Английский - русский
Перевод слова Conclusion

Перевод conclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключение (примеров 2038)
The merchant class of the city was interested in the telegraph, as it allowed to accelerate the conclusion of trade transactions and receipt of goods. Купеческое сословие города было заинтересованно в телеграфе, поскольку он позволял ускорить заключение торговых сделок и получение товара.
That conclusion was communicated to the CD in the informal consultations on 13 August 1998. Это заключение было представлено КР в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 13 августа 1998 года.
Lastly, the Special Rapporteur advances a tentative conclusion without prejudice to the outcome of the discussion that the report aims to trigger in the Commission. И наконец, Специальный докладчик сделает предварительное заключение без ущерба для результатов того обсуждения, которое этот доклад призван возбудить в Комиссии.
Paragraphs 1 and 2, taken together, attempt to turn the Court's Advisory Opinion into a legal edict that requires immediate negotiations and their rapid conclusion in a multilateral forum. В совокупности пункты 1 и 2 представляют собой попытку превратить консультативное заключение Суда в юридический эдикт, требующий незамедлительного проведения переговоров и их скорейшего завершения в рамках многостороннего форума.
The conclusion of return agreements or the insertion of return clauses into international agreements is designed in part to facilitate implementation of these policies of expulsion to "safe countries". Заключение соглашений о реадмиссии или включение в международные соглашения положений о реадмиссии отчасти имеют целью способствовать осуществлению этой политики высылки в «безопасные страны».
Больше примеров...
Завершение (примеров 880)
Rapid conclusion of those negotiations was critical for maintaining and nurturing the Monterrey Consensus. Скорейшее завершение этих переговоров имеет чрезвычайно важное значение для сохранения и наращивания Монтеррейского консенсуса.
As the Secretary-General has said, we have a choice:, either we devote ourselves seriously and in good faith to the resumption and the conclusion of the disarmament process, or we will have to bear the heavy responsibility of an apocalyptic nuclear disaster. Как сказал Генеральный секретарь, у нас есть выбор: либо мы серьезным и добросовестным образом направим усилия на возобновление и завершение процесса разоружения, либо на нас ляжет вся тяжесть ответственности за ядерный апокалипсис.
The early entry into force of the CTBT, the early conclusion of the negotiations on and the entry into force of a fissile material cut-off treaty, and progress in the START process are some examples of objectives that may be realized in the near future. В числе задач, которые можно было бы реализовать в ближайшем будущем, можно назвать скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ, скорейшее завершение переговоров и вступление в силу договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для военных целей и достижение прогресса в процессе ССВ.
The conclusion of multi-accused cases, in particular during 2007 and 2008, is likely to generate an exponential increase in the quantity of appellate activity. Завершение дел, по каждому из которых проходит несколько обвиняемых, в частности в 2007 и 2008 годах, приведет, скорее всего, к соответствующей активизации апелляционных процессов.
Mr. Moeller (Denmark): The conclusion of the summit last week marks the beginning of another busy year for the General Assembly and the Member States of the United Nations. Г-н Меллер (Дания) (говорит по-английски): Завершение Саммита на прошлой неделе отмечает начало еще одного напряженного года для Генеральной Ассамблеи и государств - членов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вывод (примеров 2821)
A country-wide review of the humanitarian operation resulted in the overall conclusion that humanitarian assistance had been delivered in a timely and effective manner. Обзор гуманитарной операции позволил сделать общий вывод о том, что гуманитарная помощь была оказана своевременно и эффективно.
The main result was a conclusion of the necessity of the quickest modernization of the manufacture on OJSC "Soda", of the introductions of the most progressive technologies. Главным итогом визита стал вывод о необходимости скорейшей модернизации производства на ОАО "Сода", внедрения самых передовых технологий.
The general conclusion is that, on the whole, with its current statistical programme, Statistics Netherlands has been able to provide relevant and timely social information and to monitor the most vulnerable groups in society during the current crisis. ЗЗ. Общий вывод заключается в том, что Статистическое управление Нидерландов в ходе нынешнего кризиса в рамках своей текущей статистической программы в целом оказалось способно обеспечивать пользователей необходимой и своевременной социальной информацией и осуществлять мониторинг наиболее уязвимых групп населения.
We agree with the Group's conclusion regarding the desirability of considering the problem of the global arms trade in a gradual and phased manner aimed at finding a consensus-based result agreeable to all. Мы разделяем вывод этой Группы о целесообразности рассматривать проблематику глобальной торговли оружием постепенно, поэтапно с целью консенсусного выхода на всех устраивающий результат.
Taking note with concern of the Twelfth report on the work of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission of 27 February 2004, in particular its conclusion that under the present circumstances the Commission is unable to progress with demarcation activities, с озабоченностью принимая к сведению двенадцатый доклад о работе Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией от 27 февраля 2004 года, в частности ее вывод о том, что в сложившейся ситуации Комиссия не сможет осуществлять мероприятия по демаркации,
Больше примеров...
Выводу о том (примеров 336)
These characteristics lead to one central conclusion, that is, action on these problems must be the subject of international cooperation. Эти характеристики ведут к одному главному выводу, а именно к выводу о том, что решение этих проблем должно быть предметом международного сотрудничества.
It is difficult to draw a clear-cut conclusion that the latest increase in GDP growth was made possible by debt reductions, as during that period, countries benefited from the favourable world economic environment and, consequently, buoyant commodities exports. Сложно прийти к однозначному выводу о том, что недавнее увеличение темпов роста ВВП стало возможным благодаря сокращению объема задолженности, поскольку в этот период страны воспользовались благоприятной мировой экономической конъюнктурой и - как следствие - результатами динамичного расширения экспорта сырьевых товаров.
It had come to the conclusion that cooperation with the human rights system was not only an international obligation but a way to galvanize domestic support for change. Оно пришло к выводу о том, что сотрудничество с системой правозащитных органов является не только международным обязательством, но и способом мобилизации поддержки внутри страны в интересах осуществления преобразований.
When the same issue had been raised previously, the Committee had reached the conclusion that no dissenting opinions should be attached to general comments since that might sow confusion. Когда аналогичный вопрос затрагивался ранее, Комитет приходил к выводу о том, что особые мнения не следует приобщать к замечаниям общего порядка, поскольку это может вызвать путаницу.
a) The working group came to the conclusion that as a first approach transport in bulk of solid substances including waste should be considered and that articles and empty uncleaned packagings should be treated at a later time. а) Рабочая группа пришла к выводу о том, что в первую очередь следует рассмотреть вопрос о перевозке навалом/насыпью твердых веществ, включая отходы, а уже затем, на более позднем этапе, вопрос о перевозке изделий и порожней неочищенной тары.
Больше примеров...
Окончание (примеров 27)
With regard to the arms embargo, the conclusion of the disarmament and demobilization process and the dissolution of the armed factions signalled the successful completion of the implementation of the ceasefire agreement. Что касается эмбарго на поставки оружия, то окончание процесса разоружения и демобилизации и роспуск вооруженных группировок указывают на успешное завершение осуществления соглашения о прекращении огня.
A. Conclusion of the mandate of the United Nations Operation in Burundi and the launching of the United Nations Integrated Office in Burundi А. Окончание срока действия мандата Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди и открытие Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди
CONCLUSION OF THE GENERAL DEBATE ОБЩИЕ ПРЕНИЯ (окончание)
Early termination of a trial at a time when its results support the desired conclusion. «Своевременное» окончание, то есть тогда, когда результаты укладываются в желаемую теорию.
CARICOM welcomed the adoption of the Vienna Declaration on Crime and Justice and finalization of negotiations on the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime and looked forward to the conclusion of the protocols thereto. КАРИКОМ приветствует принятие Венской декларации о преступности и правосудии и окончание переговоров по проекту Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и ожидает завершение работы над протоколами к ней.
Больше примеров...
Конца (примеров 133)
The Prosecutor's success in obtaining joint trials is accompanied by a corresponding determination to commence trials and see them to a conclusion. Успехи Обвинителя, которая добилась разрешения на проведение совместных процессов, сопутствует соответствующая решимость начинать судебные процессы и доводить их до конца.
The destiny of Russia, the honor of our heroic army, the welfare of the people and the whole future of our dear fatherland demand that the war should be brought to a victorious conclusion whatever the cost. Судьба России, честь геройской нашей армии, благо народа, все будущее дорогого нашего Отечества требуют доведения войны во что бы то ни стало до победного конца.
The obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control, as required in the 1996 advisory opinion of the International Court of Justice, was clearly not being lived up to. Обязательство добросовестно проводить и довести до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем, как того требует представленное в 1996 году консультативное мнение Международного Суда, явно не выполняется.
After the conclusion of the festival and the departure of the guests, Wagner and Cosima left with the children for Venice, where they remained until December. После завершения фестиваля Рихард, Козима и дети отправились в Венецию и оставались там до конца года.
As noted in paragraph 15, many members and non-members had made statements on the subject, but no conclusion had been reached before the end of the annual session. Как отмечается в пункте 15, многие делегации, как являющиеся членами Конференции, так и не являющиеся таковыми, выступили с заявлениями по этому вопросу, но до конца ежегодной сессии какого-либо заключения достигнуто не было.
Больше примеров...
Подписания (примеров 104)
Coordination of initiatives directed towards the conclusion of an agreement; and preparation of plans for the protection of child and adolescent workers. Координируются действия в целях подписания соответствующего соглашения и выработки планов, ориентированных на защиту трудящихся детей и подростков.
The Regional Summit called on all parties to sustain the momentum of the Burundi peace negotiations until the conclusion of a final peace accord that would guarantee the restoration of lasting peace, genuine democracy and security for all. На Региональной встрече на высшем уровне все участники были призваны продолжать переговоры об установлении мира в Бурунди до подписания заключительного мирного договора, который будет гарантировать восстановление прочного мира, подлинной демократии и безопасности для всех.
The CISG was not applicable by virtue of article 1 (1)(a), since in Germany the CISG had entered into force only after the conclusion of the contract. Конвенция не была применима в силу статьи 1 (1) (а), так как в Германии КМКПТ вступила в силу только после подписания договора.
Next month will witness the seventh anniversary of the conclusion and signing of the Bosnia and Herzegovina Peace Agreement. However, we still see frequent reports in newspapers of problems among the three main ethnic groups in Bosnia and Herzegovina. В следующем месяце мы будем отмечать седьмую годовщину заключения и подписания Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине. Однако мы по-прежнему часто видим сообщения в прессе о проблемах, существующих в отношениях между тремя главными этническими группами в Боснии и Герцеговине.
It attributes maximum importance and priority to the conclusion of negotiations on a comprehensive test-ban treaty, which should be concluded no later than 1996 to allow for its early signing and entry into force. Оно придает огромное и первостепенное значение завершению переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которые должны быть завершены не позднее 1996 года для того, чтобы создать условия для его скорейшего подписания и вступления в силу.
Больше примеров...
Заключительной (примеров 39)
In its report, the Committee had expressed concern at the statement made in the conclusion of Gabon's initial report, to the effect that the situation of women in Gabon remained a comfortable one. В своем докладе Комитет выразил обеспокоенность по поводу сформулированного в заключительной части первоначального доклада Габона утверждения о том, что положение женщин в Габоне остается сносным.
As of April 2005, two agreements have been signed with two more negotiations nearing a conclusion. По состоянию на апрель 2005 года два соглашения были подписаны, а переговоры по еще двум соглашениям находятся на заключительной стадии.
This conclusion derives from the inclusion of the term "administrative rank" in the last part of article 29 of the Uruguayan Penal Code. Такой вывод можно сделать на основании термина "административное подчинение", использованного в заключительной части статьи 29 Уголовного кодекса Уругвая 10/.
In preparation for the conclusion of the investigation, the Task Force continues to work with the appropriate European Union authorities on establishing a viable adjudicative mechanism in the event that the investigation results in an indictment. В рамках подготовки к заключительной стадии расследования Следственная группа продолжает сотрудничать с соответствующими властями Европейского союза на предмет создания эффективного судебного механизма на тот случай, если по итогам расследования будет вынесено обвинительное заключение.
By way of conclusion, the Department of Forensic Medicine stated that no obvious physical or mental effects of torture as stated in the case had thus been found directly. В заключительной части документа департамента судебной медицины делался вывод о том, что очевидных физических или психических последствий применения пыток, о которых заявлялось в данном случае, непосредственно не обнаружено.
Больше примеров...
Завершен (примеров 29)
While the process has not been brought to its conclusion, certain observations can be made with regard to its various components. Хотя процесс выборов еще не завершен, можно высказать некоторые замечания относительно его различных компонентов.
His delegation supported the multilateral trade system and trade liberalization, and hoped for conclusion of the Doha Round in 2010. Его делегация также поддерживает многостороннюю торговую систему и либерализацию торговли и надеется, что Дохинский раунд переговоров будет завершен в 2010 году.
The development of a comprehensive plan was delayed pending the conclusion in December 2004 of the security risk assessment undertaken to identify network and system vulnerabilities. Разработка такого общего плана откладывается до тех пор, пока не будет завершен в декабре 2004 года анализ рисков безопасности по выявлению уязвимых компонентов сетей и систем.
However, the Territories and peoples that remain under colonial rule demand our active and sustained attention and render premature any conclusion that the decolonization process has been completed. Однако территории и народы, все еще находящиеся под колониальным господством, требуют нашего активного и постоянного внимания и говорят о преждевременности любого вывода о том, что процесс деколонизации завершен.
The conclusion of Doha Round trade negotiations is not yet assured. Дохинский раунд переговоров еще не завершен.
Больше примеров...
Исход (примеров 15)
There also appears in your report a certain tendency to make the conclusion of negotiations in Lusaka depend on the results of the efforts voluntarily undertaken by President Nelson Mandela of South Africa, as well as by other regional Heads of State. В Вашем докладе отмечается также определенная попытка поставить исход переговоров в Лусаке в зависимость от результатов усилий, которые добровольно предпринимает президент Южной Африки Нельсон Мандела, а также главы других государств региона.
So unless my information is faulty, this Ethics Hearing is a foregone conclusion. Так что, если моя информация верная, исход этих слушаний по этике очевиден.
The conclusion of a CTBT will certainly strengthen the existing non-proliferation regime and would undoubtedly increase the chances of success at the NPT review conference. Заключение ДВЗИ наверняка укрепит существующий режим нераспространения и бесспорно повысит шансы на успешный исход конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
In the period leading up to the summit meeting, we should try to bring each matter to a conclusion and build upon the results to ensure a successful outcome for the summit meeting as a whole. За время, оставшееся до проведения саммита, нам следует постараться доработать все вопросы, и, основываясь на достигнутых результатах, обеспечить успешный исход саммита в целом.
Once it's been reverse-engineered and retrofitted to the engines of an entire armada, the outcome will be a forgone conclusion. Как только его удастся воспроизвести и установить на все корабли армады, исход войны будет предрешён.
Больше примеров...
Завершены (примеров 25)
The European Union calls in particular for an early resumption of final status negotiations in the coming months on an accelerated basis, and for these to be brought to a prompt conclusion and not prolonged indefinitely. Европейский союз призывает, в частности, к скорейшему возобновлению в ближайшие месяцы переговоров об окончательном статусе и к тому, чтобы эти переговоры велись оперативно и вскоре были завершены, а не затягивались на неопределенное время.
At this stage, the Mechanism assesses that the negotiations leading up to the conclusion of agreements cannot be finalized by the end of 2013. На данном этапе переговоры по заключению соглашений, согласно оценкам Механизма, не могут быть завершены до конца 2013 года.
Finally, my delegation wishes to stress that it considers that the negotiations on the conclusion of a comprehensive test-ban treaty must be concluded regardless of any temporal circumstances. Наконец, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что она считает, что переговоры о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний должны быть завершены независимо от временных обстоятельств.
At the formal conclusion of the UNDP 2001 initiative, on 31 December 1999, there were five remaining activities. Four will be completed by the end of 2000 and one is included in the implementation of the current Business Plans. После официального завершения осуществления инициативы «ПРООН - 2001» 31 декабря 1999 года осталось пять незавершенных мероприятий, четыре из которых будут завершены к концу 2000 года, а одно будет включено в нынешний план практической работы.
Although investigations into new indictments are to be completed by the end of 2004 - and we are committed to that deadline - it is necessary for me to state that the Tribunal will require investigators in ever-declining numbers until the conclusion of appeals in 2010. Хотя к концу 2004 года расследования по новым обвинительным заключениям должны быть завершены, и мы преисполнены решимости выполнить эти сроки, я хотел бы заявить, что потребность Трибунала в следователях будет сокращаться по мере продвижения к завершению процесса подачи апелляций в 2010 году.
Больше примеров...
Итоге (примеров 57)
It concludes by endorsing the conclusion of the Federal Administrative Court that the complainant had no political profile prior to her departure from Ethiopia. В конечном итоге оно поддерживает вывод Федерального административного суда о том, что до своего отъезда из Эфиопии политической деятельностью заявительница не занималась.
The overall reform process aimed at restructuring and revitalizing, modernizing and updating the Organization in order to equip it for future challenges has to be finally brought to a conclusion. Общий процесс реформы, направленной на перестройку и активизацию, модернизацию и обновление Организации таким образом, чтобы наделить ее способностью справляться с будущими задачами, в конечном итоге должен быть доведен до завершения.
We should also note the positive response of the Governments of the United States, the United Kingdom and France to that gesture, which bore fruit and ultimately led to the conclusion of an agreement. Следует также отметить позитивную реакцию на этот жест правительств Соединенных Штатов, Соединенного Королевства и Франции, которая в конечном итоге привела к достижению договоренности.
We also thank the delegation of New Zealand, in particular Ms. Jennifer McIver, for their crucial contribution, which led to the conclusion of those negotiations. Обеспечение выполнения требований В конечном итоге успех всех усилий, направленных на совершенствование режима ядерного нераспространения, зависит от эффективности механизмов соблюдения и надзора за выполнением требований.
The website's critical consensus reads, "Glass displays a few glimmers of M. Night Shyamalan at his twisty world-building best, but ultimately disappoints as the conclusion to the writer-director's long-gestating trilogy." Критический консенсус на сайте гласит: «"Стекло" отображает несколько проблесков М. Найта Шьямалана в его извилистом миростроительстве, но в конечном итоге разочаровывает как вывод из долгоживущей трилогии писателя-режиссера».
Больше примеров...
Закрытия (примеров 21)
It also held an organizational meeting on 1 May which was adjourned until its resumption and conclusion on 14 May. Он провел также организационное заседание 1 мая, которое было отложено до его возобновления и закрытия 14 мая.
He was informed by the secretariat that the actual figures would be available only upon the conclusion of the Meeting. Как его информировал секретариат, фактические цифры будут иметься в наличии только после закрытия Совещания.
For this reason, it was decided to organize the second meeting of the group on Saturday, 5 September 1998, immediately following the conclusion of the meeting in Buenos Aires. Исходя из этого было принято решение провести второе совещание группы в субботу, 5 сентября 1998 года, сразу же после закрытия совещания в Буэнос-Айресе.
As for gender equality and the empowerment of women, the Co-Chairs recommended that the General Assembly be invited to address the matter further in informal plenary consultations before the conclusion of its sixty-second session. В отношении гендерного равенства и расширения прав женщин сопредседатели рекомендовали просить Генеральную Ассамблею дополнительно проработать этот вопрос на неофициальных пленарных консультациях до закрытия ее шестьдесят второй сессии.
The conclusion is that the 18-month closure time period is appropriate for the UNOPS business model. Сделан вывод о том, что 18-месячный период закрытия проектов является соответствующим для модели деятельности ЮНОПС.
Больше примеров...
Результатам (примеров 56)
We hope that these efforts will reach a satisfactory conclusion. Мы надеемся, что эти усилия приведут к удовлетворительным результатам.
On the basis of its examination, the General Prosecutor makes a conclusion concerning the rehabilitation and releases the respective certificate. По результатам рассмотрения Генеральный прокурор принимает решение о реабилитации и выдает соответствующее свидетельство.
A major conclusion is that in many transition economies, traditional stabilization policies may lead to the opposite results of those intended, especially when the appropriate institutional framework of a market economy is missing or incomplete. Основной вывод состоит в том, что во многих странах с переходной экономикой традиционная стабилизационная политика может привести к результатам, противоположным тем, которые ожидались, особенно когда соответствующая институциональная структура рыночной экономики отсутствует или сформирована еще не полностью.
Two days after the conclusion of the Central Organ's meeting, Ethiopia, which is also the current Chairman of OAU, opted to disregard the letter and spirit of the outcome of the OAU Mechanism on the issue by unilaterally resorting to this August body. Через два дня после завершения заседания Центрального органа Эфиопия, которая также является нынешним председателем ОАЕ, предпочла не соблюдать дух и букву документа по результатам работы Механизма ОАЕ над этим вопросом и в одностороннем порядке обратилась в этот высокий орган.
Presenting an informal summary of the exchange of views in the Working Group on the draft comprehensive convention, he said that delegations had reiterated the importance that they attached to the early conclusion of the draft convention. Представляя неофициальное резюме по результатам обмена мнениями в Рабочей группе о проекте всеобъемлющей конвенции, оратор говорит, что делегации вновь отмечали важность того, чтобы как можно раньше завершить подготовку проекта конвенции.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 15)
His conclusion is based on these facts. Его умозаключение основано на этих фактах.
In them, Hamilton followed the logic of natural selection to its extreme conclusion. В них Гамильтон, следуя логике естественного отбора делает глубокое умозаключение.
The work of Henry Mintzberg and other authors, further support the conclusion; and also draw a clear distinction between strategic thinking and strategic planning, another important strategic management thought process. Ключевыми вопросами стратегического мышления являются "Почему?" или "Как?". Работы Генри Минцберга и других авторов поддерживают это умозаключение, а также проводят четкую границу между стратегическим мышлением и стратегическим планированием.
That's a false conclusion. Ты... ты сказала это импульсивно... это неверное умозаключение...
The prosecution, meanwhile, has a great deal of evidence, but nothing that leads one directly to the conclusion that they would like. В то же время, у обвинения отличные доказательства, но ничего напрямую доказывающего умозаключение, к которому им бы хотелось нас привести.
Больше примеров...