Английский - русский
Перевод слова Conclusion

Перевод conclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключение (примеров 2038)
United Nations cooperation and support have extended to: the restoration of democratic rule, the holding of elections, the conclusion of a peace accord, and efforts to move from peacemaking to peace-building. Организация Объединенных Наций участвовала в сотрудничестве и оказывала поддержку в следующих областях: восстановление демократического правления, проведение выборов, заключение мирного соглашения и усилия по переходу от установления мира к миростроительству.
That broad conclusion provides the highest level of confidence that Canada is in compliance with its peaceful use commitments and is a necessary condition for the transition to integrated safeguards. Это общее заключение свидетельствует о самой высокой степени уверенности в том, что Канада выполняет свои обязательства относительно мирного использования, и является одним из необходимых условий перехода к комплексным гарантиям.
At its sixteenth session, the Programme and Budget Committee adopted conclusion 2000/4, which inter alia requested the Director-General to continue consultations with Member States on the definition of major objects of expenditure and to present the issue to the forthcoming session of the Board. На своей шестнадцатой сессии Комитет по программным и бюджетным вопросам принял заключение 2000/4, в котором, в частности, просил Генерального директора продолжить консультации с государствами-членами относительно определения основных статей расходов и представить этот вопрос на рассмотрение предстоящей сессии Совета.
The Programme and Budget Committee discussed the document at its twentieth session and adopted conclusion 2004/5, which, inter alia, decided to refer the matter concerning the financing of UNIDO's share to the Board at its twenty-ninth session. Комитет по программным и бюджетным вопросам обсудил этот документ на своей двадцатой сессии и принял заключение 2004/5, в котором он, в частности, постановил передать вопрос о финансировании доли ЮНИДО на рассмотрение Совету на его двадцать девятой сессии.
With regard to the operative part of the draft resolution, we believe that the Conference on Disarmament has some very important negotiations before it, such as the initiation or conclusion, as the case may be, of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. Что же касается постановляющей части данного проекта резолюции, то мы считаем, что Конференции по разоружению предстоит провести весьма важные переговоры по некоторым таким вопросам, как инициирование, или заключение - что бы там ни было - договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Завершение (примеров 880)
As we reach the final year of the International Decade for the Eradication of Colonialism, we must redouble our efforts and see this process to its conclusion. По мере приближения заключительного года Международного десятилетия за искоренение колониализма мы должны удвоить наши усилия и обеспечить завершение этого процесса.
The best way to insure the global economy against protectionism was a comprehensive, ambitious and balanced conclusion to the Doha Round in 2010. Наилучшим способом избавить глобальную экономику от протекционизма является всеобъемлющее, рассчитанное на перспективу и сбалансированное завершение Дохинского раунда в 2010 году.
Italy aligns itself with the statement made by the Permanent Representative of Sweden on behalf of the European Union and joins previous speakers in welcoming the conclusion of the first elections run entirely by the Afghan authorities, with the support of the international community. Италия поддерживает заявление, сделанное Постоянным представителем Швеции от имени Европейского союза, и присоединяется к предыдущим ораторам, приветствовавшим завершение первых выборов, прошедших полностью под руководством афганских властей при поддержке международного сообщества.
It is also worth pointing out that the conclusion of the revision of the draft guidelines of the 1267 Committee ensured the long-overdue update of the Committee's task and working methods. Следует также отметить, что завершение работы по усовершенствованию руководящих принципов, разработанных Комитетом-1267, способствует пересмотру задач и улучшению методов работы Комитета.
Conclusion of the Round, with development-oriented balanced outcomes, combined with ambitious Aid for Trade, is a necessary contribution to achieving the MDGs. Успешное завершение раунда, итоги которого должны быть сбалансированными и ориентированными на обеспечение развития, в сочетании с масштабной программой "Помощь в интересах торговли" представляет собой необходимое условие достижения ЦРТ.
Больше примеров...
Вывод (примеров 2821)
Before drawing any conclusion, that question must be considered on the basis of all available scientific and technical information which could be useful for making a determination about the need for strict delimitation. Прежде чем сделать какой-либо вывод, необходимо обсудить этот вопрос с учетом всей совокупности имеющейся научно-технической информации, которая могла бы оказаться полезной для вынесения суждения о необходимости жесткой делимитации.
The conclusion that can be drawn is the one stated by the Prime Minister himself at the end of his briefing - that the crisis is now in the process of ending. Из всего этого можно сделать вывод, о котором сказал в конце своего выступления сам премьер-министр, а именно: кризис подходит к завершению.
In addition, this conclusion would imply establishing of tight links with the research community that manages level 3 sites for ensuring their sustainability; Кроме того, этот вывод означает налаживание тесных связей с исследователями, которые обеспечивают функционирование станций уровня З с целью гарантирования устойчивости их деятельности;
Conclusion: the universe did not always exist. Вывод: Вселенная не всегда существовала.»
However, if the available information allows the conclusion that all relevant ingredients of the mixture are rapidly degradable) the mixture can, for classification purposes, be regarded as rapidly degradable. Вместе с тем, если имеющаяся информация допускает вывод о том, что соответствующие ингредиенты смеси являются быстроразлагающимися, смесь может в целях классификации рассматриваться как быстроразлагающаяся.
Больше примеров...
Выводу о том (примеров 336)
It came to the conclusion that this possibility should be considered during the next session by the newly elected membership. Она пришла к выводу о том, что эта возможность должна быть обсуждена в ходе следующей сессии вновь избранным составом.
Reports of lack of access to citizenship documents, discrimination in employment and other problems lead to the conclusion that Serbs have, indeed, suffered an erosion of their legal position with the passage of the 1991 Croatian Constitution. Сообщения о невозможности получить документы, подтверждающие гражданство, о дискриминации в области занятости и о других проблемах приводят к выводу о том, что после принятия в 1991 году Конституции Хорватии правовой статус сербов действительно подвергается эрозии.
Since these facts are not before the Court, it is compelled to adopt the to me legally dubious conclusion that the right of legitimate or inherent self-defence is not applicable in the present case. Поскольку у Суда не было этих фактов, он был вынужден прийти, как мне кажется, к юридически сомнительному выводу о том, что неотъемлемое и законное право на самооборону неприменимо к данному делу.
Based on his reading of Wittgenstein, he draws the conclusion that logical representation entails something that manifests itself and, while doing so, remains 'other', distinct from the visibility of the representation itself. От своего чтения Витгенштейна, Ди Джакомо приходит к выводу о том, что логическое представление подразумевает то, что показывает себя и которое, пока себя проявляет, остается «другим» от видимости самого представления.
Given the delay of 23 months before the investigation was even opened, these facts support the conclusion that the application of domestic remedies is unreasonably prolonged. 6.7 В заключение государство-участник приходит к выводу о том, что в соответствии со статьей 22 Конвенции данное сообщение является неприемлемым, поскольку не были исчерпаны все имеющиеся внутренние средств правовой защиты.
Больше примеров...
Окончание (примеров 27)
General discussion (conclusion) Общие прения (окончание)
CONCLUSION OF THE GENERAL DEBATE ОБЩИЕ ПРЕНИЯ (окончание)
In Angola we have noted with satisfaction the conclusion of a Memorandum of Understanding between the Government and UNITA, which marked the end of a protracted war. В том, что касается Анголы, мы с большим удовлетворением отметили подписание Меморандума о понимании между правительством и УНИТА, ознаменовавшего окончание затяжной войны.
With the Compensation Commission nearing the conclusion of its mandate, the Governing Council also considered issues to be addressed in order to ensure the orderly wind-down of the Commission, which will be a standing item on the Council's agenda for future sessions. Реализация мандата Компенсационной комиссии в скором времени будет завершена, в связи с чем Совет управляющих рассмотрел также вопросы, которые предстоит решить с целью обеспечить упорядоченное окончание работы Комиссии и которые неизменно будут включаться в повестку дня Совета на будущих сессиях.
CARICOM welcomed the adoption of the Vienna Declaration on Crime and Justice and finalization of negotiations on the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime and looked forward to the conclusion of the protocols thereto. КАРИКОМ приветствует принятие Венской декларации о преступности и правосудии и окончание переговоров по проекту Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и ожидает завершение работы над протоколами к ней.
Больше примеров...
Конца (примеров 133)
The task is not insurmountable if there is political will to carry the process forward to its logical conclusion. Эта задача осуществима при наличии политической воли довести этот процесс до логического конца.
Well, if I'm going to ride this fairy tale to its conclusion, let me be clear about one thing. Тогда, если я собираюсь дойти до конца этой сказки, мне нужно быть уверенным в кое-чем.
This is a matter which the Conference must discuss with urgency and must come to a conclusion as soon as possible, but no later than the end of this week, if we are to make progress. Если мы хотим добиться прогресса, то этот момент Конференция должна срочно обсудить и в кратчайшие сроки (не позднее конца текущей недели) прийти к какому-то выводу.
There is a need for the Office of the Prosecutor-General, with international assistance, to determine the scope and order of investigations to be completed into outstanding serious crimes cases and to bring those investigations to a conclusion. Управлению Генерального прокурора, которому необходимо оказать международное содействие, следует определить рамки и порядок расследований, касающихся оставшихся серьезных преступлений, и довести эти расследования до конца.
While some argue that President Mahmoud Ahmadinejad's re-election is a foregone conclusion, the outcome is, in fact, not at all clear. Несмотря на то, что, по мнению многих, переизбрание действующего президента Махмуда Ахмадинежада на новый срок является предрешенным делом, фактические результаты выборов до конца неясны.
Больше примеров...
Подписания (примеров 104)
The third was considered four years after the conclusion of the Peace Agreements. Третий доклад Гватемалы был рассмотрен по прошествии четырех лет с даты подписания этих соглашений.
Instead of making progress towards peace immediately after the conclusion of the Agreement, the country has, since then, been plunged even deeper into civil war. Вместо того чтобы двигаться в направлении мира после подписания Соглашения, страна с тех пор еще больше погрузилась в пучину гражданской войны.
After the conclusion of peace agreements, there is a narrow window of opportunity, which might close if the expectations on basic needs of people are not met. После подписания соглашения о мире открывается узкое окно возможностей, которое может закрыться, если не будут удовлетворены основные потребности населения.
Within the framework of the International Atomic Energy Agency Suriname is currently considering membership of this agency as well as conclusion of an amendment of its Small Quantities Protocol (SQP) to its Safeguards Agreement and additional protocol to this agreement. В настоящее время Суринам рассматривает возможность вступления в Международное агентство по атомной энергии, внесения поправки в Протокол о малых количествах (ПМК) и подписания дополнительного протокола к Соглашению о гарантиях.
The Convention against Torture has acquired the force of law, since, according to article 37 of the Constitution, a convention acquires the force of law after its conclusion, ratification and publication in the Official Gazette. Конвенция против пыток приобрела силу закона, поскольку, согласно статье 37 Конституции, любая конвенция приобретает силу закона после ее подписания, ратификации и публикации в "Официальном вестнике".
Больше примеров...
Заключительной (примеров 39)
This new challenge is examined in depth in the conclusion of the present report. Эта новая проблема в нашей работе глубоко анализируется в заключительной части настоящего доклада.
A draft resolution along these lines is included in the conclusion of this chapter. Проект резолюции по данному вопросу представлен в заключительной части к настоящей главе.
I suggest in my conclusion that some of the institutions may be in need of radical reform. В заключительной части моего доклада я излагаю мысль о том, что некоторые из этих учреждений, возможно, нуждаются в радикальной реформе.
In that connection, her delegation agreed with the conclusion of the joint terminal evaluation of the cooperation agreement with UNDP that the agreement had been flawed. В этой связи ее делегация согласилась с выводами заключительной совмест-ной оценки Соглашения о сотрудничестве с ПРООН о том, что это соглашение недоработано.
I am confident that your experience and wisdom will prove to be a significant asset for a productive conclusion to this final session of the Commission's three-year cycle. Я уверен, что Ваш опыт и мудрость станут залогом продуктивного завершения этой заключительной сессии трехгодичного цикла работы Комиссии.
Больше примеров...
Завершен (примеров 29)
His delegation supported the multilateral trade system and trade liberalization, and hoped for conclusion of the Doha Round in 2010. Его делегация также поддерживает многостороннюю торговую систему и либерализацию торговли и надеется, что Дохинский раунд переговоров будет завершен в 2010 году.
In two countries, after the conclusion of the review, follow-up technical assistance activities have been initiated. В двух странах обзор завершен и начато проведение последующих мероприятий по оказанию технической помощи.
This was the conclusion of one era in our history and the dawn of a new period marked by company growth and expansion. Так был завершен один исторический этап, и начался новый этап роста и расширения фирмы.
The current reporting period marks the conclusion in Costa Rica of the joint assistance project with UNDP entitled "Integral Approach to Armed Violence as a Public Health Problem". В данном отчетном периоде был завершен осуществлявшийся в Коста-Рике совместно с ПРООН проект по оказанию помощи, озаглавленный «Комплексный подход к рассмотрению вооруженного насилия как проблемы здравоохранения».
However, the Panel finds that the evidence submitted by Energoprojekt demonstrated that the project would have reached a conclusion, but in executing the completion of the Contract, Energoprojekt would have itself incurred costs equal to 10 per cent of the retention monies. Вместе с тем Группа приходит к заключению, что согласно доказательствам, представленным компанией "Энергопроект", проект должен был бы быть завершен, но при оформлении завершения контракта "Энергопроект" должна была бы сама понести издержки, равные 10% суммы отчислений.
Больше примеров...
Исход (примеров 15)
There also appears in your report a certain tendency to make the conclusion of negotiations in Lusaka depend on the results of the efforts voluntarily undertaken by President Nelson Mandela of South Africa, as well as by other regional Heads of State. В Вашем докладе отмечается также определенная попытка поставить исход переговоров в Лусаке в зависимость от результатов усилий, которые добровольно предпринимает президент Южной Африки Нельсон Мандела, а также главы других государств региона.
The nuclear Powers are offering to impose new restrictions upon themselves, while certain potential beneficiaries of this cut-off are manoeuvring and making demands which are paralysing negotiations whose conclusion can only strengthen their security. Ведь ядерные державы предлагают связать себя новыми ограничениями, между тем как определенные потенциальные бенефициары такого ДЗПРМ занимаются маневрами и выдвигают требования, которые парализуют переговоры, успешный исход которых не может не укрепить их безопасность.
I can't imagine there's no not reaching a favourable conclusion... Ваше выступление непременно повлечет за собой благополучный исход дела.
In the period leading up to the summit meeting, we should try to bring each matter to a conclusion and build upon the results to ensure a successful outcome for the summit meeting as a whole. За время, оставшееся до проведения саммита, нам следует постараться доработать все вопросы, и, основываясь на достигнутых результатах, обеспечить успешный исход саммита в целом.
Once it's been reverse-engineered and retrofitted to the engines of an entire armada, the outcome will be a forgone conclusion. Как только его удастся воспроизвести и установить на все корабли армады, исход войны будет предрешён.
Больше примеров...
Завершены (примеров 25)
The European Union calls in particular for an early resumption of final status negotiations in the coming months on an accelerated basis, and for these to be brought to a prompt conclusion and not prolonged indefinitely. Европейский союз призывает, в частности, к скорейшему возобновлению в ближайшие месяцы переговоров об окончательном статусе и к тому, чтобы эти переговоры велись оперативно и вскоре были завершены, а не затягивались на неопределенное время.
The negotiations did not reach a conclusion during Rudolf's lifetime, but Rudolf's son Philip resume the negotiations with Christopher I and they reached an agreement in 1490. Переговоры не были завершены при жизни Рудольфа, но сын Рудольфа Филипп возобновил переговоры с Кристофом I, и они достигли соглашения в 1490 году.
Bulgaria supported the conclusion during the Review Conference of negotiations on a protocol on cluster munitions within the Convention on Certain Conventional Weapons, and hoped that the new instrument would have a significant humanitarian impact in the near future. Болгария выступает в поддержку того, чтобы на текущей обзорной Конференции были завершены переговоры в отношении протокола по кассетным боеприпасам в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, и надеется, что этот новый инструмент в ближайшем будущем окажет ощутимое влияние в гуманитарном плане.
Finally, my delegation wishes to stress that it considers that the negotiations on the conclusion of a comprehensive test-ban treaty must be concluded regardless of any temporal circumstances. Наконец, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что она считает, что переговоры о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний должны быть завершены независимо от временных обстоятельств.
Although investigations into new indictments are to be completed by the end of 2004 - and we are committed to that deadline - it is necessary for me to state that the Tribunal will require investigators in ever-declining numbers until the conclusion of appeals in 2010. Хотя к концу 2004 года расследования по новым обвинительным заключениям должны быть завершены, и мы преисполнены решимости выполнить эти сроки, я хотел бы заявить, что потребность Трибунала в следователях будет сокращаться по мере продвижения к завершению процесса подачи апелляций в 2010 году.
Больше примеров...
Итоге (примеров 57)
And I presented a lot of theories, but in the end, I can only make one conclusion. Я изложил много разных версий, но в итоге я могу сделать один-единственный вывод.
But I eventually came to the conclusion that that just didn't work for systematic reasons. В конечном же итоге я пришёл к заключению: этого не происходит по систематическим причинам.
It concludes by endorsing the conclusion of the Federal Administrative Court that the complainant had no political profile prior to her departure from Ethiopia. В конечном итоге оно поддерживает вывод Федерального административного суда о том, что до своего отъезда из Эфиопии политической деятельностью заявительница не занималась.
Eventually you'd come to the conclusion that he was kept in the woods someplace before he was killed and dumped here. В итоге, вы пришли бы к заключению, что его держали в каком-то месте в лесу до того, как убили и выбросили здесь.
But ultimately, the government prevailed in the end, because the majority of the British public, and certainly themajority of members of Parliament, came to the conclusion that itwas really something that should not be tolerated in a civilizedsociety. Но в конечном итоге, позиция правительства взяла верх, потому что большинство британцев и, конечно, большинство членовпарламента, большинство британцев и, конечно, большинство членовпарламента, пришли к заключению, что такого рода вещи недопустимы вцивилизованном обществе.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 21)
My delegation notes with satisfaction that the Universal Periodic Review (UPR) process completed its first cycle with the conclusion of the twelfth session of the Working Group earlier this month. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что процесс универсального периодического обзора (УПО) завершил свой первый цикл после закрытия двенадцатой сессии Рабочей группы в начале этого месяца.
The "Addu Declaration," issued after the conclusion of the meeting, promised small moves by the eight SAARC member states, rather than a breakthrough on matters such as the settlement of trade disputes, granting of transit rights, and encouragement of cross-border investments. «Декларация Адду», вышедшая после закрытия встречи, обещала незначительные действия восьми стран членов SAARC, а не прорыв по таким вопросам, как решение торговых споров, предоставление транзитных прав и поощрение зарубежных инвестиций.
With further open and genuine discussion the Assembly may be in a position before the conclusion of its 62nd Session to signal in general terms, but nevertheless clearly, which institutional option or combination of options, perhaps as adjusted, it wishes to pursue. Благодаря дальнейшим открытым и конструктивным обсуждениям Ассамблея, возможно, окажется в состоянии до закрытия шестьдесят второй сессии в общем плане, но тем не менее достаточно четко указать, какой институциональный вариант или сочетание вариантов - может быть, с внесенными в них коррективами - она желает использовать.
The co-Chairmen will be in touch with members some time after the session of the Economic and Social Council in Geneva in order to come to a conclusion on reform of that Council before the end of the sixtieth session. Сопредседатели вступят в контакт с членами Организации некоторое время спустя после окончания сессии Экономического и Социального Совета в Женеве, с тем чтобы прийти к заключению относительно реформы этого Совета до закрытия шестидесятой сессии.
Should the remaining four top-priority fugitives remain at large until the conclusion of the mandate of the Tribunal, their cases will be passed on to the residual mechanism that will be established after the closure of the Tribunal. Если остающиеся четверо скрывающихся от правосудия обвиняемых, привлечению которых к судебной ответственности Трибунал уделяет приоритетное внимание, будут оставаться на свободе до завершения мандата Трибунала, их дела будут переданы остаточному механизму, который будет создан после закрытия Трибунала.
Больше примеров...
Результатам (примеров 56)
Numerous proposals have been made, but it is clear to my delegation that they will not lead to any conclusion unless there is both flexibility and political will on the part of the permanent members. Было внесено множество предложений, но моей делегации ясно, что они не приведут ни к каким результатам, если постоянные члены Совета не проявят гибкость и политическую волю.
The initiative taken by the Flemish equal opportunities policy, together with the Flemish minister responsible for Home Affairs, to modify the Municipal and Provincial Electoral Act with a view to attracting more women was brought to a favourable conclusion in 2006. Инициатива фламандского министра по вопросам равных возможностей и министра внутренних дел, направленная на изменение закона о муниципальных и провинциальных выборах с целью привлечения большего числа женщин, привела к положительным результатам в 2006 году.
Informal discussions on the work of the Committee and its subsidiary bodies might also be undertaken, as appropriate, after the conclusion of the sessions of those bodies. После завершения сессий Комитета и его вспомогательных органов, в случае необходимости, могут быть проведены неофициальные дискуссии по результатам работы этих органов.
That review came to the same conclusion as the audit report, that the increasing demands made upon the office had not been matched by additional administrative support staff. По результатам этого обзора был сделан тот же вывод, что и в докладе ревизоров, а именно: рост спроса на услуги Управления не сопровождается дополнительным укреплением административного персонала.
According to experiments that manipulate the desirability of the conclusion, people demand a high standard of evidence for unpalatable ideas and a low standard for preferred ideas. Согласно результатам экспериментов, которые манипулировали желательностью заключения, люди требуют высокого качества доказательств для неприятных идей и принимают низкий стандарт для идей, которым они предоставляют преимущество.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 15)
His conclusion is based on these facts. Его умозаключение основано на этих фактах.
I accept your premise; I reject your conclusion. Я принимаю твое предположение; я отклоняю твоё умозаключение.
My only conclusion is this - Могу сделать лишь одно умозаключение:
Object. The witness would be making a conclusion. Свидетеля просят сделать умозаключение.
The prosecution, meanwhile, has a great deal of evidence, but nothing that leads one directly to the conclusion that they would like. В то же время, у обвинения отличные доказательства, но ничего напрямую доказывающего умозаключение, к которому им бы хотелось нас привести.
Больше примеров...