Английский - русский
Перевод слова Conclusion

Перевод conclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключение (примеров 2038)
Such efforts would not obstruct the steps already envisioned, such as further reductions in arsenals of weapons, the entry into force of CTBT, and the conclusion of a fissile material cut-off treaty. Данные усилия не будут препятствовать уже намеченным шагам, таким как дальнейшие сокращения арсеналов оружия, вступление в силу ДВЗЯИ и заключение договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
This decision, along with the conclusion of the CTBT, strongly consolidates the foundations of international stability and security and creates better prospects for us successfully to move forward in the area of disarmament. Это решение, как и заключение ДВЗЯИ, весомо укрепляет основы международной стабильности и безопасности, создает лучшие перспективы для успешного продвижения вперед в области разоружения.
It was observed that paragraph 3 already provided that an arbitration agreement could be concluded "by any other means", and that those words encompassed the conclusion of an arbitration agreement by electronic means referred to under paragraph 4. Было отмечено, что в пункте 3 уже предусматривается, что арбитражное соглашение может быть заключено "с помощью других средств", и что эти слова охватывают заключение арбитражного соглашения с помощью электронных средств, о которых говорится в пункте 4.
Preventive measures to protect people and property were not carried out despite FEMA's own conclusion in 2001 that a major hurricane hitting New Orleans was one of the three "likeliest, most catastrophic disasters facing this country." Превентивные меры для защиты людей и собственности не были проведены, несмотря на собственное заключение FEMA в 2001 году, что прохождение мощного урагана через Новый Орлеан является одним из трех «наиболее вероятных катастрофических стихийных бедствий, грозящих стране».
With regard to the question of whether the launch was using ballistic missile technology, six members of the Panel concluded that the launch did use such technology, while two members believed that it was difficult to reach such a firm conclusion. Что касается второго вопроса о том, следует ли считать запуск использованием технологии баллистических ракет, то шесть членов Группы пришли к выводу, что такие технологии при запуске использовались, а два члена выразили мнение, что трудно сделать такое однозначное заключение.
Больше примеров...
Завершение (примеров 880)
The conclusion of stage II of the disarmament process has made it possible to make progress towards autonomy for Bougainville. Завершение второго этапа процесса разоружения дало возможность добиться прогресса в достижении автономии Бугенвиля.
We hope for the prompt conclusion of the long-overdue round of talks on the Doha Development Agenda. Мы надеемся на скорейшее завершение затянувшегося раунда переговоров в рамках Дохинской повестки дня в области развития.
The conclusion of these two subjects will demonstrate the faithful implementation of the provisions of the reform programme of the Commission adopted by consensus in 1990. Завершение работы над этими двумя вопросами станет свидетельством добросовестного выполнения положений программы реформ Комиссии, принятой консенсусом в 1990 году.
With the conclusion of the Uruguay Round, the issue of the compatibility of policies to develop competitive supply capabilities and expand exports with multilateral rules and disciplines has assumed a new dimension. Завершение Уругвайского раунда способствовало приданию новых аспектов вопросу о совместимости политики, направленной на развитие конкурентоспособного производственного сектора и расширение экспорта, с многосторонними нормами и правилами.
In view of the conclusion of the Latin American and Caribbean Regional Programme for Youth, we express appreciation for the activities carried out under the programme, which helped to promote, encourage and strengthen Ibero-American cooperation on youth issues. Принимая к сведению завершение Региональной программы действий по развитию молодежи в Латинской Америке, мы отмечаем выполненную ею работу, которая способствовала поощрению, стимулированию и укреплению сотрудничества в вопросах молодежи в иберо-американском пространстве.
Больше примеров...
Вывод (примеров 2821)
This conclusion is particularly evident where such methods of interrogation are used in combination, which appears to be the standard case. Такой вывод особенно очевиден в тех случаях, когда подобные методы допроса используются в сочетании, что, видимо, является обычной практикой.
I sincerely hope that this will not set a precedent and that we will succeed in formulating an agreed conclusion in 2002. Я искренне надеюсь, что прецедент этим создан не будет, и в 2002 году нам удастся сформулировать согласованный вывод.
The main reason for this conclusion is the fact that Canada is not a sugar exporting country, while the USA and Mexico are net importers of sugar. Этот вывод главным образом основывается на том, что Канада не осуществляет экспорта сахара, а США и Мексика являются нетто-импортерами сахара.
We share that conclusion. Мы разделяем этот вывод.
The main conclusion of the workshop was that the combined experiences of the LAC region with regard to the synergistic implementation of the UNCCD could be compressed and simplified into two primary lessons. Главный вывод Рабочего совещания заключался в том, что совокупный опыт стран Латинской Америки и Карибского бассейна в области синергичного осуществления КБОООН можно было бы консолидировать и в упрощенной форме представить в виде главных уроков, извлеченных из предыдущей деятельности.
Больше примеров...
Выводу о том (примеров 336)
It is therefore my conclusion that the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) authorities are meeting their commitment to close the border effectively. Поэтому я прихожу к выводу о том, что власти Союзной Республики Югославии выполняют свое обязательство по эффективному закрытию границы .
Pending the outcome of the AU investigation, some members of the Mechanism have reached a preliminary conclusion that the responsibility for the attacks on Tawilla and Kalma lies with SLA. В ожидании завершения проводимого Африканским союзом расследования некоторые члены Механизма пришли к предварительному выводу о том, что ответственность за нападения на Тавиллу и лагерь «Калма» лежит на ОАС.
The majority of those who have done so, however, have not only reached the conclusion that the doctrine can and should be applied in order to solve particular problems, but also contend that its applicability has already been adequately demonstrated in practice. Однако большинство из тех, кто это сделали, не только пришли к выводу о том, что эта доктрина может и должна применяться для урегулирования особых проблем, но и утверждают, что ее применимость уже адекватно продемонстрирована на практике.
The overall conclusion reached by the evaluation team is that the EMPRETEC concept remains valid, has demonstrated adaptability to diverse environments, and is in high demand in many parts of the world. Группа по оценке пришла к общему выводу о том, что концепция ЭМПРЕТЕК сохраняет свою действенность, демонстрирует способность адаптироваться к изменению условий и пользуется высоким спросом во многих регионах мира.
If all of this is pulled together, one quickly comes to the conclusion that between 38 million and 40 million are at risk of starvation in Africa. Если учесть все эти факторы, то нетрудно будет прийти к выводу о том, что в Африке голод угрожает 38-40 миллионам человек.
Больше примеров...
Окончание (примеров 27)
The South Pacific Forum has expressed support for the early conclusion of negotiations over a legal regime covering civil liability for nuclear damage. Южнотихоокеанский форум высказался за скорейшее окончание переговоров по юридическому режиму, который покрывает гражданскую ответственность за ядерный ущерб.
The successful conduct of the national elections, the inauguration of a democratically elected President and the conclusion of the transitional process mark truly historic milestones for Burundi. Успешное завершение национальных выборов, вступление в должность избранного демократическим путем президента и окончание переходного процесса являются поистине историческими вехами для Бурунди.
A. Conclusion of the mandate of the United Nations Operation in Burundi and the launching of the United Nations Integrated Office in Burundi А. Окончание срока действия мандата Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди и открытие Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди
For much time, I found that this age a neurosis, an illness, but - for being one to feel lasting, that it persists - I arrived at the conclusion that is true, yes! На много время, я нашел что это время невроз, болезнь, но - на быть одним, котор нужно чувствовать lasting, что оно упорствует - я приехало по окончание которое поистине, да!
CARICOM welcomed the adoption of the Vienna Declaration on Crime and Justice and finalization of negotiations on the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime and looked forward to the conclusion of the protocols thereto. КАРИКОМ приветствует принятие Венской декларации о преступности и правосудии и окончание переговоров по проекту Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и ожидает завершение работы над протоколами к ней.
Больше примеров...
Конца (примеров 133)
They confirm that members remain interested in seeing a concrete and satisfactory conclusion to this important outstanding reform agenda. Они подтверждают, то, что члены Ассамблеи по-прежнему заинтересованы в достижении конкретных и удовлетворительных итогов этой важной все еще не доведенной до конца программы реформы.
Between the conclusion of the fourteenth session of the Commission and the end of January 2006, three meetings of the extended bureau and two intersessional meetings were held. В период после завершения четырнадцатой сессии Комиссии и до конца января 2006 года было проведено три совещания расширенного бюро и два межсессионных совещания.
This process would begin with the nuclear-weapon States committing themselves unequivocally to the elimination of nuclear weapons and without delay pursuing in good faith and bringing to a conclusion negotiations to this end. Этот процесс мог бы начаться со взятия на себя обладающими ядерным оружием государствами недвусмысленного обязательства стремиться к ликвидации ядерного оружия и безотлагательно начать добросовестное проведение нацеленных на это переговоров и довести их до конца.
There is a need for the Office of the Prosecutor-General, with international assistance, to determine the scope and order of investigations to be completed into outstanding serious crimes cases and to bring those investigations to a conclusion. Управлению Генерального прокурора, которому необходимо оказать международное содействие, следует определить рамки и порядок расследований, касающихся оставшихся серьезных преступлений, и довести эти расследования до конца.
After the conclusion of the festival and the departure of the guests, Wagner and Cosima left with the children for Venice, where they remained until December. После завершения фестиваля Рихард, Козима и дети отправились в Венецию и оставались там до конца года.
Больше примеров...
Подписания (примеров 104)
Pending the conclusion of a legal instrument, the Conference urges both countries to observe a moratorium on the production of such material. До подписания документа, имеющего юридическую силу, Конференция настоятельно призывает обе страны соблюдать мораторий на производство такого материала.
We look forward to the conclusion of the memorandum of understanding between the World Food Programme and the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization, which will formalize and enhance relations between them and will pave the way for joint action in the field of education. Мы с нетерпением ожидаем подписания меморандума о взаимопонимании между Мировой продовольственной программой и Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры, который придаст отношениям между ними официальный характер и укрепит их, а также проложит путь к совместным действиям в области образования.
Following the conclusion of the negotiations, the global legally binding instrument on mercury would be opened for signature at a conference of plenipotentiaries to be held in late 2013 in Japan. После завершения консультаций глобальный юридически обязывающий договор по ртути будет открыт для подписания на конференции полномочных представителей, которую планируется провести в конце 2013 года в Японии.
However, our support for this draft resolution and for its various provisions should not be construed as our subscription to artificial deadlines for the conclusion or signature of the treaty. Однако наша поддержка этого проекта резолюции и его различных положений не должна рассматриваться как поддержка искусственных сроков завершения работы над Договором и его подписания.
Within the framework of the International Atomic Energy Agency Suriname is currently considering membership of this agency as well as conclusion of an amendment of its Small Quantities Protocol (SQP) to its Safeguards Agreement and additional protocol to this agreement. В настоящее время Суринам рассматривает возможность вступления в Международное агентство по атомной энергии, внесения поправки в Протокол о малых количествах (ПМК) и подписания дополнительного протокола к Соглашению о гарантиях.
Больше примеров...
Заключительной (примеров 39)
In a highly emotional conclusion of the debate, Persson declared his resignation from the party in a speech to the congress. В очень эмоциональной заключительной речи на съезде он заявил о своем выходе из партии.
A draft resolution along these lines is included in the conclusion of this chapter. Проект резолюции по данному вопросу представлен в заключительной части к настоящей главе.
Allow me once again as I move towards my conclusion to quote Simón Bolívar, our liberator. Позвольте мне, переходя к заключительной части моего выступления, процитировать слова Симона Боливара, нашего освободителя.
A conclusion - at least a brief one - seems needed at the end of this first preliminary report on unilateral acts of States. В заключительной части настоящего первого предварительного доклада об односторонних актах государств представляется необходимым сделать хотя бы краткий вывод.
The use of a veto may, nevertheless, be applied only to the final conclusion of a treaty by a State party, where necessary. Тем не менее право вето может быть применено государством-участником, если в этом возникнет необходимость, на заключительной стадии выработки договора.
Больше примеров...
Завершен (примеров 29)
First, it found that where the project in question was in such trouble that it would never have reached a satisfactory conclusion, no positive recommendation could be made in relation to a claim for retention money. Во-первых, она постановила, что, когда проект находился в столь затруднительном состоянии, что он не мог быть удовлетворительным образом завершен, претензия в связи с удержанными суммами не может быть рекомендована к компенсации.
However, the Panel finds that the evidence submitted by Energoprojekt demonstrated that the project would have reached a conclusion, but in executing the completion of the Contract, Energoprojekt would have itself incurred costs equal to 10 per cent of the retention monies. Вместе с тем Группа приходит к заключению, что согласно доказательствам, представленным компанией "Энергопроект", проект должен был бы быть завершен, но при оформлении завершения контракта "Энергопроект" должна была бы сама понести издержки, равные 10% суммы отчислений.
(b) Equally it may be the case that the evidence may show that the project would have reached a conclusion, but that there would have been problems to resolve. Ь) Равным образом может существовать ситуация, при которой доказательствами может быть установлено, что проект был бы завершен, но при этом оставались бы проблемы, нуждающиеся в решении.
The Panel finds that the evidence submitted by Energoprojekt demonstrated that the project would have reached a conclusion, but there were a number of "snags" to complete prior to completion. Группа считает, что доказательства, представленные компанией "Энергопроект", свидетельствуют о том, что объект был завершен, но перед его сдачей в эксплуатацию необходимо было устранить ряд "недоделок".
However, the Territories and peoples that remain under colonial rule demand our active and sustained attention and render premature any conclusion that the decolonization process has been completed. Однако территории и народы, все еще находящиеся под колониальным господством, требуют нашего активного и постоянного внимания и говорят о преждевременности любого вывода о том, что процесс деколонизации завершен.
Больше примеров...
Исход (примеров 15)
Like all of you, I dared hope that the positive conclusion of the NPT Conference in New York last May would finally allow wisdom to prevail and create the conditions for a balanced and measured approach to the outstanding problems. Как и все вы, я даже тешил себя надеждой, что позитивный исход Конференции по ДНЯО, состоявшейся в Нью-Йорке в мае этого года, позволит наконец восторжествовать мудрости и создаст условия для сбалансированного и соразмерного подхода к неурегулированным проблемам.
The nuclear Powers are offering to impose new restrictions upon themselves, while certain potential beneficiaries of this cut-off are manoeuvring and making demands which are paralysing negotiations whose conclusion can only strengthen their security. Ведь ядерные державы предлагают связать себя новыми ограничениями, между тем как определенные потенциальные бенефициары такого ДЗПРМ занимаются маневрами и выдвигают требования, которые парализуют переговоры, успешный исход которых не может не укрепить их безопасность.
The laudable action of the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. James Baker, should be followed up and supported until a positive conclusion is achieved, in accordance with the relevant United Nations resolutions. Достойные похвалы действия Генерального секретаря и его Личного посланника г-на Джеймса Бейкера необходимо поощрять и поддерживать до тех пор, пока не будет обеспечен позитивный исход на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
The conclusion of a CTBT will certainly strengthen the existing non-proliferation regime and would undoubtedly increase the chances of success at the NPT review conference. Заключение ДВЗИ наверняка укрепит существующий режим нераспространения и бесспорно повысит шансы на успешный исход конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
Expressions such as "with bated breath" (Merchant of Venice) and "a foregone conclusion" (Othello) have found their way into everyday English speech. Такие выражения, как «with bated breath» (букв. затаив дыхание = с замирающим сердцем) («Венецианский купец») и «a foregone conclusion» (букв. предрешённый исход) («Отелло»), вошли в современную повседневную английскую речь.
Больше примеров...
Завершены (примеров 25)
With the conclusion of these two reviews, the only country that would not have had a first review would be Turkmenistan. После того, как будут завершены эти два обзора, первым обзором не будет охвачена только одна страна, т.е. Туркменистан.
These do not appear to have reached a conclusion, perhaps in part owing to very limited resources for investigation and follow-up until the Office of the Military Prosecutor was given additional staffing under a senior officer in April 1997. Эти расследования похоже, однако, так и не были завершены частично из-за наличия весьма ограниченных ресурсов для проведения расследования и принятия последующих действий пока в апреле 1997 года военной прокуратуре не были выделены дополнительные сотрудники во главе со старшим офицером.
The deadline for the conclusion of all the negotiations pursued under the Declaration is set for 1 January 2005 and the outcome of the negotiations on services will be treated as a part of a single undertaking. В качестве даты, к которой все переговоры, проводимые в соответствии с Декларацией, должны быть завершены, указано 1 января 2005 года; решения, принятые в рамках переговоров по услугам, будут рассматриваться как составные части единого процесса.
The negotiations between the Federal Government and the Tribunal concerning the conclusion of a headquarters agreement for the Tribunal have yet to be concluded. Переговоры между федеральным правительством и Трибуналом относительно заключения соглашения о штаб-квартире Трибунала еще не завершены.
Finally, my delegation wishes to stress that it considers that the negotiations on the conclusion of a comprehensive test-ban treaty must be concluded regardless of any temporal circumstances. Наконец, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что она считает, что переговоры о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний должны быть завершены независимо от временных обстоятельств.
Больше примеров...
Итоге (примеров 57)
Ultimately, a widely shared conclusion was that the working methods should be part of any reform package. В итоге был сделан поддержанный многими вывод о том, что методы работы должны быть охвачены в любом пакете реформ.
But because the issue of Council reform is central to the success of our Organization, as well as to its effectiveness and ultimate existence, our resolve to see the process to a conclusion remains undiminished. Но поскольку вопрос о реформе Совета имеет важнейшее значение для успешной работы нашей Организации, а также ее эффективности и в конечном итоге самого ее существования, наша решимость добиваться завершения данного процесса остается неизменной.
As a result, during the reform of the judicial and expert system, the special procedural status of the expert and the importance of his conclusion for establishing the truth in criminal, administrative, civil and economic cases were placed at the center of the issue. В итоге при реформировании судебно-экспертной системы во главу угла был поставлен особый процессуальный статус эксперта и значение его заключения для установления истины по уголовным, административным, гражданским и экономическим делам.
We are now entering the fourth, and most sensitive, phase, which includes primarily the setting up of common institutions of Bosnia and Herzegovina and will eventually bring us to the conclusion of the year-long mandates of the implementation agencies. Сейчас мы вступаем в четвертый и самый чувствительный этап, который включает в себя прежде всего создание общих институтов Боснии и Герцеговины и в конечном итоге приведет нас к завершению одногодичных мандатов имплементационных учреждений.
But ultimately, the government prevailed in the end, because the majority of the British public, and certainly themajority of members of Parliament, came to the conclusion that itwas really something that should not be tolerated in a civilizedsociety. Но в конечном итоге, позиция правительства взяла верх, потому что большинство британцев и, конечно, большинство членовпарламента, большинство британцев и, конечно, большинство членовпарламента, пришли к заключению, что такого рода вещи недопустимы вцивилизованном обществе.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 21)
My delegation notes with satisfaction that the Universal Periodic Review (UPR) process completed its first cycle with the conclusion of the twelfth session of the Working Group earlier this month. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что процесс универсального периодического обзора (УПО) завершил свой первый цикл после закрытия двенадцатой сессии Рабочей группы в начале этого месяца.
That would be the best way to help us fulfil the obligation he assigned to us to obtain concrete results by the conclusion of the current session. Это наилучший путь оказать нам помощь в выполнении обязанности, которую он на нас возложил, поручив нам добиться конкретных результатов до закрытия текущей сессии.
The "Addu Declaration," issued after the conclusion of the meeting, promised small moves by the eight SAARC member states, rather than a breakthrough on matters such as the settlement of trade disputes, granting of transit rights, and encouragement of cross-border investments. «Декларация Адду», вышедшая после закрытия встречи, обещала незначительные действия восьми стран членов SAARC, а не прорыв по таким вопросам, как решение торговых споров, предоставление транзитных прав и поощрение зарубежных инвестиций.
Issues for further consideration The results of the activities completed up to the conclusion of SBSTA 28 constitute an effective initial contribution to achieving the objective of the Nairobi work programme as laid out in decision 2/CP.. Результаты деятельности, завершенной до закрытия ВОКНТА 28, представляют собой эффективный первоначальный вклад в достижение цели Найробийской программы работы, как она изложена в решении 2/CP..
The conclusion is that the 18-month closure time period is appropriate for the UNOPS business model. Сделан вывод о том, что 18-месячный период закрытия проектов является соответствующим для модели деятельности ЮНОПС.
Больше примеров...
Результатам (примеров 56)
The Commission had rightly identified the main issues that must be resolved if work on that topic were to arrive at a useful conclusion. Комиссия правильно определила основные вопросы, которые необходимо решить, чтобы работа по этому вопросу могла привести к полезным результатам.
After the conclusion of the tournament the teams were distributed as follows: По результатам стыковых игр команды распределялись по местам.
No organization will be proscribed unless the House reaches a conclusion following debate and vote taking into account the security of the nation and citizens' freedom of expression and assembly. (Recommendation 91) Ни одна организация не может быть подвергнута запрету без соответствующего решения Палаты народных представителей, принятого по результатам состоявшихся обсуждения и голосования, в процессе которых были учтены интересы безопасности нации и свободы граждан выражать свое мнение и проводить собрания. (Рекомендация 91)
A major conclusion is that in many transition economies, traditional stabilization policies may lead to the opposite results of those intended, especially when the appropriate institutional framework of a market economy is missing or incomplete. Основной вывод состоит в том, что во многих странах с переходной экономикой традиционная стабилизационная политика может привести к результатам, противоположным тем, которые ожидались, особенно когда соответствующая институциональная структура рыночной экономики отсутствует или сформирована еще не полностью.
The triennial review leads to the conclusion that there has been significant progress made towards implementing the recommendations of the Committee for Programme and Coordination on the evaluation of the population programme. По результатам трехгодичного обзора был сделан вывод о том, что в осуществлении рекомендаций Комитета по программе и координации по итогам оценки программы в области народонаселения был достигнут значительный прогресс.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 15)
I accept your premise; I reject your conclusion. Я принимаю твое предположение; я отклоняю твоё умозаключение.
"The general conclusion is that in quantum theory naïve realism, although necessary at the level of observations, fails at the microscopic level." Общее умозаключение гласит, что в квантовой теории наивный реализм необходим на уровне наблюдений, но на микроскопическом уровне неадекватен.
I reject your conclusion. я отклоняю твоё умозаключение.
Object. The witness would be making a conclusion. Свидетеля просят сделать умозаключение.
But isn't that a fair conclusion? Но это допустимое умозаключение?
Больше примеров...