Английский - русский
Перевод слова Conclusion

Перевод conclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключение (примеров 2038)
We can therefore draw the only possible logical conclusion: that Pakistan is actively engaged in interfering in the internal affairs of India. Поэтому мы можем сделать единственное логическое заключение: что Пакистан осуществляет активное вмешательство во внутренние дела Индии.
Moreover, the conclusion of a protocol was referred to implicitly. Кроме того, уже имплицитно сделана ссылка на заключение протокола.
Members of the Maori community could also apply to that body if they felt that the conclusion of the free trade agreement with 11 Pacific countries had negative repercussions for the exercise of their rights, the aim being to obtain financial or material compensation. Представители маори также могут обратиться в данную инстанцию, если считают, что заключение соглашения о свободной торговле с одиннадцатью тихоокеанскими странами негативно повлияет на осуществление их прав и если они хотят получить финансовую или материальную компенсацию.
It would be for a court to consider whether, for instance, the European regulation on insolvency proceedings was covered by the words in article 38, paragraph 1, and it might not come to the same conclusion as the Secretariat. Заключение, например, о том, охватывается ли формулировкой пункта 1 статьи 38 европейское постановление о производстве по делам о несостоятельности, будет выносить суд, и оно, возможно, будет расходиться с мнением Секретариата.
Governments should continue to encourage voluntary initiatives by industry, in both the formal and informal sectors, including voluntary and transparent codes of conduct, charters and codes of good practice, and the conclusion of voluntary agreements. Правительствам следует поощрять добровольные инициативы в организованном и неформальном секторах промышленности, включая добровольные и транспарентные кодексы поведения, хартии и кодексы экологически безопасной практики и заключение добровольных соглашений.
Больше примеров...
Завершение (примеров 880)
The conclusion of negotiations on this convention and its submission to the General Assembly at this session have now become imperative. Завершение переговоров по этой конвенции и ее представление Генеральной Ассамблее на этой сессии стало теперь неотложной задачей.
The European Union also welcomed the conclusion of negotiations on a Convention against Corruption, which would give States Parties an arsenal of provisions for strengthening their ability to combat corrupt practices. Они также с удовлетворением отмечают завершение переговоров по конвенции против коррупции, которая даст государствам-участникам возможность принять целый арсенал мер, позволяющих более эффективно бороться с этим явлением.
The conclusion of the Guatemalan repatriation and reintegration programme was welcomed by delegations and described as an example of successful "migration cooperation" between two States, with the support of UNHCR. Делегации с удовлетворением отметили завершение осуществления программы репатриации и реинтеграции гватемальских беженцев и охарактеризовали эту программу как пример успешного "сотрудничества по вопросам миграции" между двумя государствами при поддержке УВКБ.
It should be noted, in that connection, that the words "and sustainable" were between square brackets, pending the conclusion of the discussions on article 5 where that expression also appeared between square brackets. В этой связи уместно отметить, что слова "и устойчивому" заключены в квадратные скобки, поскольку в настоящее время ожидается завершение обсуждения статьи 5, в которой это выражение также заключено в квадратные скобки.
Among the Principles and Objectives agreed upon at the NPT Review and Extension Conference, what stands out is the conclusion of negotiations on a comprehensive test-ban treaty as soon as possible and by 1996 at the latest. Среди согласованных на Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО Принципов и целей выделяется по возможности скорейшее, не позднее 1996 года, завершение переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Вывод (примеров 2821)
Therefore, what conclusion am I left to draw? И какой же вывод мне из этого делать?
The view was expressed that a conclusion that no apparent conflict between the draft convention and the draft space property protocol and existing space law existed could not be so readily accepted. Было выражено мнение, что вывод о том, будто бы между проектами конвенции и протокола о космическом имуществе и действующими нормами космического права не существует очевидной коллизии, не может быть легко принят на веру.
The Secretary-General drew the clear conclusion that activities to be funded from the regular budget should be undertaken by the Secretariat and that regional institutes/centres should be created only if financing could be found outside the regular budget. Генеральный секретарь сделал четкий вывод о том, что мероприятия, подлежащие финансированию из регулярного бюджета, должны проводиться Секретариатом и что региональные институты/ центры следует создавать только при том условии, что можно будет обеспечить финансирование из внебюджетных источников.
The most recent reviews of the situation in Somalia, including the report of the Secretary-General, enable us to draw the conclusion that, while some improvements have been made, there are still many hurdles ahead. Последние обзоры ситуации в Сомали, и в том числе доклад Генерального секретаря, позволяют нам сделать вывод о том, что, хотя и отмечается определенное улучшение ситуации, тем не менее, впереди еще много препятствий.
Referring to implementation of the Cooperation Agreement with UNDP, he welcomed the conclusion of the joint assessment of the pilot phase that the collaboration was worth continuing, albeit with modifications in its future implementation. Касаясь осуществления Соглашения о сотруд-ничестве с ПРООН, он приветствует вывод, сде-ланный по итогам совместной оценки осуще-ствления экспериментального этапа о том, что сотрудничество следует продолжить, но внести в него необходимые коррективы.
Больше примеров...
Выводу о том (примеров 336)
For example, the reasoning leading to systems of natural units and the conclusion that the Planck length is a minimum meaningful unit of distance suggests that at some level, space itself is quantized. Например, рассуждения, приводящие к системам природных единиц и выводу о том, что планковская длина является минимальной значимой единицей длины, предлагают, что на некотором уровне пространство само по себе квантовано.
After very careful reflection on issues of the reform of the United Nations we came to the conclusion that most of the necessary reforms can take place without a major revision of the Charter. После весьма глубокого размышления над вопросами реформирования Организации Объединенных Наций мы пришли к выводу о том, что большинство необходимых реформ могут быть проведены без значительных изменений в Уставе.
This leads us to the conclusion that the State party has shown that the aim of the restrictions on the author's freedom of expression was to respect the right of others, mentioned in article 19, paragraph 3. Это подводит нас к выводу о том, что государство-участник показало: цель ограничения на свободу автора выражать свое мнение заключалась в обеспечении уважения к правам других, как об этом говорится в пункте З статьи 19.
After having collected and analysed the views and information provided by all parties concerned, the Special Rapporteur reached the conclusion that, while there is no State policy of racism in the Russian Federation, the Russian society is facing a profound trend of racism and xenophobia. Собрав и проанализировав мнения и информацию, представленную всеми заинтересованными сторонами, Специальный докладчик пришел к выводу о том, что, хотя в Российской Федерации и не проводится государственная политика расизма, российское общество стоит перед лицом утвердившейся тенденции расизма и ксенофобии.
After careful consideration, and following consultations with Indonesia, Timor-Leste and other interested Member States, I have come to the conclusion that the re-establishment of the prosecutorial component of the now-defunct SCU would not be practically feasible at the present time. После тщательного рассмотрения этого вопроса и консультаций с властями Индонезии, Тимора-Лешти и другими заинтересованными государствами-членами я пришел к выводу о том, что восстановление компонента судебного преследования деятельности ныне прекратившей свое существование Группы по тяжким преступлениям представляется в настоящее время нереальным.
Больше примеров...
Окончание (примеров 27)
It was to be hoped that the four plenary meetings of the General Assembly devoted to marking the conclusion of the United Nations Decade of Disabled Persons would have raised awareness aimed at prevention, rehabilitation and equality of opportunities for the disabled. Она надеется, что четыре пленарных заседания, проведением которых Генеральная Ассамблея отметила окончание Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций, дадут новый стимул усилиям по предупреждению инвалидности, реабилитации инвалидов и предоставлению им равных возможностей.
It provided a conclusion to the TV series, in which Syaoran returns to Tokyo in hopes of getting Sakura's answer to his love confession, but her own confession is interrupted by the appearance of a 53rd Clow Card. В нём показано окончание аниме-сериала; Сяолан возвращается в Токио в надежде получить ответ Сакуры на признание в любви, а Сакура в свою очередь сама собирается признаться ему, но всё прерывается внезапным появлением 53-й Карты Клоу.
For much time, I found that this age a neurosis, an illness, but - for being one to feel lasting, that it persists - I arrived at the conclusion that is true, yes! На много время, я нашел что это время невроз, болезнь, но - на быть одним, котор нужно чувствовать lasting, что оно упорствует - я приехало по окончание которое поистине, да!
The ending of the match symbolized a new beginning for WCW heading into 1999 and appeared to be the possible conclusion to the nWo storyline. Окончание матча символизировало новую эру для ШСШ в 1999 году и, стало завершением сюжетной линии nWo.
However, the conclusion of the negotiations on the new instrument for the Global Environment Facility (GEF) which would become a universal facility, was a positive step. Тем не менее в качестве позитивного аспекта следует отметить окончание переговоров по вопросу о Глобальном экологическом фонде (ГЭФ), который должен стать фондом с универсальным числом участников.
Больше примеров...
Конца (примеров 133)
Overall, however, this daily contact between minds and characters fosters compromise and allows complex negotiations to reach a conclusion. Однако в целом это повседневное столкновение умов и характеров рождает компромисс и позволяет довести до конца сложные переговоры.
The proposals remain on the table to be taken up by interested States and brought to final conclusion. Эти предложения не сняты с обсуждения, заинтересованные государства могут продолжить их рассмотрение и довести его до конца.
The plenary welcomed the commitment of Guinea to fulfilling the terms of the Swakopmund 2009 administrative decision and decided to bring that administrative decision to a conclusion. Участники пленарной встречи приветствовали приверженность Гвинеи выполнению условий принятого в 2009 году в Свакопмунде административного решения и постановили довести до конца выполнение этого административного решения.
I have every confidence you'll bring it to a swift conclusion. Я полностью уверена в том, что ты быстро довёдешь это дело до конца.
The Committee had received numerous complaints from various sources to the effect that investigations into old cases of lethal use of force were dragging on without reaching a conclusion, a situation that was upsetting to the families and might constitute a violation of their rights. Комитет получил из различных источников множество сообщений о том, что расследования имевших место ранее случаев применения силы, приведшего к гибели людей, тормозятся и не доводятся до конца, что вызывает негодование семей, чьи права могут быть таким образом попраны.
Больше примеров...
Подписания (примеров 104)
Pending the conclusion of a comprehensive ceasefire agreement between the Government and FNL, ONUB could, subject to a further request from the Government, assist in the design and implementation of disarmament procedures for FNL combatants. До подписания всеобъемлющего соглашения о прекращении огня между правительством и Национально-освободительными силами ОНЮБ могла бы, при наличии дополнительной просьбы правительства, оказывать помощь в разработке и осуществлении процедур разоружения комбатантов Национально-освободительных сил.
The CISG was not applicable by virtue of article 1 (1)(a), since in Germany the CISG had entered into force only after the conclusion of the contract. Конвенция не была применима в силу статьи 1 (1) (а), так как в Германии КМКПТ вступила в силу только после подписания договора.
The seminar on the promotion of the ratification of the United Nations Convention against Corruption started with a presentation on the main features of the Convention and an update on the status of signatures since the conclusion of the High-level Political Conference. Семинар по содействию ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции начал свою работу с рассмотрения основных черт Конвенции и последней информации о ходе подписания Конвенции после завершения Политической конференции высокого уровня.
This session of the First Committee is taking place in an international context that is marked by important developments in the field of disarmament, among them the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and its opening for signature. Эта сессия Первого комитета проходит в международной атмосфере, отмеченной важными достижениями в области разоружения, в числе которых заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и его открытие для подписания.
Along those same lines, the inapplicability of banking secrecy or of the fiscal nature of an offence is, for the Argentine Republic, an essential condition for the conclusion of extradition and mutual legal assistance treaties. Что касается других вопросов, то отмена банковской тайны и положений о финансовом характере преступлений в качестве оснований для отказа в помощи представляют для Аргентинской Республики основополагающее условие для подписания договоров о выдаче и взаимной помощи в судебных вопросах.
Больше примеров...
Заключительной (примеров 39)
The Secretary-General drew our attention to this point in the conclusion of his report. Генеральный секретарь обратил наше внимание на этот момент в заключительной части своего доклада.
As the Secretary-General states in the conclusion of his report, we need to reduce the gap between rhetoric and reality. Как отмечает в заключительной части своего доклада Генеральный секретарь, мы должны сократить разрыв между риторикой и реальностью.
Allow me once again as I move towards my conclusion to quote Simón Bolívar, our liberator. Позвольте мне, переходя к заключительной части моего выступления, процитировать слова Симона Боливара, нашего освободителя.
We look forward to the final two-week session and to the conclusion of negotiations in June. Мы с нетерпением ожидаем проведении в июне заключительной двухнедельной сессии и завершения переговоров.
By then a comprehensive treaty banning all nuclear tests should have entered into force, and an agreement to halt the production of fissile material for weapons purposes should be near its conclusion. К тому времени уже должен будет вступить в силу всеобъемлющий договор, запрещающий все ядерные испытания, и на заключительной стадии должна будет находиться разработка соглашения о прекращении производства расщепляющегося материала для целей вооружений.
Больше примеров...
Завершен (примеров 29)
In two countries, after the conclusion of the review, follow-up technical assistance activities have been initiated. В двух странах обзор завершен и начато проведение последующих мероприятий по оказанию технической помощи.
This was the conclusion of one era in our history and the dawn of a new period marked by company growth and expansion. Так был завершен один исторический этап, и начался новый этап роста и расширения фирмы.
At the international level, he reaffirmed the importance of achieving a resumption of non-inflationary growth in the developed countries and a successful and early conclusion of the Uruguay Round. В международном плане необходимо вновь подтвердить исключительно важное значение того, чтобы в промышленно развитых странах было достигнуто оживление экономической жизни, не носящее инфляционного характера, и чтобы как можно скорее был завершен Уругвайский раунд переговоров.
The Panel finds that the evidence submitted by Energoprojekt demonstrated that the project would have reached a conclusion, but there were a number of "snags" to complete prior to completion. Группа считает, что доказательства, представленные компанией "Энергопроект", свидетельствуют о том, что объект был завершен, но перед его сдачей в эксплуатацию необходимо было устранить ряд "недоделок".
Although the withdrawal of active military units has been implemented, there remain agreements that require monitoring and continued cooperation by all sides, as well as the involvement of the international community, until the conclusion of this century. Хотя вывод активных военных частей завершен, остаются еще соглашения, требующие мониторинга и дальнейшего сотрудничества всех сторон, а также участия международного сообщества до конца этого столетия.
Больше примеров...
Исход (примеров 15)
There also appears in your report a certain tendency to make the conclusion of negotiations in Lusaka depend on the results of the efforts voluntarily undertaken by President Nelson Mandela of South Africa, as well as by other regional Heads of State. В Вашем докладе отмечается также определенная попытка поставить исход переговоров в Лусаке в зависимость от результатов усилий, которые добровольно предпринимает президент Южной Африки Нельсон Мандела, а также главы других государств региона.
That conclusion has to be successful. А исход должен быть успешным.
I would, however, resist the conclusion that Japan's apologies have been a net negative in this respect. Я бы, однако, не стал утверждать, что извинения Японии имели в целом негативный исход в этом отношении.
Some legal expert systems aim to arrive at a particular conclusion in law, while others are designed to predict a particular outcome. Некоторые юридические экспертные системы стремятся прийти к определённому заключению в законе, в то время как другие предназначены, чтобы предсказать тот или иной исход.
Having reached the conclusion that none of the new facts alleged by El Salvador were "decisive factors" in respect of the Judgment of 11 September 1992, the Chamber rejected the Application. Сделав вывод о том, что ни одно из новых обстоятельств, на которые ссылается Сальвадор, не может оказать «решающего влияния на исход дела» применительно к решению от 11 сентября 1992 года, камера отклонила это заявление.
Больше примеров...
Завершены (примеров 25)
In the ensuing discussion, many representatives expressed a strong commitment to bringing the long and difficult negotiations on non-compliance to a positive conclusion at the current meeting. В ходе развернувшейся дискуссии многие представители выразили твердую приверженность делу обеспечения того, чтобы длительные и трудные переговоры по вопросам несоблюдения были завершены на нынешнем совещании положительными результатами.
In fact, all the participants deserve credit for their good spirit and flexibility leading to an unusually prompt conclusion of the consultations this year. Более того, все участники заслуживают высокой оценки за их отношение к работе и за проявленную гибкость, благодаря чему консультации в этом году были завершены чрезвычайно быстро.
The deadline for the conclusion of all the negotiations pursued under the Declaration is set for 1 January 2005 and the outcome of the negotiations on services will be treated as a part of a single undertaking. В качестве даты, к которой все переговоры, проводимые в соответствии с Декларацией, должны быть завершены, указано 1 января 2005 года; решения, принятые в рамках переговоров по услугам, будут рассматриваться как составные части единого процесса.
For bridging the interim period until the conclusion of these consultations, UNIDO has proposed to UNDP an exchange of letters for regulating the desk operations ad interim in accordance with the operational arrangements in the expired Cooperation Agreement. На переходный период, пока не будут завершены эти консультации, ЮНИДО предложила ПРООН произвести обмен письмами для временного регулирования в соответствии с оперативными процедурами, которые были предусмотрены в утратившем силу с истечением срока Соглашении о сотрудничестве.
Bulgaria supported the conclusion during the Review Conference of negotiations on a protocol on cluster munitions within the Convention on Certain Conventional Weapons, and hoped that the new instrument would have a significant humanitarian impact in the near future. Болгария выступает в поддержку того, чтобы на текущей обзорной Конференции были завершены переговоры в отношении протокола по кассетным боеприпасам в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, и надеется, что этот новый инструмент в ближайшем будущем окажет ощутимое влияние в гуманитарном плане.
Больше примеров...
Итоге (примеров 57)
The DEA report reaches this absurd conclusion, criticizing the fact that coverage mechanisms are being developed in the financial and foreign-exchange markets in Colombia that drug traffickers could use in the long run. В докладе ДЕА делается этот абсурдный вывод и критикуется тот факт, что в Колумбии создаются механизмы работы с ценными бумагами на финансовых и валютных рынках, которые в конечном итоге могли бы использоваться наркобизнесом.
But because the issue of Council reform is central to the success of our Organization, as well as to its effectiveness and ultimate existence, our resolve to see the process to a conclusion remains undiminished. Но поскольку вопрос о реформе Совета имеет важнейшее значение для успешной работы нашей Организации, а также ее эффективности и в конечном итоге самого ее существования, наша решимость добиваться завершения данного процесса остается неизменной.
My Government would urge all parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change to move speedily towards the conclusion of an effective protocol that would ultimately bring about improvements in the global climate system. Мое правительство призывает все стороны Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата быстрее продвигаться к заключению эффективного протокола, который в конечном итоге позволит добиться улучшения глобального климата.
Upon conclusion of DHAP in 2009, Congress provided further assistance that was eventually available to all families displaced by Hurricanes Katrina and Rita. По завершении этой программы в 2009 году дополнительная помощь предоставлялась по линии конгресса; в итоге были созданы условия для ее получения всеми семьями, оставшимися без крыши над головой из-за ураганов "Катрина" и "Рита".
I've been back and forth about this decision many times but the conclusion I come to: I've fallen in love with another woman and I can't live without her. Я много раз менял своё решение по этому поводу, но в итоге пришёл к выводу что влюблён в другую женщину и не могу без неё жить.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 21)
It also held an organizational meeting on 1 May which was adjourned until its resumption and conclusion on 14 May. Он провел также организационное заседание 1 мая, которое было отложено до его возобновления и закрытия 14 мая.
Immediately after the conclusion of a session, the Commission elects the Bureau for its subsequent session. Сразу после закрытия своей сессии Комиссия избирает Бюро своей следующей сессии.
The "Addu Declaration," issued after the conclusion of the meeting, promised small moves by the eight SAARC member states, rather than a breakthrough on matters such as the settlement of trade disputes, granting of transit rights, and encouragement of cross-border investments. «Декларация Адду», вышедшая после закрытия встречи, обещала незначительные действия восьми стран членов SAARC, а не прорыв по таким вопросам, как решение торговых споров, предоставление транзитных прав и поощрение зарубежных инвестиций.
With further open and genuine discussion the Assembly may be in a position before the conclusion of its 62nd Session to signal in general terms, but nevertheless clearly, which institutional option or combination of options, perhaps as adjusted, it wishes to pursue. Благодаря дальнейшим открытым и конструктивным обсуждениям Ассамблея, возможно, окажется в состоянии до закрытия шестьдесят второй сессии в общем плане, но тем не менее достаточно четко указать, какой институциональный вариант или сочетание вариантов - может быть, с внесенными в них коррективами - она желает использовать.
With the impending conclusion of UNAMSIL, the Section works closely with national human rights NGOs and civil society groups to ensure that their capacities are properly developed to respond to the human rights needs of Sierra Leone after UNAMSIL. Накануне закрытия МООНСЛ Секция работает в тесном контакте с национальными неправительственными организациями и группами гражданского общества, занимающимися вопросами прав человека, в целях обеспечения надлежащего развития их потенциалов для удовлетворения потребностей в области прав человека в Сьерра-Леоне по прекращении работы МООНСЛ.
Больше примеров...
Результатам (примеров 56)
Agriculture and textiles, notably, are two sectors which should benefit significantly from the conclusion of the Uruguay Round. Сельское хозяйство и текстильная промышленность, в частности, являются двумя секторами, которые должны получить значительные льготы по результатам Уругвайского раунда.
After the conclusion of the tournament the teams were distributed as follows: По результатам стыковых игр команды распределялись по местам.
The sub-commission also conveyed to the delegation its conclusion on the outcome of the test of appurtenance. Подкомиссия также передала делегации свой вывод по результатам проверки на принадлежность.
Presenting an informal summary of the exchange of views in the Working Group on the draft comprehensive convention, he said that delegations had reiterated the importance that they attached to the early conclusion of the draft convention. Представляя неофициальное резюме по результатам обмена мнениями в Рабочей группе о проекте всеобъемлющей конвенции, оратор говорит, что делегации вновь отмечали важность того, чтобы как можно раньше завершить подготовку проекта конвенции.
The Committee also notes the State party's assurance that it undertook a full investigation of the incident reaching the conclusion that it did not violate article 12 of the Third Geneva Convention by handing over the detainees. Комитет также отмечает заверение государства-участника о проведении им обстоятельного расследования данного инцидента, по результатам которого был сделан вывод о том, что в передаче задержанных лиц не усматривается факта нарушения статьи 12 Третьей Женевской конвенции.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 15)
I accept your premise; I reject your conclusion. Я принимаю твое предположение; я отклоняю твоё умозаключение.
But isn't that a fair conclusion? Но это допустимое умозаключение?
They'll have the little summaries at the end of every talk and you are now left with the conclusion that's presented to you. У них будет краткое резюме в конце каждого обсуждения, и у Вас остается умозаключение, которое было вам подсказано.
That's a false conclusion. Ты... ты сказала это импульсивно... это неверное умозаключение...
Except for the cases stated below and under the current laws on ownership rights and allied rights, nothing, whether it be a logical conclusion, implication or any other inference, can be construed as representing a license or a right. Кроме случаев, оговоренных ниже, в соответствии с действующим законодательством в области авторских и смежных прав, ничто не может быть истолковано (будь то вывод в порядке логического размышления, скрытый смысл или иное умозаключение) в качестве предоставления той или иной лицензии или права.
Больше примеров...