Английский - русский
Перевод слова Conclusion

Перевод conclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключение (примеров 2038)
The same is true with respect to the conclusion of contracts. То же самое положение распространяется и на заключение контрактов.
Hungary had always been in favour of a total ban on nuclear explosions and therefore advocated the earliest possible conclusion of a CTBT, for it was not only global security but also the future of the environment that was at stake. Венгрия всегда выступала за полное запрещение ядерных взрывов и поэтому поддерживает скорейшее заключение ДВЗЯИ, поскольку речь идет не только о глобальной безопасности, но и о судьбе экологии.
While his delegation supported the conclusion of a fissile material cut-off treaty, it believed that the prevention of the weaponization of outer space was a more pressing task in view of a certain country's determination to develop a missile defence system using outer space as a base. Хотя его делегация поддерживает заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, она считает, что ввиду намерения одной страны создать систему противоракетной обороны космического базирования более актуальной задачей является предотвращение размещения оружия в космическом пространстве.
In 2006, Canada maintained the broad conclusion on the non-diversion of declared nuclear material and the absence of undeclared nuclear material and activities, first achieved in 2005. В 2006 году вновь было сделано общее заключение об отсутствии переключения заявленных ядерных материалов и об отсутствии незаявленных ядерных материалов и видов деятельности в Канаде, а впервые такой результат был достигнут в 2005 году.
For many countries the conclusion of a comprehensive test-ban treaty (CTBT) is highly desirable as a means to ensure the success of the 1995 NPT Conference. Для многих стран заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний крайне желательно как средство обеспечения успеха Конференции участников Договора о нераспространении, которая пройдет в 1995 году.
Больше примеров...
Завершение (примеров 880)
On 6 August 2003, the Commission marked the conclusion of its public hearings phase by holding a national reconciliation ceremony in Freetown. 6 августа 2003 года Комиссия отметила завершение своей фазы публичных слушаний церемонией национального примирения, состоявшейся во Фритауне.
The conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations has led to a substantial liberalization of international trade, as average tariff rates have dropped considerably in developed, developing and transition economy countries. Завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров привело к существенной либерализации международной торговли в результате значительного уменьшения средних ставок тарифов в развитых, развивающихся государствах и странах с переходной экономикой.
In addition, the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, the establishment of WTO and the outcomes of recent United Nations conferences had augmented much of what the Declaration and the International Development Strategy had initially set out to do. Помимо этого, дальнейшему развитию того, что первоначально было заложено в Декларацию и Международную стратегию развития, во многом способствовало завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, создание ВТО и результаты проводившихся в последние годы конференций Организации Объединенных Наций.
My delegation commends the vision and resolve of the United States presidency of the Security Council that has brought us here to Nairobi to illustrate that the conclusion of the Naivasha talks is a key to overall peace in a united Sudan. Моя делегация высоко оценивает видение и решимость Соединенных Штатов как Председателя Совета Безопасности, благодаря которым мы приехали в Найроби, чтобы продемонстрировать, что завершение найвашских переговоров имеет решающее значение для обеспечения всеобщего мира в едином Судане.
And now the conclusion. А теперь - завершение.
Больше примеров...
Вывод (примеров 2821)
A similar conclusion was reached in the Boffolo Case. Аналогичный вывод был сделан в деле Боффоло.
The composition of the Commission as well as its Rules of Procedure, along with its Scientific and Technical Guidelines, confirmed that conclusion. Состав Комиссии и ее Правила процедуры вместе с Научно-техническим руководством подтверждают этот вывод.
Inspections had led to the conclusion that priority should be given to ensuring the provision of separate facilities for young offenders, and funding would be allocated for that purpose in the forthcoming budget. На основании проведенных инспекций был сделан вывод о том, что первоочередное внимание следует уделить вопросу об обеспечении отдельного содержания малолетних правонарушителей, и на эти цели будут выделены средства в следующем бюджете.
The main reason for this conclusion is the fact that Canada is not a sugar exporting country, while the USA and Mexico are net importers of sugar. Этот вывод главным образом основывается на том, что Канада не осуществляет экспорта сахара, а США и Мексика являются нетто-импортерами сахара.
Conclusion 1: The experience of UNDP with introducing results-based management is similar to that of other organizations. Вывод 1: опыт ПРООН в области внедрения системы управления, основанной на конкретных результатах, во многом аналогичен опыту других организаций
Больше примеров...
Выводу о том (примеров 336)
The study came to the conclusion that there is no one single methodology available or in reach that could provide comprehensive information on levels and trends of in-country transaction costs for the stakeholders of the United Nations system. Исследование привело к выводу о том, что ни одна из имеющихся или достижимых методологий в одиночку не может дать заинтересованным сторонам в системе Организации Объединенных Наций всеобъемлющую информацию об уровнях внутристрановых операционных издержек и тенденций в этом отношении.
I would like to ask Mr. Jean Arnault how the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) reached the conclusion that the factional militias now number around 50,000, instead of the 100,000 previously estimated. Я хотел бы спросить г-на Жана Арно, на основании чего Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) пришла к выводу о том, что в настоящее время численность вооруженных группировок составляет не 100000 человек, как предполагалось ранее, а около 50000 человек.
Regarding the issue of sterilization of women, the Public Defender of Rights reported that, through his inquiry, he reached the conclusion that in all the cases examined, shortcomings are identifiable in the legal quality of the sterilised persons' consent. По вопросу о стерилизации женщин Уполномоченный по правам человека сообщил, что в ходе своего расследования он пришел к выводу о том, что во всех рассмотренных случаях можно выявить изъяны в соблюдении правовых требований в отношении получения согласия стерилизуемых лиц.
An analysis of the three different interpretations of the provisions concerning the extension of the Treaty warranted the conclusion that three distinct options had been intended. Анализ трех различных толкований положения о продлении ДНЯО подводит к выводу о том, что речь идет о трех отдельных вариантах продления его срока действия.
In 2009, following a mission to Kenya, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions came to the conclusion that police frequently executed individuals and that a climate of impunity prevailed. В 2009 году после поездки в Кению Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях пришел к выводу о том, что полиция часто казнит отдельных лиц и что доминирует атмосфера безнаказанности.
Больше примеров...
Окончание (примеров 27)
I pray the conclusion of this day brings you comfort. Молю, чтобы окончание этого дня принесло тебе покой.
General discussion (conclusion) Общие прения (окончание)
Early termination of a trial at a time when its results support the desired conclusion. «Своевременное» окончание, то есть тогда, когда результаты укладываются в желаемую теорию.
With the Compensation Commission nearing the conclusion of its mandate, the Governing Council also considered issues to be addressed in order to ensure the orderly wind-down of the Commission, which will be a standing item on the Council's agenda for future sessions. Реализация мандата Компенсационной комиссии в скором времени будет завершена, в связи с чем Совет управляющих рассмотрел также вопросы, которые предстоит решить с целью обеспечить упорядоченное окончание работы Комиссии и которые неизменно будут включаться в повестку дня Совета на будущих сессиях.
The end of the cold war, the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which gave to that treaty the permanence it had been lacking, and the conclusion of the CTBT constitute significant advances for international peace and security. Окончание "холодной войны", бессрочная пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия, которая придала этому Договору постоянный характер, чего ему недоставало, заключение ДВЗИ, - все это значительные сдвиги с точки зрения международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Конца (примеров 133)
UNCTAD was addressing the factors that had brought about this situation, and its efforts should be carried to their logical conclusion. ЮНКТАД рассматривает факторы, вызвавшие такую ситуацию, и ее усилия следует довести до логического конца.
Bringing these cases to their conclusion remains a major challenge. Сложной задачей является доведение этих дел до конца.
The Committee is also concerned that investigations into a number of large-scale abuses and killings of civilians in 1999 and 2000, in the locations of Alkhan Yurt, Novye Aldy and Staropromyslovskii district of Grozny, have still not been brought to a conclusion. Комитет также испытывает беспокойство по поводу того, что до конца еще не доведены расследования ряда широкомасштабных злоупотреблений и убийств гражданских лиц в районе Алхан-Юрта, в Ново-алдынском и Старопромысловском районах Грозного в 1999 и 2000 годах.
They confirm that members remain interested in seeing a concrete and satisfactory conclusion to this important outstanding reform agenda. Они подтверждают, то, что члены Ассамблеи по-прежнему заинтересованы в достижении конкретных и удовлетворительных итогов этой важной все еще не доведенной до конца программы реформы.
It is organized by topics, subdivided into categories and stages of consideration within the Commission, allowing the reader to trace the development of each topic from inception to conclusion. Справочник организован по темам с разбивкой по категориям и стадиям рассмотрения в Комиссии; это позволяет читателю проследить за развитием каждой темы с начала до конца ее рассмотрения.
Больше примеров...
Подписания (примеров 104)
All of these steps took place only a short time after the conclusion or amendment of those conventions. Все эти меры принимались вскоре после подписания этих конвенций или внесения поправок в эти конвенции.
Moreover, the sectoral sub-commission on human rights in prisons has begun implementing the policy aimed at reducing prison overcrowding through the conclusion of bilateral agreements providing that foreigners should serve their sentences in their countries of origin. Добавим к этому, что Секторальная подкомиссия по правам человека заключенных приступила к реализации плана, который может сократить переполненность тюрем за счет подписания соответствующих двусторонних соглашений, позволяющих иностранцам отбывать тюремное наказание на территории своих стран.
We look forward to the conclusion of the memorandum of understanding between the World Food Programme and the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization, which will formalize and enhance relations between them and will pave the way for joint action in the field of education. Мы с нетерпением ожидаем подписания меморандума о взаимопонимании между Мировой продовольственной программой и Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры, который придаст отношениям между ними официальный характер и укрепит их, а также проложит путь к совместным действиям в области образования.
Given the renewed upsurge in violence caused by UNITA, SADC has come to the conclusion, regretfully, that Mr. Savimbi must be held personally responsible for war crimes that his movement has committed, and continues to commit even after it has signed a peace agreement. Принимая во внимание спровоцированную УНИТА новую волну насилия, САДК с сожалением пришло к заключению, что г-н Савимби должен понести личную ответственность за совершенные его движением военные преступления, которые оно продолжает совершать даже после подписания им мирного соглашения.
The evacuation took place during the crisis, as your representative, Mr. De Mistora, and the diplomats and journalists who had visited the sites prior to the conclusion of the Memorandum of Understanding were able to observe. Этот вывоз был осуществлен в период кризиса, и Ваш представитель, г-н Де Мистора, был свидетелем этого, равно как и дипломаты и журналисты, которые посетили эти объекты до подписания Меморандума о взаимопонимании.
Больше примеров...
Заключительной (примеров 39)
This new challenge is examined in depth in the conclusion of the present report. Эта новая проблема в нашей работе глубоко анализируется в заключительной части настоящего доклада.
Moreover, the Panel of Experts itself, in the conclusion of its report, stated that the issues identified by the Panel need to be further explored. Кроме того, сама Группа экспертов в заключительной части своего доклада заявила, что вопросы, поставленные Группой, нуждаются в дальнейшем изучении.
Allow me once again as I move towards my conclusion to quote Simón Bolívar, our liberator. Позвольте мне, переходя к заключительной части моего выступления, процитировать слова Симона Боливара, нашего освободителя.
The report of the session is included within this paper as the conclusion. Доклад о работе этой сессии включен в доклад в качестве заключительной части.
In that connection, her delegation agreed with the conclusion of the joint terminal evaluation of the cooperation agreement with UNDP that the agreement had been flawed. В этой связи ее делегация согласилась с выводами заключительной совмест-ной оценки Соглашения о сотрудничестве с ПРООН о том, что это соглашение недоработано.
Больше примеров...
Завершен (примеров 29)
The Group is ready to continue its efforts to see this project through to its conclusion. Группа готова продолжить свои усилия до тех пор, пока этот проект не будет завершен.
ICRC pursued a research project, intended to clarify the concept of "direct participation in hostilities", which will be brought to a conclusion by late 2008 with the publication of an interpretative guidance. С целью уточнения концепции «непосредственного участия в боевых действиях» МККК проводил научно-исследовательский проект, который будет завершен к концу 2008 года изданием разъяснений.
The ongoing electoral process must be swiftly brought to a conclusion to permit the speedy handover of power and the forming of the Parliament, as well as local and municipal governments. Продолжающийся избирательный процесс должен быть быстро завершен, чтобы предоставить возможность для скорейшей передачи власти и формирования парламента, а также местных и муниципальных органов власти.
However, the Panel finds that the evidence submitted by Energoprojekt demonstrated that the project would have reached a conclusion, but in executing the completion of the Contract, Energoprojekt would have itself incurred costs equal to 10 per cent of the retention monies. Вместе с тем Группа приходит к заключению, что согласно доказательствам, представленным компанией "Энергопроект", проект должен был бы быть завершен, но при оформлении завершения контракта "Энергопроект" должна была бы сама понести издержки, равные 10% суммы отчислений.
(b) Equally it may be the case that the evidence may show that the project would have reached a conclusion, but that there would have been problems to resolve. Ь) Равным образом может существовать ситуация, при которой доказательствами может быть установлено, что проект был бы завершен, но при этом оставались бы проблемы, нуждающиеся в решении.
Больше примеров...
Исход (примеров 15)
All such measures must be eliminated in the hope of achieving a satisfactory conclusion to the Doha Development Round of trade negotiations and thereby facilitating a more rapid global economic recovery. Все меры подобного рода должны быть устранены, если мы хотим надеяться на удовлетворительный исход Дохинского раунда торговых переговоров, посвященных вопросам развития, и тем самым на более быстрый глобальный экономический подъем.
The nuclear Powers are offering to impose new restrictions upon themselves, while certain potential beneficiaries of this cut-off are manoeuvring and making demands which are paralysing negotiations whose conclusion can only strengthen their security. Ведь ядерные державы предлагают связать себя новыми ограничениями, между тем как определенные потенциальные бенефициары такого ДЗПРМ занимаются маневрами и выдвигают требования, которые парализуют переговоры, успешный исход которых не может не укрепить их безопасность.
I would, however, resist the conclusion that Japan's apologies have been a net negative in this respect. Я бы, однако, не стал утверждать, что извинения Японии имели в целом негативный исход в этом отношении.
So unless my information is faulty, this Ethics Hearing is a foregone conclusion. Так что, если моя информация верная, исход этих слушаний по этике очевиден.
The conclusion of a CTBT will certainly strengthen the existing non-proliferation regime and would undoubtedly increase the chances of success at the NPT review conference. Заключение ДВЗИ наверняка укрепит существующий режим нераспространения и бесспорно повысит шансы на успешный исход конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
Больше примеров...
Завершены (примеров 25)
I look forward to the conclusion of those processes within the time frame allocated. Я надеюсь, что эти процессы будут завершены в установленные сроки.
We do not want to see them fail to achieve a conclusion. Мы хотим, чтобы они были завершены.
These do not appear to have reached a conclusion, perhaps in part owing to very limited resources for investigation and follow-up until the Office of the Military Prosecutor was given additional staffing under a senior officer in April 1997. Эти расследования похоже, однако, так и не были завершены частично из-за наличия весьма ограниченных ресурсов для проведения расследования и принятия последующих действий пока в апреле 1997 года военной прокуратуре не были выделены дополнительные сотрудники во главе со старшим офицером.
At this stage, the Mechanism assesses that the negotiations leading up to the conclusion of agreements cannot be finalized by the end of 2013. На данном этапе переговоры по заключению соглашений, согласно оценкам Механизма, не могут быть завершены до конца 2013 года.
Finally, my delegation wishes to stress that it considers that the negotiations on the conclusion of a comprehensive test-ban treaty must be concluded regardless of any temporal circumstances. Наконец, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что она считает, что переговоры о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний должны быть завершены независимо от временных обстоятельств.
Больше примеров...
Итоге (примеров 57)
The conclusion is that we wish to reiterate in the strongest terms that all those defined by international law as children have no place in armed forces or armed groups nor as participants in hostilities. В итоге мы хотели бы вновь со всей решительностью заявить о том, что всем лицам, которые определены в международном праве в качестве детей, не место в вооруженных силах и вооруженных группировках и что они не должны принимать участия в военных действиях.
But I eventually came to the conclusion that that just didn't work for systematic reasons. В конечном же итоге я пришёл к заключению: этого не происходит по систематическим причинам.
It concludes by endorsing the conclusion of the Federal Administrative Court that the complainant had no political profile prior to her departure from Ethiopia. В конечном итоге оно поддерживает вывод Федерального административного суда о том, что до своего отъезда из Эфиопии политической деятельностью заявительница не занималась.
Strengthening confidence-building activities through a better flow of objective information on military matters could indeed help relieve international tension and prevent misunderstandings and miscalculations that might lead to irreversible military confrontation, and eventually contribute to the conclusion of concrete disarmament agreements. Активизация работы по укреплению доверия посредством увеличения потока объективной информации по военным вопросам могла бы реально способствовать ослаблению международной напряженности и предотвращению возникновения непонимания и просчетов, которые могут привести к необратимой военной конфронтации, и в конечном итоге содействовать заключению конкретных соглашений в области разоружения.
At the same time, we welcome the establishment of the Ad Hoc Committee on prohibition of production of fissile material for weapons purposes which, we hope, will lead to the eventual conclusion of the multilateral treaty banning the production of fissile materials for nuclear weapons. В то же время мы приветствуем создание Специального комитета по запрещению производства расщепляющихся материалов для целей оружия, которое, мы надеемся, приведет в конечном итоге к заключению многостороннего договора, запрещающего производство расщепляющихся материалов для производства ядерного оружия.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 21)
He was informed by the secretariat that the actual figures would be available only upon the conclusion of the Meeting. Как его информировал секретариат, фактические цифры будут иметься в наличии только после закрытия Совещания.
My delegation notes with satisfaction that the Universal Periodic Review (UPR) process completed its first cycle with the conclusion of the twelfth session of the Working Group earlier this month. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что процесс универсального периодического обзора (УПО) завершил свой первый цикл после закрытия двенадцатой сессии Рабочей группы в начале этого месяца.
That would be the best way to help us fulfil the obligation he assigned to us to obtain concrete results by the conclusion of the current session. Это наилучший путь оказать нам помощь в выполнении обязанности, которую он на нас возложил, поручив нам добиться конкретных результатов до закрытия текущей сессии.
At the same meeting, after the consideration and action on the draft proposal, and prior to the conclusion of the fourth special session, on the proposal of the President of the Council, the observer for the Sudan made a statement. На том же заседании после рассмотрения и принятия решения по проекту предложения и до закрытия четвертой специальной сессии по предложению Председателя Совета с заявлением выступил наблюдатель от Судана.
The Meeting invited those entities to provide input for the text of subsection III. C. 3 to the Office for Outer Space Affairs within one week following the conclusion of the twenty-fourth session of the Meeting. Совещание предложило этим учреждениям представить Управлению по вопросам космического пространства свою информацию для подраздела III.C. в течение одной недели после закрытия двадцать четвертой сессии Совещания.
Больше примеров...
Результатам (примеров 56)
On conclusion of that mission the Representative finds that there is currently a grave crisis in the Republic of Chad with regard to protection, characterized by the precarious situation in which displaced persons live and the general insecurity that prevails in the east of the country. По результатам своей поездки Представитель пришел к заключению, что положение в Республике Чад характеризуется глубоким кризисом защиты населения в условиях нестабильности жизни перемещенных лиц и отсутствия общей безопасности на востоке страны.
The Conference also marked the conclusion of the second review of effectiveness of the financial mechanism, which acknowledged that although there is need to improve upon some operational aspects of GEF work, it had effectively performed its role as an entity operating the financial mechanism. Конференция также отметила сделанный по результатам второго обзора эффективности финансового механизма вывод о том, что, хотя некоторые аспекты оперативной деятельности ГЭФ необходимо совершенствовать, Фонд эффективно выполняет свою роль оперативного органа финансового механизма Конвенции.
The Office strongly disagrees with this conclusion of the external review. Управление категорически не согласно с этим выводом, сделанным по результатам внешнего обзора.
Following the conclusion of the 1993 fellowship programme, the Centre conducted a comprehensive evaluation, which resulted in the elaboration of a plan for the programme's revision. После завершения программы стипендий в 1993 году Центр провел всестороннюю оценку, по результатам которой был подготовлен план пересмотра программы.
The section entitled on financial results provides a global view of organizational performance and the sources and uses of funds and organizational performance against key financial indicators, and the entire report is summarized in a short conclusion. В разделе, посвященном финансовым результатам деятельности, содержится общий обзор деятельности организации и источников ресурсов и их использования с точки зрения финансовых показателей, а выводы из всего доклада обобщены в кратком заключении.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 15)
I'm making a conclusion based on years of experience and training. Я делаю умозаключение основываясь на многолетнем опыте и подготовке
I reject your conclusion. я отклоняю твоё умозаключение.
They'll have the little summaries at the end of every talk and you are now left with the conclusion that's presented to you. У них будет краткое резюме в конце каждого обсуждения, и у Вас остается умозаключение, которое было вам подсказано.
That's a false conclusion. Ты... ты сказала это импульсивно... это неверное умозаключение...
The prosecution, meanwhile, has a great deal of evidence, but nothing that leads one directly to the conclusion that they would like. В то же время, у обвинения отличные доказательства, но ничего напрямую доказывающего умозаключение, к которому им бы хотелось нас привести.
Больше примеров...