Английский - русский
Перевод слова Conclusion

Перевод conclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключение (примеров 2038)
Kazakhstan noted that a positive conclusion of the State environmental expert review was a pre-condition for the decision. Казахстан сообщил, что необходимым предварительным условием для решения является позитивное заключение государственной экологической экспертизы.
Encourages the conclusion of multilaterally negotiated equitable and non-discriminatory agreements for global nuclear disarmament, non-proliferation and confidence-building at the global, regional and sub-regional levels. З. поощряет заключение на основе многосторонних переговоров справедливых и недискриминационных соглашений в области глобального ядерного разоружения, нераспространения и укрепления доверия на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях;
It was recalled that, with a view to better accommodating the use of electronic commerce, the Working Group, at its previous session, had agreed to replace the words "the signing" with "the conclusion" of the settlement agreement. Напоминалось о том, что, для того чтобы лучше учесть вопросы, связанные с использованием электронной торговли, Рабочая группа на своей предшествующей сессии решила заменить слово "подписание" словом "заключение" мирового соглашения.
In its conclusion the report observes that the second reform programme of the Secretary-General emphasizes human rights and, in particular, the need to build strong national mechanisms, capacities and institutions for the protection and promotion of human rights. В заключение в докладе отмечается, что во второй программе реформы Генерального секретаря особое внимание уделяется правам человека и, в частности, необходимости создания эффективных национальных механизмов, укрепления потенциала и институтов для защиты и поощрения прав человека.
In its review of admissibility, the Committee offered no reason for its conclusion that the employment relationship of a French fire chief to a municipality should be construed in a different fashion than the relationship of a Canadian soldier to his national government. В своем решении о приемлемости Комитет не упомянул каких-либо причин, по которым он сделал заключение о том, что трудовые отношения французского пожарного с муниципалитетом должны трактоваться иначе, чем отношения канадского военнослужащего со своим национальным правительством.
Больше примеров...
Завершение (примеров 880)
The way forward: open discussion and conclusion of seminar Перспективы: открытая дискуссия и завершение семинара
There is also little doubt that conclusion of the Doha round is crucial for meeting the trade targets of the eighth Goal. Мало кто сомневается и в том, что завершение Дохийского раунда имеет решающее значение для достижения целевых показателей в области торговли в рамках восьмой цели.
They looked forward to the conclusion of the work on other operational aspects identified in the "Preliminary conclusions on the formulation of a common European defence policy", approved in Noordwijk. Они выразили надежду на завершение работы по другим оперативным аспектам, выявленным в "Предварительных выводах в отношении формулирования общеевропейской оборонной политики", которые были одобрены в Нордвейке.
The recent conclusion in Oslo of the negotiations on a legally binding instrument means that most of us will be able to go to Ottawa in early December to sign this important treaty. Недавнее завершение в Осло переговоров по обязательному в юридическом отношении документу означает, что большинство из нас смогут поехать в Оттаву в начале декабря, чтобы подписать этот важный документ.
The conclusion of redeployment, which also requires transparency and progress in the integration of other armed groups and the development of Joint Integrated Units, will embody the parties' rejection of a military solution to the conflict that has divided them. Завершение процесса передислокации, который также требует обеспечения транспарентности и достижения прогресса в области интеграции прочих вооруженных групп и формирования совместных сводных подразделений, будет означать отказ сторон от военного решения конфликта, разъединявшего их.
Больше примеров...
Вывод (примеров 2821)
The overall conclusion reached on the basis of the team's review is that the Division was not adequately fulfilling its mandate. Общий вывод, сделанный на основе проведенного группой обзора, заключается в том, что Отдел выполняет свой мандат ненадлежащим образом.
First, neither party seems to have reached the firm conclusion that it has a better chance of achieving its objectives at the negotiating table than on the battlefield. Во-первых, ни одна из сторон, по-видимому, не сделала недвусмысленный вывод о том, что она имеет более благоприятную возможность для достижения своих целей за столом переговоров, нежели чем на поле боя.
The major conclusion from the last report from the board of the fund is that it has been very successful. (See also the discussion under Art 4.) Главный вывод, вытекающий из последнего доклада правления фонда, заключается в том, что его работу можно назвать очень успешной. (Дополнительную информацию см. также в разделе, посвященном статье 4).
also execution of any decisions made. Regarding debts incurred subsequently, he thought that a plain reading of the text led to the conclusion that they were also covered. В отношении задолженности, возникшей в последующий период, он считает, что ясная формулировка текста позволяет сделать вывод о том, что такая задолженность тоже охватывается.
The results are presented in the table: As a result of the experiment, the conclusion was made: "water, taken from the Mulyanka River, may be purified by settling, filtration and absorption". Результаты эксперимента представлены в таблице: По результатам эксперимента был сделан вывод: «воду, взятую из реки Мулянка, можно очистить отстаиванием, фильтрованием и способом адсорбции».
Больше примеров...
Выводу о том (примеров 336)
After Parsons explained that the Lodge was simply "an organization dedicated to religious and philosophical speculation", neither agency found evidence of illegal activity and came to the conclusion that the Lodge constituted no threat to national security. Однако после случившегося Парсонс заявил, что возглавляемая им ложа это «организация, посвящённая религиозным и философским обсуждениям», правоохранительные органы не обнаружив доказательств незаконной деятельности пришли к выводу о том, что она не представляет угрозу для национальной безопасности.
Bearing in mind that this Commission had not, after seven years, reached a final conclusion about the disappearance of the author's son, the Committee was of the view that this remedy was unreasonably prolonged. Учитывая, что данная Комиссия по истечении семи лет не смогла дать окончательного заключения в отношении исчезновения сына автора, Комитет пришел к выводу о том, что данное средство правовой защиты является неоправданно затянувшимся.
These considerations, however, should not lead to the conclusion that, in future, intergovernmental deliberation on all issues relevant to sustainable development should take place in, or under the guidance of, the Commission on Sustainable Development. Тем не менее эти соображения не должны приводить нас к выводу о том, что в будущем межправительственные переговоры по всем вопросам, связанным с устойчивым развитием, должны будут проводиться в рамках или под руководством Комиссии по устойчивому развитию.
Overall, the conclusion of the Conference was an increased confidence in the Framework Convention process despite uncertainty about the Kyoto Protocol. В целом, участники Конференции пришли к выводу о том, что, несмотря на некую неопределенность с Киотским протоколом, удалось укрепить доверие к процессу осуществления Рамочной конвенции.
The conclusion reached by the intergovernmental bodies and the Secretariat alike is that the volume of documentation produced by the United Nations has reached such ponderous proportions that it has disrupted the efficiency of the documentation chain, from author units through the last stage of distribution. Как межправительственные органы, так и Секретариат пришли к общему выводу о том, что объем документации, подготавливаемой Организацией Объединенных Наций, стал столь непомерным, что он снижает эффективность всей цепи прохождения документации от подразделений-авторов до последней стадии распространения.
Больше примеров...
Окончание (примеров 27)
The traditional model in which a state of disaster comes to a definite conclusion is being replaced by one in which an emergency response phase gives way to a rehabilitation period followed by an ongoing development phase. Традиционная модель, предусматривающая однозначное окончание ситуации бедствия, сменяется такой моделью, при которой за этапом ликвидации чрезвычайной ситуации следует восстановительный период, а за ним - этап поступательного развития.
For much time, I found that this age a neurosis, an illness, but - for being one to feel lasting, that it persists - I arrived at the conclusion that is true, yes! На много время, я нашел что это время невроз, болезнь, но - на быть одним, котор нужно чувствовать lasting, что оно упорствует - я приехало по окончание которое поистине, да!
Much solid work had been achieved and it was agreed that the end of the formal face-to-face meetings should not spell the conclusion of all efforts to reach a consensus text. Был проделан большой объем основательной работы, и было решено, что окончание официальных личных встреч не будет означать прекращения всех усилий по выработке консенсусного документа.
With the Compensation Commission nearing the conclusion of its mandate, the Governing Council also considered issues to be addressed in order to ensure the orderly wind-down of the Commission, which will be a standing item on the Council's agenda for future sessions. Реализация мандата Компенсационной комиссии в скором времени будет завершена, в связи с чем Совет управляющих рассмотрел также вопросы, которые предстоит решить с целью обеспечить упорядоченное окончание работы Комиссии и которые неизменно будут включаться в повестку дня Совета на будущих сессиях.
The end of the cold war, the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which gave to that treaty the permanence it had been lacking, and the conclusion of the CTBT constitute significant advances for international peace and security. Окончание "холодной войны", бессрочная пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия, которая придала этому Договору постоянный характер, чего ему недоставало, заключение ДВЗИ, - все это значительные сдвиги с точки зрения международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Конца (примеров 133)
Such resolution was unlikely before the conclusion of the current meeting. Эту резолюцию вряд ли удастся подготовить до конца нынешнего совещания.
Once the process has started, it cannot be blocked and must be brought to a conclusion. После начала процесса его уже нельзя будет заблокировать, и его необходимо довести до конца.
As of today, not much more than four weeks remain until the conclusion of the 1994 session of the Conference on Disarmament. Сегодня до конца сессии Конференции по разоружению 1994 года осталось немногим более четырех недель.
We must reinforce and strengthen that promising dynamic by supporting it positively until it reaches its conclusion, all the while being vigilant not to disrupt its course. Мы должны укреплять и позитивно поддерживать эту многообещающую динамику до самого конца, проявляя при этом осторожность, с тем чтобы не повредить ей.
We want to encourage the parties to come to a conclusion and sign a comprehensive peace agreement as soon as possible, at least before the end of this year. I am glad to say that all Council members agree on this point. Мы хотим побудить стороны к скорейшему завершению переговоров и к подписанию всеобъемлющего мирного соглашения, по крайней мере до конца этого года.
Больше примеров...
Подписания (примеров 104)
China believes that the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons should be achieved through the conclusion of an international legal instrument. Китай считает, что цель полного запрещения и повсеместного уничтожения ядерного оружия должна достигаться путем подписания соответствующего международно-правового документа.
Following the conclusion of the Dayton agreement, which halted the war, the situation in Bosnia and Herzegovina has stabilized to a certain extent. После подписания Дейтонских соглашений, положивших конец войне, положение в Боснии и Герцеговине в определенной мере стабилизировалось.
This development consolidates progress made in December 2012 with the conclusion of the protocol between the Prosecutor's Offices of Bosnia and Herzegovina and Serbia on cooperation in war crimes cases and is further evidence of strengthening cooperation in the region. Это событие способствовало укреплению прогресса, достигнутого за период с декабря 2012 года в результате подписания протокола между прокуратурой Боснии и Герцеговины и прокуратурой Сербии о сотрудничестве по делам, касающимся совершения военных преступлений, и является еще одним доказательством укрепления сотрудничества в регионе.
The Convention against Torture has acquired the force of law, since, according to article 37 of the Constitution, a convention acquires the force of law after its conclusion, ratification and publication in the Official Gazette. Конвенция против пыток приобрела силу закона, поскольку, согласно статье 37 Конституции, любая конвенция приобретает силу закона после ее подписания, ратификации и публикации в "Официальном вестнике".
Recalling also the conclusion of negotiations on the Convention on Cluster Munitions in Dublin on 30 May 2008 and the opening for signature of the Convention in Oslo on 3 December 2008, and thereafter at United Nations Headquarters pending its entry into force, напоминая о том, что переговоры о Конвенции о кассетных боеприпасах завершились в Дублине 30 мая 2008 года и что Конвенция была открыта для подписания в Осло 3 декабря 2008 года и затем остается открытой для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций до ее вступления в силу,
Больше примеров...
Заключительной (примеров 39)
The Secretary-General drew our attention to this point in the conclusion of his report. Генеральный секретарь обратил наше внимание на этот момент в заключительной части своего доклада.
We will return to potential answers to these questions at the start of our conclusion. В начале нашей заключительной части мы рассмотрим возможные ответы на эти вопросы.
In its conclusion, the report provides a list of the challenges associated with, and the future plan for, successful implementation of the 2016 census. В заключительной части доклада перечислены трудности, связанные с переписью 2016 года, и представлен план будущих мероприятий по обеспечению ее успешного проведения.
I suggest in my conclusion that some of the institutions may be in need of radical reform. В заключительной части моего доклада я излагаю мысль о том, что некоторые из этих учреждений, возможно, нуждаются в радикальной реформе.
In preparation for the conclusion of the investigation, the Task Force continues to work with the appropriate European Union authorities on establishing a viable adjudicative mechanism in the event that the investigation results in an indictment. В рамках подготовки к заключительной стадии расследования Следственная группа продолжает сотрудничать с соответствующими властями Европейского союза на предмет создания эффективного судебного механизма на тот случай, если по итогам расследования будет вынесено обвинительное заключение.
Больше примеров...
Завершен (примеров 29)
While the process has not been brought to its conclusion, certain observations can be made with regard to its various components. Хотя процесс выборов еще не завершен, можно высказать некоторые замечания относительно его различных компонентов.
On 2 November, I visited Afghanistan, where I met with President Karzai and Dr. Abdullah and noted the need to bring the electoral process to a conclusion in a legal and timely manner. 2 ноября я нанес визит в Афганистан, где встретился с президентом Карзаем и д-ром Абдуллой и отметил необходимость обеспечения того, чтобы избирательный процесс был завершен законным образом и своевременно.
The development of a comprehensive plan was delayed pending the conclusion in December 2004 of the security risk assessment undertaken to identify network and system vulnerabilities. Разработка такого общего плана откладывается до тех пор, пока не будет завершен в декабре 2004 года анализ рисков безопасности по выявлению уязвимых компонентов сетей и систем.
Although the withdrawal of active military units has been implemented, there remain agreements that require monitoring and continued cooperation by all sides, as well as the involvement of the international community, until the conclusion of this century. Хотя вывод активных военных частей завершен, остаются еще соглашения, требующие мониторинга и дальнейшего сотрудничества всех сторон, а также участия международного сообщества до конца этого столетия.
The conclusion of Doha Round trade negotiations is not yet assured. Дохинский раунд переговоров еще не завершен.
Больше примеров...
Исход (примеров 15)
All such measures must be eliminated in the hope of achieving a satisfactory conclusion to the Doha Development Round of trade negotiations and thereby facilitating a more rapid global economic recovery. Все меры подобного рода должны быть устранены, если мы хотим надеяться на удовлетворительный исход Дохинского раунда торговых переговоров, посвященных вопросам развития, и тем самым на более быстрый глобальный экономический подъем.
Some legal expert systems aim to arrive at a particular conclusion in law, while others are designed to predict a particular outcome. Некоторые юридические экспертные системы стремятся прийти к определённому заключению в законе, в то время как другие предназначены, чтобы предсказать тот или иной исход.
Expressions such as "with bated breath" (Merchant of Venice) and "a foregone conclusion" (Othello) have found their way into everyday English speech. Такие выражения, как «with bated breath» (букв. затаив дыхание = с замирающим сердцем) («Венецианский купец») и «a foregone conclusion» (букв. предрешённый исход) («Отелло»), вошли в современную повседневную английскую речь.
In the period leading up to the summit meeting, we should try to bring each matter to a conclusion and build upon the results to ensure a successful outcome for the summit meeting as a whole. За время, оставшееся до проведения саммита, нам следует постараться доработать все вопросы, и, основываясь на достигнутых результатах, обеспечить успешный исход саммита в целом.
Once it's been reverse-engineered and retrofitted to the engines of an entire armada, the outcome will be a forgone conclusion. Как только его удастся воспроизвести и установить на все корабли армады, исход войны будет предрешён.
Больше примеров...
Завершены (примеров 25)
Both projects have now come to a conclusion, as has the project Repair and Maintenance of Scientific Instruments in Southern Africa. В настоящее время оба проекта, как и проект по ремонту и техническому обслуживанию научных приборов для южной части Африки, завершены.
We do not want to see them fail to achieve a conclusion. Мы хотим, чтобы они были завершены.
For bridging the interim period until the conclusion of these consultations, UNIDO has proposed to UNDP an exchange of letters for regulating the desk operations ad interim in accordance with the operational arrangements in the expired Cooperation Agreement. На переходный период, пока не будут завершены эти консультации, ЮНИДО предложила ПРООН произвести обмен письмами для временного регулирования в соответствии с оперативными процедурами, которые были предусмотрены в утратившем силу с истечением срока Соглашении о сотрудничестве.
The negotiations between the Federal Government and the Tribunal concerning the conclusion of a headquarters agreement for the Tribunal have yet to be concluded. Переговоры между федеральным правительством и Трибуналом относительно заключения соглашения о штаб-квартире Трибунала еще не завершены.
Although investigations into new indictments are to be completed by the end of 2004 - and we are committed to that deadline - it is necessary for me to state that the Tribunal will require investigators in ever-declining numbers until the conclusion of appeals in 2010. Хотя к концу 2004 года расследования по новым обвинительным заключениям должны быть завершены, и мы преисполнены решимости выполнить эти сроки, я хотел бы заявить, что потребность Трибунала в следователях будет сокращаться по мере продвижения к завершению процесса подачи апелляций в 2010 году.
Больше примеров...
Итоге (примеров 57)
And I presented a lot of theories, but in the end, I can only make one conclusion. Я изложил много разных версий, но в итоге я могу сделать один-единственный вывод.
The DEA report reaches this absurd conclusion, criticizing the fact that coverage mechanisms are being developed in the financial and foreign-exchange markets in Colombia that drug traffickers could use in the long run. В докладе ДЕА делается этот абсурдный вывод и критикуется тот факт, что в Колумбии создаются механизмы работы с ценными бумагами на финансовых и валютных рынках, которые в конечном итоге могли бы использоваться наркобизнесом.
The conclusion thereby emphasized the primary role of the States parties to a treaty, who were the masters of the treaty and were ultimately responsible for its application. Поэтому в выводе подчеркивается главнейшая роль государств-участников договора, которые являются творцами договора и которые, в конечном итоге, несут ответственность за его применение.
We further believe that imposing rigid time limits for the conclusion of all appeals and requests for clemency is dangerous and may actually work against the person on death row by accelerating the execution of the sentence of death. Мы также полагаем, что установление строгих сроков для окончательного рассмотрения всех апелляций и просьб о помиловании было бы опасным и в конечном итоге могло бы действовать против лица, приговоренного к смертной казни, ускоряя приведение казни в исполнение.
Whatever the approach eventually opted for should be based on the standards established in Executive Committee Conclusion No. 22. Каким бы ни был подход, который в итоге будет выбран, он должен основываться на стандартах, установленных в заключении Nº 22 Исполнительного комитета.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 21)
My delegation notes with satisfaction that the Universal Periodic Review (UPR) process completed its first cycle with the conclusion of the twelfth session of the Working Group earlier this month. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что процесс универсального периодического обзора (УПО) завершил свой первый цикл после закрытия двенадцатой сессии Рабочей группы в начале этого месяца.
Immediately following the conclusion of the twentieth special session of the General Assembly, the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and interested delegations initiated the preparation of an action plan during informal consultations held in New York from 11 to 12 June 1998. Сразу же после закрытия двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) и заинтересованные делегации приступили к подготовке плана действий в ходе неофициальных консультаций, проходивших в Нью-Йорке 11-12 июня 1998 года.
For this reason, it was decided to organize the second meeting of the group on Saturday, 5 September 1998, immediately following the conclusion of the meeting in Buenos Aires. Исходя из этого было принято решение провести второе совещание группы в субботу, 5 сентября 1998 года, сразу же после закрытия совещания в Буэнос-Айресе.
As for gender equality and the empowerment of women, the Co-Chairs recommended that the General Assembly be invited to address the matter further in informal plenary consultations before the conclusion of its sixty-second session. В отношении гендерного равенства и расширения прав женщин сопредседатели рекомендовали просить Генеральную Ассамблею дополнительно проработать этот вопрос на неофициальных пленарных консультациях до закрытия ее шестьдесят второй сессии.
The Meeting invited those entities to provide input for the text of subsection III. C. 3 to the Office for Outer Space Affairs within one week following the conclusion of the twenty-fourth session of the Meeting. Совещание предложило этим учреждениям представить Управлению по вопросам космического пространства свою информацию для подраздела III.C. в течение одной недели после закрытия двадцать четвертой сессии Совещания.
Больше примеров...
Результатам (примеров 56)
On conclusion of that mission the Representative finds that there is currently a grave crisis in the Republic of Chad with regard to protection, characterized by the precarious situation in which displaced persons live and the general insecurity that prevails in the east of the country. По результатам своей поездки Представитель пришел к заключению, что положение в Республике Чад характеризуется глубоким кризисом защиты населения в условиях нестабильности жизни перемещенных лиц и отсутствия общей безопасности на востоке страны.
The Office strongly disagrees with this conclusion of the external review. Управление категорически не согласно с этим выводом, сделанным по результатам внешнего обзора.
The sub-commission also conveyed to the delegation its conclusion on the outcome of the test of appurtenance. Подкомиссия также передала делегации свой вывод по результатам проверки на принадлежность.
Based on the findings of the audits implemented in 2002-2003, OIA's conclusion is that there is scope for improving the overall profile of country office management practices, particularly in finance and accounts and in supply assistance. По результатам проверок, осуществленных в 2002-2003 годах, Управление внутренней ревизии делает вывод о наличии возможностей для совершенствования деятельности представительств в странах в вопросах управления, особенно в том, что касается финансового положения и счетов и помощи в области снабжения.
The Committee also notes the State party's assurance that it undertook a full investigation of the incident reaching the conclusion that it did not violate article 12 of the Third Geneva Convention by handing over the detainees. Комитет также отмечает заверение государства-участника о проведении им обстоятельного расследования данного инцидента, по результатам которого был сделан вывод о том, что в передаче задержанных лиц не усматривается факта нарушения статьи 12 Третьей Женевской конвенции.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 15)
I accept your premise; I reject your conclusion. Я принимаю твое предположение; я отклоняю твоё умозаключение.
I'm making a conclusion based on years of experience and training. Я делаю умозаключение основываясь на многолетнем опыте и подготовке
Object. The witness would be making a conclusion. Свидетеля просят сделать умозаключение.
That's a false conclusion. Ты... ты сказала это импульсивно... это неверное умозаключение...
The prosecution, meanwhile, has a great deal of evidence, but nothing that leads one directly to the conclusion that they would like. В то же время, у обвинения отличные доказательства, но ничего напрямую доказывающего умозаключение, к которому им бы хотелось нас привести.
Больше примеров...