerable policies, legal provisions and draft programmes on the protection of witnesses, victims and others involved in criminal proceedings against organized crime have been developed. В заключительной части доклада подчеркивается заметное развитие политических, правовых и программные аспектов защиты свидетелей, потерпевших и других лиц, участвующих в уголовных разбирательствах, связанных с делами об организованной преступности.
In line with its conclusion of 20 November 2000 and with the final declaration of the Zagreb Summit, the Council approved the terms of reference for the high-level European Union/Albania Steering Group. В соответствии со своим выводом от 20 ноября 2000 года и заключительной декларацией Загребского саммита Совет утвердил полномочия Руководящей группы высокого состава Европейского союза/Албании.
Больше примеров...
Завершен (примеров 29)
This process of demobilization, disarmament and reintegration should be launched as soon as possible after the conclusion of the inclusive political dialogue, on the basis of a plan of action prepared by the United Nations Development Programme. Этот процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции необходимо начать как можно скорее, после того как будет завершен всеобъемлющий политический диалог, на основе плана действий, подготовленного Программой развития Организации Объединенных Наций.
However, the Panel finds that the evidence submitted by Energoprojekt demonstrated that the project would have reached a conclusion, but in executing the completion of the Contract, Energoprojekt would have itself incurred costs equal to 10 per cent of the retention monies. Вместе с тем Группа приходит к заключению, что согласно доказательствам, представленным компанией "Энергопроект", проект должен был бы быть завершен, но при оформлении завершения контракта "Энергопроект" должна была бы сама понести издержки, равные 10% суммы отчислений.
(a) The evidence before the Commission may show that the project was in such trouble that it would never have reached a satisfactory conclusion. а) Материалы, представленные в Комиссию, могут свидетельствовать о том, что проект находился в столь затруднительном состоянии, что он не мог быть удовлетворительным образом завершен.
At the international level, he reaffirmed the importance of achieving a resumption of non-inflationary growth in the developed countries and a successful and early conclusion of the Uruguay Round. В международном плане необходимо вновь подтвердить исключительно важное значение того, чтобы в промышленно развитых странах было достигнуто оживление экономической жизни, не носящее инфляционного характера, и чтобы как можно скорее был завершен Уругвайский раунд переговоров.
Once this is completed, it is expected that the guards will deliver the training to selected prisoners. Conclusion После того как этот этап будет завершен, предполагается, что данные надзиратели проведут подготовку отобранных заключенных.
Больше примеров...
Исход (примеров 15)
All such measures must be eliminated in the hope of achieving a satisfactory conclusion to the Doha Development Round of trade negotiations and thereby facilitating a more rapid global economic recovery. Все меры подобного рода должны быть устранены, если мы хотим надеяться на удовлетворительный исход Дохинского раунда торговых переговоров, посвященных вопросам развития, и тем самым на более быстрый глобальный экономический подъем.
There also appears in your report a certain tendency to make the conclusion of negotiations in Lusaka depend on the results of the efforts voluntarily undertaken by President Nelson Mandela of South Africa, as well as by other regional Heads of State. В Вашем докладе отмечается также определенная попытка поставить исход переговоров в Лусаке в зависимость от результатов усилий, которые добровольно предпринимает президент Южной Африки Нельсон Мандела, а также главы других государств региона.
The conclusion of a CTBT will certainly strengthen the existing non-proliferation regime and would undoubtedly increase the chances of success at the NPT review conference. Заключение ДВЗИ наверняка укрепит существующий режим нераспространения и бесспорно повысит шансы на успешный исход конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
Having reached the conclusion that none of the new facts alleged by El Salvador were "decisive factors" in respect of the Judgment of 11 September 1992, the Chamber rejected the Application. Сделав вывод о том, что ни одно из новых обстоятельств, на которые ссылается Сальвадор, не может оказать «решающего влияния на исход дела» применительно к решению от 11 сентября 1992 года, камера отклонила это заявление.
Once it's been reverse-engineered and retrofitted to the engines of an entire armada, the outcome will be a forgone conclusion. Как только его удастся воспроизвести и установить на все корабли армады, исход войны будет предрешён.
Больше примеров...
Завершены (примеров 25)
Over the following 48 hours, Croatian commitments left unfulfilled for months were reconfirmed and several stalled negotiations were brought to rapid conclusion. В течение последующих двух суток были подтверждены обязательства, еще не выполненные хорватской стороной, и были оперативно завершены несколько зашедших в тупик переговоров.
We do not want to see them fail to achieve a conclusion. Мы хотим, чтобы они были завершены.
In fact, all the participants deserve credit for their good spirit and flexibility leading to an unusually prompt conclusion of the consultations this year. Более того, все участники заслуживают высокой оценки за их отношение к работе и за проявленную гибкость, благодаря чему консультации в этом году были завершены чрезвычайно быстро.
The search for and the identification of the reincarnated Panchen Lama, lasting six years, had at last come to a satisfactory conclusion. Таким образом, поиски и утверждение перевоплощенного панчен-ламы, продолжавшиеся шесть лет, наконец были благополучно завершены.
It attributes maximum importance and priority to the conclusion of negotiations on a comprehensive test-ban treaty, which should be concluded no later than 1996 to allow for its early signing and entry into force. Оно придает огромное и первостепенное значение завершению переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которые должны быть завершены не позднее 1996 года для того, чтобы создать условия для его скорейшего подписания и вступления в силу.
Больше примеров...
Итоге (примеров 57)
Its Declaration, Programme of Joint Action and Resolution reflect the conclusion of the debates and its main decisions. Принятые на ней Декларация, Программа совместных действий и резолюция отражают сделанные в итоге обсуждения выводы и принятые основные решения.
And I presented a lot of theories, but in the end, I can only make one conclusion. Я изложил много разных версий, но в итоге я могу сделать один-единственный вывод.
The overall conclusion is that girls' school attendance as a whole is progressing harmoniously despite the problems facing the sector. В итоге можно отметить, что положение в области охвата школьным образованием девочек в целом постепенно улучшается, несмотря на существующие здесь проблемы.
While it has come a long way in this direction, on balance our conclusion is that there is still more to be achieved in that respect. Хотя нам и удалось существенно продвинуться вперед в этом направлении, в итоге мы пришли к выводу о том, что многое еще предстоит сделать.
In view of these different views, the Coordinator finally arrived at the conclusion that it might be possible to achieve consensus within the Conference for expansion of the membership by five new members. Учитывая эти различные мнения, Координатор в конечном итоге пришел к заключению, что можно было бы предусмотреть формирование консенсуса в рамках этой Конференции относительно расширения состава на пять новых членов.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 21)
Finally, during the conclusion of the last session, stakeholders were asked if they would actively support next steps, including opportunities to provide funding. Наконец, в ходе закрытия последней сессии заинтересованным сторонам было предложено ответить на вопрос, будут ли они активно поддерживать последующие шаги, включая возможности для финансирования.
My delegation notes with satisfaction that the Universal Periodic Review (UPR) process completed its first cycle with the conclusion of the twelfth session of the Working Group earlier this month. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что процесс универсального периодического обзора (УПО) завершил свой первый цикл после закрытия двенадцатой сессии Рабочей группы в начале этого месяца.
As for gender equality and the empowerment of women, the Co-Chairs recommended that the General Assembly be invited to address the matter further in informal plenary consultations before the conclusion of its sixty-second session. В отношении гендерного равенства и расширения прав женщин сопредседатели рекомендовали просить Генеральную Ассамблею дополнительно проработать этот вопрос на неофициальных пленарных консультациях до закрытия ее шестьдесят второй сессии.
He was informed by the secretariat that the actual figures would be available only upon the conclusion of the Meeting. Как его информировал секретариат, фактические расходы станут известны только после закрытия Совещания. Председатель уточняет, что, поскольку финансовые процедуры Совещания были приняты в 2003 году, нет смысла возвращаться к этому решению.
The co-Chairmen will be in touch with members some time after the session of the Economic and Social Council in Geneva in order to come to a conclusion on reform of that Council before the end of the sixtieth session. Сопредседатели вступят в контакт с членами Организации некоторое время спустя после окончания сессии Экономического и Социального Совета в Женеве, с тем чтобы прийти к заключению относительно реформы этого Совета до закрытия шестидесятой сессии.
Больше примеров...
Результатам (примеров 56)
I am confident that, under his wise and exemplary leadership, this session, held at such a difficult time, will lead to a fruitful conclusion. Убежден, что под его мудрым и примерным руководством эта сессия, проводимая в столь сложное время, приведет к плодотворным результатам.
Numerous proposals have been made, but it is clear to my delegation that they will not lead to any conclusion unless there is both flexibility and political will on the part of the permanent members. Было внесено множество предложений, но моей делегации ясно, что они не приведут ни к каким результатам, если постоянные члены Совета не проявят гибкость и политическую волю.
The Philippine delegation is confident that your vast experience will guide this year's work of the First Committee to a productive and meaningful conclusion. Делегация Филиппин уверена в том, что благодаря Вашему огромному опыту Вы приведете Первый комитет к успешному завершению его работы и к конструктивным результатам.
On the basis of its examination, the General Prosecutor makes a conclusion concerning the rehabilitation and releases the respective certificate. По результатам рассмотрения Генеральный прокурор принимает решение о реабилитации и выдает соответствующее свидетельство.
Two days after the conclusion of the Central Organ's meeting, Ethiopia, which is also the current Chairman of OAU, opted to disregard the letter and spirit of the outcome of the OAU Mechanism on the issue by unilaterally resorting to this August body. Через два дня после завершения заседания Центрального органа Эфиопия, которая также является нынешним председателем ОАЕ, предпочла не соблюдать дух и букву документа по результатам работы Механизма ОАЕ над этим вопросом и в одностороннем порядке обратилась в этот высокий орган.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 15)
I accept your premise; I reject your conclusion. Я принимаю твое предположение; я отклоняю твоё умозаключение.
I'm making a conclusion based on years of experience and training. Я делаю умозаключение основываясь на многолетнем опыте и подготовке
Object. The witness would be making a conclusion. Свидетеля просят сделать умозаключение.
That's a false conclusion. Ты... ты сказала это импульсивно... это неверное умозаключение...
The prosecution, meanwhile, has a great deal of evidence, but nothing that leads one directly to the conclusion that they would like. В то же время, у обвинения отличные доказательства, но ничего напрямую доказывающего умозаключение, к которому им бы хотелось нас привести.
Больше примеров...