Английский - русский
Перевод слова Conclusion

Перевод conclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключение (примеров 2038)
There are no specific provisions regulating the conclusion of a panel arrangement although the normal procedural and substantive requirements apply to its conclusion. Не установлены какие-либо конкретные положения, регулирующие заключение групповой договоренности, хотя обычные процессуальные и материально-правовые требования применяются к их заключению.
The State party refers, for this conclusion, to its arguments on the merits, set out below. Делая такое заключение, государство-участник ссылается на свои аргументы, выдвинутые ниже в связи с рассмотрением вопросов существа.
This conclusion may appear to contradict the statement of the World Commission on Environment and Development: that economic growth - also in the developed countries - is a strategic condition for a sustainable development. Как представляется, это заключение может противоречить заявлению Всемирной комиссии по вопросам окружающей среды и развития о том, что экономический рост - в том числе в развитых странах - является условием для осуществления стратегии устойчивого развития.
Requests the Secretary-General, in his capacity as Chair of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, to expedite the conclusion of a revised version of the inter-agency agreement on inter-organization movement and to ensure its utilization by all organizations of the United Nations common system; просит Генерального секретаря в качестве Председателя Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций ускорить заключение пересмотренного варианта межучрежденческого соглашения о перемещении сотрудников между организациями и обеспечить его использование всеми организациями общей системы Организации Объединенных Наций;
Mr. BERNHARDSEN (Norway) said that his country's commitment to nuclear disarmament and the conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty was stronger than ever before. Г-н БЕРНАРДСЕН (Норвегия) говорит, что Норвегия, как никогда, активно выступает за ядерное разоружение и заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Завершение (примеров 880)
Zambia welcomes the conclusion of the Uruguay Round and the Agreement to establish the World Trade Organization (WTO) with effect from January of next year. Замбия приветствует завершение Уругвайского раунда и соглашение об учреждении Всемирной торговой организации (ВТО) в январе следующего года.
We hope for the early conclusion of a host country agreement and a memorandum of understanding between the United Nations and the Government of Nepal, pursuant to resolution 57/92 (2002). Мы надеемся на скорейшее завершение страной пребывания работы над соглашением и меморандумом о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и правительством Непала, в соответствии со статьей 57/92 (2002).
She urged a rapid conclusion to the draft optional protocol that would raise the age of recruitment into the armed forces to 18, and exhorted the international community fully to enforce the existing norm of 15 years old. Она обращается с настоятельным призывом обеспечить скорейшее завершение разработки проекта факультативного протокола, в соответствии с которым возраст вербовки в вооруженные силы будет увеличен до 18 лет, и призывает международное сообщество в полной мере обеспечивать соблюдение существующей нормы на уровне 15 лет.
It is not an easy task, and it should be understood as a process - one, of course, that will have a conclusion. Это нелегкая задача, и ее следует воспринимать как процесс, и конечно же, как процесс, у которого будет завершение.
Experience with the actual operation of integration groupings has furthermore pointed to issues of a systemic nature as well as concrete problems which are not, or not sufficiently, addressed by the multilateral trading system notwithstanding the conclusion of the Uruguay Round: Опыт фактического функционирования интеграционных группировок также указал на вопросы системного характера, а также на конкретные проблемы, которые полностью или в достаточной степени не рассматриваются в рамках многосторонней торговой системы, несмотря на завершение Уругвайского раунда:
Больше примеров...
Вывод (примеров 2821)
This conclusion also seems to accurately reflect statements made by various countries. Кроме того, этот вывод, по всей видимости, отражает заявления различных стран.
Indeed, the second conclusion to be drawn from the US government shutdown is the virtual disappearance of American triumphalism. Действительно, второй вывод, который можно сделать из прекращения работы правительства США, это фактическое исчезновение американского триумфализма.
The DEA report reaches this absurd conclusion, criticizing the fact that coverage mechanisms are being developed in the financial and foreign-exchange markets in Colombia that drug traffickers could use in the long run. В докладе ДЕА делается этот абсурдный вывод и критикуется тот факт, что в Колумбии создаются механизмы работы с ценными бумагами на финансовых и валютных рынках, которые в конечном итоге могли бы использоваться наркобизнесом.
A partial analysis of these figures may lead to the conclusion that female employment has reached acceptable levels, in line with the rest of the EU countries. Из поверхностного анализа этих цифр можно сделать вывод о том, что уровень занятости среди женщин достиг приемлемых показателей и соответствует положению в остальных странах ЕС.
The report of the Panel on United Nations Peace Operations has a sobering conclusion: This must jolt the Security Council and the membership generally into action. Доклад Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира содержит обнадеживающий вывод: Это должно побудить Совет Безопасности и членов Организации в целом к действиям.
Больше примеров...
Выводу о том (примеров 336)
It is not clear how OIOS came to the conclusion that because UNMIS focused on Darfur, the Mission "could not efficiently fulfil this aspect of its mandate". Не ясно, как УСВН пришло к выводу о том, что по причине уделения МООНВС основного внимания Дарфуру она «не могла эффективно выполнить этот аспект своего мандата».
Her delegation commended the efforts of the Working Group, which had reached the conclusion that the draft articles should regulate adequately the conditions and the limits of the recourse to such countermeasures, taking into account the particularities of international organizations. Ее делегация позитивно оценивает усилия Рабочей группы, которая пришла к выводу о том, что проекты статей должны адекватным образом регулировать условия и границы применения таких контрмер, учитывая особенности международных организаций.
On that subject, she noted that, in the past, the Committee had reached the conclusion that its general comments should take account of the lessons learned from the consideration of communications and State party reports. В этой связи она отмечает, что в прошлом Комитет пришел к выводу о том, что его замечания общего порядка должны учитывать уроки, извлеченные из рассмотрения сообщений и докладов государств-участников.
Roberto Ago acknowledged that undue delay might lead to the conclusion that local remedies were ineffective, but failed to propose this as a special exception in the local remedies rule in article 22. Роберто Аго признал, что излишняя задержка может вести к выводу о том, что местные средства правовой защиты не эффективны, однако не предложил это в качестве специального исключения в норме, касающейся местных средств правовой защиты, в статье 22.
Many observers have now come to the conclusion that on present growth trends, there is very little likelihood that this objective can be achieved at any time close to that date in the poorer countries, including in Africa. Сегодня многие наблюдатели пришли к выводу о том, что в бедных странах, в том числе в Африке, при нынешних тенденциях роста вероятность достижения этой цели в сроки, приближенные к указанной дате, крайне мала1.
Больше примеров...
Окончание (примеров 27)
I pray the conclusion of this day brings you comfort. Молю, чтобы окончание этого дня принесло тебе покой.
And now the conclusion. А сейчас - окончание.
The traditional model in which a state of disaster comes to a definite conclusion is being replaced by one in which an emergency response phase gives way to a rehabilitation period followed by an ongoing development phase. Традиционная модель, предусматривающая однозначное окончание ситуации бедствия, сменяется такой моделью, при которой за этапом ликвидации чрезвычайной ситуации следует восстановительный период, а за ним - этап поступательного развития.
However, the conclusion of the negotiations on the new instrument for the Global Environment Facility (GEF) which would become a universal facility, was a positive step. Тем не менее в качестве позитивного аспекта следует отметить окончание переговоров по вопросу о Глобальном экологическом фонде (ГЭФ), который должен стать фондом с универсальным числом участников.
The end of the cold war heralded a period of progress in disarmament and non-proliferation, as was evidenced by the entry into force of the Chemical Weapons Convention and the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Окончание "холодной войны" ознаменовало период прогресса в области разоружения и нераспространения, что продемонстрировало вступление в силу Конвенции о химическом оружии и заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Конца (примеров 133)
The Administrator recognizes that the lack of integrated accountability systems in UNDP has negatively affected the follow-through to conclusion on issues. Администратор признает, что отсутствие комплексных систем отчетности в ПРООН отрицательно сказывается на возможностях довести начатое дело до конца.
Instead of concentrating its efforts on the functions and powers assigned to it in Articles 24 through to 26, it has chosen the easy way of doing everything and bringing nothing to a happy conclusion. Совет вместо того, чтобы сосредоточить свои усилия на функциях и полномочиях, вверенных ему в соответствии со статьями 24-26, выбрал легкий путь: делать все и ничего не доводить до конца.
SAT reaches its conclusion through a complicated series of projections, involving two separate DCF calculations, which purport to demonstrate that the net cash flow lost as a result of the invasion will not be recovered before the end of the concession in 2009. "САТ" приходит к этому выводу в результате сложного набора прогнозов, включая два отдельных расчета ДДП, которые должны продемонстрировать, что потери чистой выручки в результате вторжения не будут возмещены до конца срока действия концессии в 2009 году.
Any delivery between the conclusion of the contract and the end of December would conform to the contract while the delivery after 31 December would constitute a breach of contract. Любая поставка, осуществленная в период после заключения договора и до конца декабря, будет соответствовать условиям договора, а поставка, осуществленная после 31 декабря, будет являться нарушением договора.
The Serbian Campaign of World War I was fought from late July 1914, when Austria-Hungary invaded the Kingdom of Serbia at the outset of World War I, until the war's conclusion in November 1918. Сербская кампания - важная кампания Первой мировой войны, длившаяся с 28 июля 1914, когда Австро-Венгрия вторглась в Сербию в начале Первой мировой войны, до конца войны 3 ноября 1918.
Больше примеров...
Подписания (примеров 104)
National economic development requires the conclusion of treaties between Governments which support the achievement of national goals. Экономическое развитие государств требует подписания между правительствами договоров, которые служат опорой для достижения национальных целей.
It should be stressed that the Geneva Office played a key role in preparing the groundwork for the conclusion of the memorandum of understanding. Следует отметить, что Бюро в Женеве играло ключевую роль в деле подготовки условий для подписания меморандума о договоренности.
The consideration of the third report has taken place four years after the conclusion of the Agreements. Третий доклад Гватемалы был рассмотрен по прошествии четырех лет с даты подписания этих соглашений.
Resolution of the external debt-servicing problem through the early conclusion of an appropriate programme with the International Monetary Fund (IMF), aimed at redressing the current macroeconomic imbalance, which will grant the country access to the World Bank's Highly Indebted Poor Countries initiative. Урегулирование проблемы обслуживания внешнего долга на основе подписания в кратчайшие сроки соответствующей программы с Международным валютным фондом в целях устранения нынешних макроэкономических диспропорций, что позволит стране присоединиться к инициативе Всемирного банка в интересах бедных стран-крупных должников.
Since Japan is able to fulfil the obligations under the Convention with the existing domestic laws and regulations, it did not adopt new laws or change existing laws and regulations at the time of conclusion of the Convention. Поскольку Япония может выполнять обязательства по Конвенции в рамках существующих внутренних законов и правил, она не принимала никаких новых законов и не изменяла какие-либо существующие законы и правила в момент подписания Конвенции.
Больше примеров...
Заключительной (примеров 39)
As the Secretary-General states in the conclusion of his report, we need to reduce the gap between rhetoric and reality. Как отмечает в заключительной части своего доклада Генеральный секретарь, мы должны сократить разрыв между риторикой и реальностью.
I suggest in my conclusion that some of the institutions may be in need of radical reform. В заключительной части моего доклада я излагаю мысль о том, что некоторые из этих учреждений, возможно, нуждаются в радикальной реформе.
The report of the session is included within this paper as the conclusion. Доклад о работе этой сессии включен в доклад в качестве заключительной части.
We look forward to the final two-week session and to the conclusion of negotiations in June. Мы с нетерпением ожидаем проведении в июне заключительной двухнедельной сессии и завершения переговоров.
As of April 2005, two agreements have been signed with two more negotiations nearing a conclusion. По состоянию на апрель 2005 года два соглашения были подписаны, а переговоры по еще двум соглашениям находятся на заключительной стадии.
Больше примеров...
Завершен (примеров 29)
The Group is ready to continue its efforts to see this project through to its conclusion. Группа готова продолжить свои усилия до тех пор, пока этот проект не будет завершен.
This project is in progress and should reach conclusion in the autumn of 1998. Этот проект находится на стадии осуществления и должен быть завершен осенью 1998 года.
First, it found that where the project in question was in such trouble that it would never have reached a satisfactory conclusion, no positive recommendation could be made in relation to a claim for retention money. Во-первых, она постановила, что, когда проект находился в столь затруднительном состоянии, что он не мог быть удовлетворительным образом завершен, претензия в связи с удержанными суммами не может быть рекомендована к компенсации.
However, the Panel finds that the evidence submitted by Energoprojekt demonstrated that the project would have reached a conclusion, but in executing the completion of the Contract, Energoprojekt would have itself incurred costs equal to 10 per cent of the retention monies. Вместе с тем Группа приходит к заключению, что согласно доказательствам, представленным компанией "Энергопроект", проект должен был бы быть завершен, но при оформлении завершения контракта "Энергопроект" должна была бы сама понести издержки, равные 10% суммы отчислений.
However, the Territories and peoples that remain under colonial rule demand our active and sustained attention and render premature any conclusion that the decolonization process has been completed. Однако территории и народы, все еще находящиеся под колониальным господством, требуют нашего активного и постоянного внимания и говорят о преждевременности любого вывода о том, что процесс деколонизации завершен.
Больше примеров...
Исход (примеров 15)
There also appears in your report a certain tendency to make the conclusion of negotiations in Lusaka depend on the results of the efforts voluntarily undertaken by President Nelson Mandela of South Africa, as well as by other regional Heads of State. В Вашем докладе отмечается также определенная попытка поставить исход переговоров в Лусаке в зависимость от результатов усилий, которые добровольно предпринимает президент Южной Африки Нельсон Мандела, а также главы других государств региона.
The nuclear Powers are offering to impose new restrictions upon themselves, while certain potential beneficiaries of this cut-off are manoeuvring and making demands which are paralysing negotiations whose conclusion can only strengthen their security. Ведь ядерные державы предлагают связать себя новыми ограничениями, между тем как определенные потенциальные бенефициары такого ДЗПРМ занимаются маневрами и выдвигают требования, которые парализуют переговоры, успешный исход которых не может не укрепить их безопасность.
That conclusion has to be successful. А исход должен быть успешным.
I can't imagine there's no not reaching a favourable conclusion... Ваше выступление непременно повлечет за собой благополучный исход дела.
I would, however, resist the conclusion that Japan's apologies have been a net negative in this respect. Я бы, однако, не стал утверждать, что извинения Японии имели в целом негативный исход в этом отношении.
Больше примеров...
Завершены (примеров 25)
Over the following 48 hours, Croatian commitments left unfulfilled for months were reconfirmed and several stalled negotiations were brought to rapid conclusion. В течение последующих двух суток были подтверждены обязательства, еще не выполненные хорватской стороной, и были оперативно завершены несколько зашедших в тупик переговоров.
We do not want to see them fail to achieve a conclusion. Мы хотим, чтобы они были завершены.
The negotiations did not reach a conclusion during Rudolf's lifetime, but Rudolf's son Philip resume the negotiations with Christopher I and they reached an agreement in 1490. Переговоры не были завершены при жизни Рудольфа, но сын Рудольфа Филипп возобновил переговоры с Кристофом I, и они достигли соглашения в 1490 году.
These do not appear to have reached a conclusion, perhaps in part owing to very limited resources for investigation and follow-up until the Office of the Military Prosecutor was given additional staffing under a senior officer in April 1997. Эти расследования похоже, однако, так и не были завершены частично из-за наличия весьма ограниченных ресурсов для проведения расследования и принятия последующих действий пока в апреле 1997 года военной прокуратуре не были выделены дополнительные сотрудники во главе со старшим офицером.
The search for and the identification of the reincarnated Panchen Lama, lasting six years, had at last come to a satisfactory conclusion. Таким образом, поиски и утверждение перевоплощенного панчен-ламы, продолжавшиеся шесть лет, наконец были благополучно завершены.
Больше примеров...
Итоге (примеров 57)
It concludes by endorsing the conclusion of the Federal Administrative Court that the complainant had no political profile prior to her departure from Ethiopia. В конечном итоге оно поддерживает вывод Федерального административного суда о том, что до своего отъезда из Эфиопии политической деятельностью заявительница не занималась.
Eventually you'd come to the conclusion that he was kept in the woods someplace before he was killed and dumped here. В итоге, вы пришли бы к заключению, что его держали в каком-то месте в лесу до того, как убили и выбросили здесь.
(b) The Government of Burundi reaffirms its unshakeable political determination to pursue the negotiations for peace and national reconciliation in an irreversible manner until the conclusion of a peace agreement. Ь) правительство Бурунди вновь подтверждает свою непоколебимую политическую волю к продолжению мирных переговоров и достижению полного национального примирения и, в конечном итоге, заключению договора о мире.
We are now entering the fourth, and most sensitive, phase, which includes primarily the setting up of common institutions of Bosnia and Herzegovina and will eventually bring us to the conclusion of the year-long mandates of the implementation agencies. Сейчас мы вступаем в четвертый и самый чувствительный этап, который включает в себя прежде всего создание общих институтов Боснии и Герцеговины и в конечном итоге приведет нас к завершению одногодичных мандатов имплементационных учреждений.
In drawing up the strategy, a review was made of all poverty plans since 1994. The conclusion was that there was a common approach to poverty and an explicit recognition of the multi-dimensionality and heterogeneity of the phenomenon. Для разработки этой стратегии сначала был проведен анализ осуществления планов борьбы с бедностью в период с 1994 года, и в итоге на этой основе удалось выработать совместный подход к проблемам бедности, прямо признав ее многоаспектность и многосоставность, как об этом говорилось выше.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 21)
It also held an organizational meeting on 1 May which was adjourned until its resumption and conclusion on 14 May. Он провел также организационное заседание 1 мая, которое было отложено до его возобновления и закрытия 14 мая.
That would be the best way to help us fulfil the obligation he assigned to us to obtain concrete results by the conclusion of the current session. Это наилучший путь оказать нам помощь в выполнении обязанности, которую он на нас возложил, поручив нам добиться конкретных результатов до закрытия текущей сессии.
The "Addu Declaration," issued after the conclusion of the meeting, promised small moves by the eight SAARC member states, rather than a breakthrough on matters such as the settlement of trade disputes, granting of transit rights, and encouragement of cross-border investments. «Декларация Адду», вышедшая после закрытия встречи, обещала незначительные действия восьми стран членов SAARC, а не прорыв по таким вопросам, как решение торговых споров, предоставление транзитных прав и поощрение зарубежных инвестиций.
Immediately following the conclusion of the twentieth special session of the General Assembly, the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and interested delegations initiated the preparation of an action plan during informal consultations held in New York from 11 to 12 June 1998. Сразу же после закрытия двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) и заинтересованные делегации приступили к подготовке плана действий в ходе неофициальных консультаций, проходивших в Нью-Йорке 11-12 июня 1998 года.
The conclusion is that the 18-month closure time period is appropriate for the UNOPS business model. Сделан вывод о том, что 18-месячный период закрытия проектов является соответствующим для модели деятельности ЮНОПС.
Больше примеров...
Результатам (примеров 56)
No organization will be proscribed unless the House reaches a conclusion following debate and vote taking into account the security of the nation and citizens' freedom of expression and assembly. (Recommendation 91) Ни одна организация не может быть подвергнута запрету без соответствующего решения Палаты народных представителей, принятого по результатам состоявшихся обсуждения и голосования, в процессе которых были учтены интересы безопасности нации и свободы граждан выражать свое мнение и проводить собрания. (Рекомендация 91)
On the basis of its examination, the General Prosecutor makes a conclusion concerning the rehabilitation and releases the respective certificate. По результатам рассмотрения Генеральный прокурор принимает решение о реабилитации и выдает соответствующее свидетельство.
Following exhaustive verification of the facts mentioned in the report, a conclusion was adopted and transmitted to the Special Rapporteur for inclusion in his report to the United Nations Commission on Human Rights at its fifty-eighth session. По результатам проведенных тщательных проверок упоминаемых в докладе фактов было принято соответствующее заключение, направленное Специальному докладчику для включения в его доклад на пятьдесят восьмой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека.
The overall conclusion of the audit of human resources management for the field offices of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs was that a major change was needed in the management of human resources in order to support the field operations effectively and efficiently. Общий вывод, сделанный по результатам ревизии системы управления людскими ресурсами в отделениях УКГВ на местах, заключался в том, что система управления людскими ресурсами нуждается в серьезных изменениях с тем, чтобы она могла эффективно и действенно обеспечивать поддержку операций на местах.
While CEB members understand the need for a balanced staff grade structure, many indicate that such reviews have already been conducted recently with the conclusion that such structures already exist or practices to achieve a balanced structure are already being implemented. Хотя члены КСР понимают необходимость создания сбалансированной по уровням должностей структуры, многие отмечают, что такие обзоры в последнее время уже были проведены, и по их результатам был сделан вывод о том, что такие структуры уже существуют или практические меры для достижения сбалансированной структуры уже принимаются.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 15)
His conclusion is based on these facts. Его умозаключение основано на этих фактах.
In them, Hamilton followed the logic of natural selection to its extreme conclusion. В них Гамильтон, следуя логике естественного отбора делает глубокое умозаключение.
Such a conclusion would be wrong, since remittances, as significant as they are, cannot adequately replace the loss of skilled human resources. Подобное умозаключение было бы неверным, так как такие переводы, несмотря на их важность, не могут восполнить потерю квалифицированных людских ресурсов.
Object. The witness would be making a conclusion. Свидетеля просят сделать умозаключение.
The prosecution, meanwhile, has a great deal of evidence, but nothing that leads one directly to the conclusion that they would like. В то же время, у обвинения отличные доказательства, но ничего напрямую доказывающего умозаключение, к которому им бы хотелось нас привести.
Больше примеров...