Английский - русский
Перевод слова Conclusion

Перевод conclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключение (примеров 2038)
Nigeria welcomes the conclusion of the International Convention to Combat Desertification and looks forward to its entry into force. Нигерия приветствует заключение Международной конвенции по борьбе с опустыниванием и с нетерпением ожидает ее вступления в силу.
These persons are responsible for effective relations between the trade unions and administration, protection of employees' rights, and conclusion of labor contract. Эти лица несут ответственность перед членами профсоюзов за эффективность взаимоотношений между профсоюзами и администрацией, защиту прав членов трудового коллектива, заключение коллективных договоров.
A most important step during the past year has been the conclusion of a new convention banning a weapon which, even after the end of hostilities, has killed or maimed so many people during this century. Наиболее важным достижением последнего года стало заключение новой конвенции о запрещении оружия, от воздействия которого в этом столетии погибло или стало калеками большое число людей уже после прекращения военных действий.
The Security Council is seriously concerned that in a number of conflicts, armed fighting among various parties or factions continues despite the conclusion of peace agreements by the warring parties and the presence of United Nations peacekeeping missions on the ground. Совет Безопасности серьезно обеспокоен тем, что в ходе ряда конфликтов продолжаются вооруженные столкновения между различными сторонами или группировками, несмотря на заключение воюющими сторонами мирных соглашений и присутствие в соответствующих районах миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Conclusion: towards a better impact of the special treatment of LDCs Заключение: к повышению эффективности особого режима для НРС
Больше примеров...
Завершение (примеров 880)
In this context, we urge the industrial nations to expedite the conclusion of trade negotiations, taking fully into account the interests of our small, developing economies. В этом контексте мы призываем промышленные страны ускорить завершение торговых переговоров, полностью учитывая интересы наших небольших развивающихся стран.
This initiative addresses many aspects of engaging in partnership with other organizations, including selection of partners; revision of partnership agreements; monitoring and evaluation; and the conclusion of projects, including risk-based audits. Эта инициатива затрагивает многие аспекты взаимодействия в рамках партнерства с другими организациями, включая подбор партнеров; пересмотр соглашений о партнерстве; мониторинг и оценку; и завершение проектов, включая ревизии на основе учета рисков.
The conclusion of negotiations on the Convention against Corruption and the entry into force of the Convention against Transnational Organized Crime were landmark achievements in the efforts to develop a global infrastructure against crime and corruption. Завершение переговоров по Конвенции против коррупции и вступление в силу Конвенции по транснациональной организованной преступности являются важнейшими итогами усилий, направленных на создание глобальной инфраструктуры по борьбе с преступностью и коррупцией.
Agenda item 3 (conclusion) Пункт З повестки дня (завершение)
Conclusion of the 2000 session Завершение работы сессии 2000 года
Больше примеров...
Вывод (примеров 2821)
Everything points to the same conclusion. Все указывает на такой же вывод.
The conclusion that I would draw from this line of authority is that Strasbourg has adhered throughout to two basic principles. Вывод, который я бы сделал из этой аргументации, состоит в том, что Страсбург все время придерживается двух основных принципов.
(c) Volatile organic compounds (VOCs): the main conclusion was that observations were heterogeneous. с) летучие органические соединения (ЛОС): основной вывод состоит в том, что наблюдения являются неоднородными.
We note with concern the conclusion in the Secretary-General's report that the planned transition of mine action activities to national responsibility has in some cases been hampered by the inability of donors to continue funding programmes after such transfer. Мы с обеспокоенностью отмечаем содержащийся в докладе Генерального секретаря вывод о том, что запланированная передача самим государствам ответственности за решение минной проблемы не состоялась из-за того, что доноры не смогли продолжать финансировать программы после такой передачи ответственности.
Its conclusion was that Russia had real and human capital suitable to sustain a growth rate of 8% a year, and that its problem was primarily the distortions imposed by a poorly functioning tax system and the absence of a land market. Вывод состоял в том, что Россия обладает достаточным реальным и трудовым капиталом чтобы поддержать уровень роста 8% в год, и что ее проблемы заключались в основном в неурядицах происходящих из-за плохо функционирующей налоговой системы и отсутствия рынка земли.
Больше примеров...
Выводу о том (примеров 336)
The analysis in the commentary led inevitably to the conclusion that member States could not, as a rule, be responsible for the internationally wrongful act of an international organization. Анализ в данном комментарии неизбежно приводит к выводу о том, что государства-члены, как правило, не могут нести ответственность за международно-противоправное деяние международной организации.
Since these facts are not before the Court, it is compelled to adopt the to me legally dubious conclusion that the right of legitimate or inherent self-defence is not applicable in the present case. Поскольку у Суда не было этих фактов, он был вынужден прийти, как мне кажется, к юридически сомнительному выводу о том, что неотъемлемое и законное право на самооборону неприменимо к данному делу.
The IRB came to the conclusion that the authors had not established that Mr. Pillai owned the communication centre which was at the source of all their problems. СИБ пришел к выводу о том, что авторы не доказали, что г-н Пиллаи имел центр по оказанию услуг в области связи, ставший источником всех их проблем.
After thoroughly examining them, we have come to the conclusion that they neither contribute to the creation of the appropriate conditions for the resumption of negotiations, nor do they reflect a genuine interest in the substance of the problem they claim to address. После их тщательного изучения мы пришли к выводу о том, что они не содействуют созданию надлежащих условий для возобновления переговоров равно как и не отражают подлинной заинтересованности в рассмотрении существа проблемы, которой они якобы касаются.
After an overview of United Nations system fellowships programmes, the Inspectors came to the conclusion that agencies should adopt a uniform format on reporting, based on a common definition of fellowships that focuses on quality, relevance and impact. После обзора программ стипендий системы Организации Объединенных Наций инспекторы пришли к выводу о том, что учреждениям следует принять единый формат представления докладов на основе общего определения стипендий, в рамках которого основное внимание уделялось бы качеству, актуальности и результативности.
Больше примеров...
Окончание (примеров 27)
The South Pacific Forum has expressed support for the early conclusion of negotiations over a legal regime covering civil liability for nuclear damage. Южнотихоокеанский форум высказался за скорейшее окончание переговоров по юридическому режиму, который покрывает гражданскую ответственность за ядерный ущерб.
And now the conclusion. А сейчас - окончание.
It provided a conclusion to the TV series, in which Syaoran returns to Tokyo in hopes of getting Sakura's answer to his love confession, but her own confession is interrupted by the appearance of a 53rd Clow Card. В нём показано окончание аниме-сериала; Сяолан возвращается в Токио в надежде получить ответ Сакуры на признание в любви, а Сакура в свою очередь сама собирается признаться ему, но всё прерывается внезапным появлением 53-й Карты Клоу.
Early termination of a trial at a time when its results support the desired conclusion. «Своевременное» окончание, то есть тогда, когда результаты укладываются в желаемую теорию.
The end of the cold war, the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which gave to that treaty the permanence it had been lacking, and the conclusion of the CTBT constitute significant advances for international peace and security. Окончание "холодной войны", бессрочная пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия, которая придала этому Договору постоянный характер, чего ему недоставало, заключение ДВЗИ, - все это значительные сдвиги с точки зрения международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Конца (примеров 133)
Efforts to investigate acts of politically-related violence must be reinvigorated and brought to a conclusion. Необходимо активизировать и довести до конца усилия по расследованию случаев политически мотивированного насилия.
Furthermore, according to the State party, the author has written letters to political and administrative authorities but has not actually initiated legal action and seen it through to its conclusion by using all available remedies of appeal and judicial review. Кроме того, Комитет отмечает, что, по утверждению государства-участника, автор направляла письма в политические или административные органы, фактически не начав процедуру обжалования в судебном порядке и не доведя ее до конца с использованием всех имеющихся возможностей обжалования в порядке апелляции и кассации.
While reform will have to remain on the Organization's agenda as a constant feature, the current major efforts to restructure and revitalize, to modernize and update the United Nations must now be brought to a conclusion. Хотя вопрос о реформе должен оставаться в повестке дня Организации в качестве постоянного элемента, нынешние крупные усилия, направленные на перестройку и активизацию деятельности, модернизацию и обновление Организации Объединенных Наций, теперь должны быть доведены до конца.
Moreover, the number of States that have accepted the provisions of article 14 is very small, and the number of cases brought to a conclusion through the supervision system is negligible. Кроме того, количество государств, признавших положения статьи 14, является очень незначительным и количество дел, доведенных до конца в рамках надзорной системы, является ничтожным.
His country therefore sought to restart this process and sought to renew its engagement with UNCTAD in taking the competition agenda to its logical conclusion. В этой связи его страна приняла меры к возобновлению этого процесса и к активизации своего взаимодействия с ЮНКТАД в интересах доведения работы над законодательством в области конкуренции до ее логического конца.
Больше примеров...
Подписания (примеров 104)
National economic development requires the conclusion of treaties between Governments which support the achievement of national goals. Экономическое развитие государств требует подписания между правительствами договоров, которые служат опорой для достижения национальных целей.
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it would continue to follow up on letters of assist to ensure their prompt conclusion with the relevant Governments. Комиссия рекомендует администрации обеспечить надлежащее подписание всех писем-заказов до вступления соглашения в силу. Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что он будет продолжать отслеживать ситуацию с письмами-заказами в целях обеспечения их своевременного подписания правительствами соответствующих стран.
Given the renewed upsurge in violence caused by UNITA, SADC has come to the conclusion, regretfully, that Mr. Savimbi must be held personally responsible for war crimes that his movement has committed, and continues to commit even after it has signed a peace agreement. Принимая во внимание спровоцированную УНИТА новую волну насилия, САДК с сожалением пришло к заключению, что г-н Савимби должен понести личную ответственность за совершенные его движением военные преступления, которые оно продолжает совершать даже после подписания им мирного соглашения.
The Convention against Torture has acquired the force of law, since, according to article 37 of the Constitution, a convention acquires the force of law after its conclusion, ratification and publication in the Official Gazette. Конвенция против пыток приобрела силу закона, поскольку, согласно статье 37 Конституции, любая конвенция приобретает силу закона после ее подписания, ратификации и публикации в "Официальном вестнике".
It is advisable to simplify the procedures for the conclusion of the project agreement and to identify in advance the authority or authorities competent to approve and sign the project agreement on behalf of the host Government (see paras. 5-6). Рекомендуется упростить процедуры заключения проектного соглашения и заранее определить компетентный орган или органы для утверждения или подписания проектного соглашения от имени правительства принимающей страны (см. пункты 5-6).
Больше примеров...
Заключительной (примеров 39)
This new challenge is examined in depth in the conclusion of the present report. Эта новая проблема в нашей работе глубоко анализируется в заключительной части настоящего доклада.
He would like to revert to an aspect mentioned in the conclusion of the report, in paragraph 70, subparagraph (a). Он желает лишь обратить внимание на один вопрос, упомянутый в заключительной части доклада в подпункте а) пункта 70.
Allow me once again as I move towards my conclusion to quote Simón Bolívar, our liberator. Позвольте мне, переходя к заключительной части моего выступления, процитировать слова Симона Боливара, нашего освободителя.
We look forward to the final two-week session and to the conclusion of negotiations in June. Мы с нетерпением ожидаем проведении в июне заключительной двухнедельной сессии и завершения переговоров.
A conclusion - at least a brief one - seems needed at the end of this first preliminary report on unilateral acts of States. В заключительной части настоящего первого предварительного доклада об односторонних актах государств представляется необходимым сделать хотя бы краткий вывод.
Больше примеров...
Завершен (примеров 29)
We hope that the Doha round will come to a conclusion in 2006. Мы надеемся, что Дохинский раунд будет завершен в 2006 году.
In two countries, after the conclusion of the review, follow-up technical assistance activities have been initiated. В двух странах обзор завершен и начато проведение последующих мероприятий по оказанию технической помощи.
This was the conclusion of one era in our history and the dawn of a new period marked by company growth and expansion. Так был завершен один исторический этап, и начался новый этап роста и расширения фирмы.
ICRC pursued a research project, intended to clarify the concept of "direct participation in hostilities", which will be brought to a conclusion by late 2008 with the publication of an interpretative guidance. С целью уточнения концепции «непосредственного участия в боевых действиях» МККК проводил научно-исследовательский проект, который будет завершен к концу 2008 года изданием разъяснений.
Its presence should be maintained, first, so long as it enjoys the consent of the two parties and, secondly, until the conclusion of the border delimitation and demarcation process, in accordance with the provisions of the Algiers Agreements of June and December 2000. Присутствие Миссии должно сохраняться до тех пор, пока, во-первых, будет согласие обеих сторон, и, во-вторых, пока не будет завершен процесс делимитации и демаркации границ в соответствии с положениями Алжирских соглашений от июня и декабря 2000 года.
Больше примеров...
Исход (примеров 15)
I would, however, resist the conclusion that Japan's apologies have been a net negative in this respect. Я бы, однако, не стал утверждать, что извинения Японии имели в целом негативный исход в этом отношении.
The laudable action of the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. James Baker, should be followed up and supported until a positive conclusion is achieved, in accordance with the relevant United Nations resolutions. Достойные похвалы действия Генерального секретаря и его Личного посланника г-на Джеймса Бейкера необходимо поощрять и поддерживать до тех пор, пока не будет обеспечен позитивный исход на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
So unless my information is faulty, this Ethics Hearing is a foregone conclusion. Так что, если моя информация верная, исход этих слушаний по этике очевиден.
Having reached the conclusion that none of the new facts alleged by El Salvador were "decisive factors" in respect of the Judgment of 11 September 1992, the Chamber rejected the Application. Сделав вывод о том, что ни одно из новых обстоятельств, на которые ссылается Сальвадор, не может оказать «решающего влияния на исход дела» применительно к решению от 11 сентября 1992 года, камера отклонила это заявление.
Once it's been reverse-engineered and retrofitted to the engines of an entire armada, the outcome will be a forgone conclusion. Как только его удастся воспроизвести и установить на все корабли армады, исход войны будет предрешён.
Больше примеров...
Завершены (примеров 25)
I look forward to the conclusion of those processes within the time frame allocated. Я надеюсь, что эти процессы будут завершены в установленные сроки.
With the conclusion of these two reviews, the only country that would not have had a first review would be Turkmenistan. После того, как будут завершены эти два обзора, первым обзором не будет охвачена только одна страна, т.е. Туркменистан.
The European Union calls in particular for an early resumption of final status negotiations in the coming months on an accelerated basis, and for these to be brought to a prompt conclusion and not prolonged indefinitely. Европейский союз призывает, в частности, к скорейшему возобновлению в ближайшие месяцы переговоров об окончательном статусе и к тому, чтобы эти переговоры велись оперативно и вскоре были завершены, а не затягивались на неопределенное время.
At this stage, the Mechanism assesses that the negotiations leading up to the conclusion of agreements cannot be finalized by the end of 2013. На данном этапе переговоры по заключению соглашений, согласно оценкам Механизма, не могут быть завершены до конца 2013 года.
The fact that Granit seeks compensation for interest on these contract losses between 1986 and 1992 reinforces the conclusion that the work was completed well before 2 May 1990. Тот факт, что компания "Гранит" ходатайствует о получении компенсации в виде процентов по сумме этих контрактных потерь за период с 1986 года по 1992 год еще более подкрепляет вывод о том, что работы были завершены задолго до 2 мая 1990 года.
Больше примеров...
Итоге (примеров 57)
In those protests the Portuguese Government pointed out that the negotiation and the eventual conclusion of such an agreement with the Republic of Indonesia... would constitute a serious and blatant violation of international law... В этих протестах правительство Португалии указывало, что переговоры и заключение в конечном итоге такого соглашения с Республикой Индонезией... будут представлять собой серьезное и вопиющее нарушение международного права...
But I eventually came to the conclusion that that just didn't work for systematic reasons. В конечном же итоге я пришёл к заключению: этого не происходит по систематическим причинам.
We further believe that imposing rigid time limits for the conclusion of all appeals and requests for clemency is dangerous and may actually work against the person on death row by accelerating the execution of the sentence of death. Мы также полагаем, что установление строгих сроков для окончательного рассмотрения всех апелляций и просьб о помиловании было бы опасным и в конечном итоге могло бы действовать против лица, приговоренного к смертной казни, ускоряя приведение казни в исполнение.
At the same time, we welcome the establishment of the Ad Hoc Committee on prohibition of production of fissile material for weapons purposes which, we hope, will lead to the eventual conclusion of the multilateral treaty banning the production of fissile materials for nuclear weapons. В то же время мы приветствуем создание Специального комитета по запрещению производства расщепляющихся материалов для целей оружия, которое, мы надеемся, приведет в конечном итоге к заключению многостороннего договора, запрещающего производство расщепляющихся материалов для производства ядерного оружия.
And what conclusion can we draw from that, Elena? И к какому же заключению мы в итоге приходим? Элена.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 21)
He was informed by the secretariat that the actual figures would be available only upon the conclusion of the Meeting. Как его информировал секретариат, фактические цифры будут иметься в наличии только после закрытия Совещания.
Immediately after the conclusion of a session, the Commission elects the Bureau for its subsequent session. Сразу после закрытия своей сессии Комиссия избирает Бюро своей следующей сессии.
My delegation notes with satisfaction that the Universal Periodic Review (UPR) process completed its first cycle with the conclusion of the twelfth session of the Working Group earlier this month. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что процесс универсального периодического обзора (УПО) завершил свой первый цикл после закрытия двенадцатой сессии Рабочей группы в начале этого месяца.
As for gender equality and the empowerment of women, the Co-Chairs recommended that the General Assembly be invited to address the matter further in informal plenary consultations before the conclusion of its sixty-second session. В отношении гендерного равенства и расширения прав женщин сопредседатели рекомендовали просить Генеральную Ассамблею дополнительно проработать этот вопрос на неофициальных пленарных консультациях до закрытия ее шестьдесят второй сессии.
With the impending conclusion of UNAMSIL, the Section works closely with national human rights NGOs and civil society groups to ensure that their capacities are properly developed to respond to the human rights needs of Sierra Leone after UNAMSIL. Накануне закрытия МООНСЛ Секция работает в тесном контакте с национальными неправительственными организациями и группами гражданского общества, занимающимися вопросами прав человека, в целях обеспечения надлежащего развития их потенциалов для удовлетворения потребностей в области прав человека в Сьерра-Леоне по прекращении работы МООНСЛ.
Больше примеров...
Результатам (примеров 56)
As those consultations did not reach the desired or fruitful conclusion and since we did not wish to delay action on the draft resolution or in any way undermine the consensus support it has enjoyed, we have decided to hold this proposal in reserve for next year. Поскольку эти консультации не привели к искомым или успешным результатам и поскольку мы не хотели затягивать принятия решения по данному проекту резолюции или каким-либо образом подрывать консенсусную поддержку, которой он пользуется, мы решили оставить это предложение до следующего года.
The Office strongly disagrees with this conclusion of the external review. Управление категорически не согласно с этим выводом, сделанным по результатам внешнего обзора.
A particular conclusion to emerge from the activities was that, in the new, rapidly changing international landscape, it is necessary to focus increasingly on the close links between cultural diversity, dialogue, development, security and peace. Один из основных выводов, которые можно сделать по результатам этой деятельности, состоит в том, что в новой быстроменяющейся международной обстановке необходимо уделять повышенное внимание тесной связи между культурным многообразием, диалогом, развитием, безопасностью и миром.
As a result of the visit, the European Union delegation came to the clear conclusion that in Andijan a serious, premeditated and carefully planned armed attack had been made against the Uzbek Government. По результатам поездки делегация ЕС сделал однозначный вывод, что в городе Андижане имела место серьезная вооруженная агрессия против правительства Узбекистана, которая была заранее и тщательно спланирована.
The report therefore concentrated on the outcomes or results and avoided emphasis on the process of negotiations of such instruments or on the attitude of States towards the regimes concerned either during the process of the negotiation or after their conclusion. Поэтому в докладе основное внимание было уделено итогам и результатам, и в нем не делался акцент на процессе переговоров относительно таких договоров или на позиции государств в отношении соответствующих режимов в процессе переговоров или после их завершения.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 15)
His conclusion is based on these facts. Его умозаключение основано на этих фактах.
I accept your premise; I reject your conclusion. Я принимаю твое предположение; я отклоняю твоё умозаключение.
My only conclusion is this - Могу сделать лишь одно умозаключение:
The work of Henry Mintzberg and other authors, further support the conclusion; and also draw a clear distinction between strategic thinking and strategic planning, another important strategic management thought process. Ключевыми вопросами стратегического мышления являются "Почему?" или "Как?". Работы Генри Минцберга и других авторов поддерживают это умозаключение, а также проводят четкую границу между стратегическим мышлением и стратегическим планированием.
The prosecution, meanwhile, has a great deal of evidence, but nothing that leads one directly to the conclusion that they would like. В то же время, у обвинения отличные доказательства, но ничего напрямую доказывающего умозаключение, к которому им бы хотелось нас привести.
Больше примеров...