Английский - русский
Перевод слова Conclusion

Перевод conclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключение (примеров 2038)
Reaffirms its previous conclusion and decision on this subject, adopted at its forty-eighth and forty-ninth sessions; а) подтверждает свои предыдущие заключение и решение по этому вопросу, принятые на его сорок восьмой и сорок девятой сессиях;
As long as we make no progress in that area, we cannot continue to delay the conclusion of a universal legally binding instrument without conditions on security guarantees for non-nuclear-weapon States. И пока мы не добьемся прогресса в этой сфере, мы не можем и далее откладывать заключение универсального юридически обязывающего безусловного инструмента о гарантиях безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием.
The Board notes the conclusion by UNDP that it may not be cost-effective to establish its own separate database, given the extent to which it uses the database of the United Nations system. Комиссия принимает к сведению заключение ПРООН о том, что создание своей собственной отдельной базы данных, возможно, нецелесообразно с точки зрения затрат, учитывая объем использования ею базы данных системы Организации Объединенных Наций.
Conclusion: this species has little resistance to immersion in liquids. Заключение: у этой разновидности есть мало сопротивления к погружению в жидкости.
While affirming the primacy of the contract of employment for an indeterminate period, the legislator has eased the hitherto rigid rules applying to the conclusion of contracts of a determinate length, taking account in this respect of the new realities of the economic fabric. Подтверждая примат приоритет бессрочныхого трудовыхого договорасоглашений, законодательный вносит послабление в жесткие доселе правила, регламентирующие орган смягчает существовавшие ранее жесткие требования, подлежавшие выполнению при заключении заключение бессрочных трудовых договоровсоглашений, учитывая при этом новые реальности и-и экономической средыконъюнктуры.
Больше примеров...
Завершение (примеров 880)
The developing countries hoped for an expeditious conclusion of the Doha Development Agenda. Развивающиеся страны надеются на оперативное завершение Дохинской повестки дня в области развития.
In this context, we urge the industrial nations to expedite the conclusion of trade negotiations, taking fully into account the interests of our small, developing economies. В этом контексте мы призываем промышленные страны ускорить завершение торговых переговоров, полностью учитывая интересы наших небольших развивающихся стран.
That, despite these difficulties, the President of the Independent Electoral Commission has nonetheless recognized the unequivocal desire of the leaders of the Transitional institutions and international partners to support the Transition process and ensure its smooth conclusion, признавая, что, несмотря на эти трудности, Председатель Независимой избирательной комиссии констатировал неуклонную решимость руководителей переходных институтов и международных партнеров поддерживать переходный процесс и обеспечить его упорядоченное завершение;
We particularly welcome the conclusion of negotiations to create a nuclear-weapon-free zone in Central Asia, like those that have already been established in other parts of the world. Мы особо приветствуем завершение переговоров о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, а также зон, уже созданных в других частях мира.
Conclusion of the third stage of the Committee's work Завершение третьего этапа работы Комитета
Больше примеров...
Вывод (примеров 2821)
The court's conclusion that the three co-accused followed a master plan was thus unfounded. Таким образом, вывод суда о выполнении тремя обвиняемыми заранее разработанного плана является необоснованным.
This committee's main conclusion was that the prison authorities had responded as best they could to an emergency. Основной вывод этого комитета состоял в том, что тюремные власти постарались максимально оперативно действовать в чрезвычайной ситуации.
The conclusion was that international cooperation and determination could provide a solution, provided that responsibilities were met and solidarity forthcoming. Вывод заключался в том, что международное сотрудничество и решимость международного сообщества могут обеспечить необходимое решение при условии, что будут выполнены обязательства и соблюден дух солидарности.
this conclusion seems to be the correct one. Irrespective of its object, a treaty remains a juridical act based on the will of States, whose meaning cannot be presumed or invented. такой вывод представляется неизбежным: независимо от объекта договор остается юридическим актом, в основе которого лежит воля государств, смысл которой не может ни презюмироваться, ни изобретаться.
The conclusion that the document is false is based on information given by anonymous expert/s in a questionable Embassy report. Вывод о том, что данный документ являлся фальшивкой, основан на информации анонимного эксперта/экспертов в вызывающем сомнения докладе посольства.
Больше примеров...
Выводу о том (примеров 336)
All reached the same conclusion, viz, that the individual respondent State was not answerable in those proceedings. Все они пришли к единому выводу о том, что в этих разбирательствах ответчиками не могут быть отдельные государства.
They all have reached a common conclusion that the world needs to boost food production. Все они пришли к общему выводу о том, что миру необходимо резко увеличить производство продовольствия.
In fact, well-known institutions and eminent scientists have reached the conclusion that climate change may be one of the biggest threats to humankind. В действительности, авторитетные учреждения и видные ученые пришли к выводу о том, что изменение климата, возможно, представляет собой одну из наиболее серьезных угроз для человечества.
On the contrary, State practice during this period points clearly to the conclusion that international law contained no prohibition of declarations of independence. Напротив, практика государств за этот период четко подводит к выводу о том, что международное право не содержало запрета на декларации независимости.
With this only criterion, we would have to reach the absurd conclusion that other public meetings regularly held on other topics on the Council's agenda should be eliminated, because they do not draw a massive number of representatives of non-members of the Council. С учетом лишь этого критерия мы пришли бы к абсурдному выводу о том, что другие открытые заседания, которые регулярно проводятся по другим вопросам повестки дня Совета, следует исключить, поскольку они не привлекают большого числа представителей государств, не являющихся членами Совета.
Больше примеров...
Окончание (примеров 27)
The traditional model in which a state of disaster comes to a definite conclusion is being replaced by one in which an emergency response phase gives way to a rehabilitation period followed by an ongoing development phase. Традиционная модель, предусматривающая однозначное окончание ситуации бедствия, сменяется такой моделью, при которой за этапом ликвидации чрезвычайной ситуации следует восстановительный период, а за ним - этап поступательного развития.
Stabilization of the situation in Tajikistan and the cessation of hostilities in Afghanistan facilitated the conclusion of the active phase of UNHCR operations in Uzbekistan. Стабилизация ситуации в Таджикистане и окончание боевых действий в Афганистане способствовали завершению активной фазы деятельности УВКБ в Республике.
With the Compensation Commission nearing the conclusion of its mandate, the Governing Council also considered issues to be addressed in order to ensure the orderly wind-down of the Commission, which will be a standing item on the Council's agenda for future sessions. Реализация мандата Компенсационной комиссии в скором времени будет завершена, в связи с чем Совет управляющих рассмотрел также вопросы, которые предстоит решить с целью обеспечить упорядоченное окончание работы Комиссии и которые неизменно будут включаться в повестку дня Совета на будущих сессиях.
The end of the cold war, the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which gave to that treaty the permanence it had been lacking, and the conclusion of the CTBT constitute significant advances for international peace and security. Окончание "холодной войны", бессрочная пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия, которая придала этому Договору постоянный характер, чего ему недоставало, заключение ДВЗИ, - все это значительные сдвиги с точки зрения международного мира и безопасности.
CARICOM welcomed the adoption of the Vienna Declaration on Crime and Justice and finalization of negotiations on the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime and looked forward to the conclusion of the protocols thereto. КАРИКОМ приветствует принятие Венской декларации о преступности и правосудии и окончание переговоров по проекту Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и ожидает завершение работы над протоколами к ней.
Больше примеров...
Конца (примеров 133)
All cell phones will be returned to you after the conclusion of the summit. Мы вернем все телефоны после конца саммита.
Four helicopters will be maintained until conclusion of the elections, after which two helicopters will be retained. Четыре вертолета будут использоваться до конца избирательного цикла, после чего будут оставлены два из них.
We must reinforce and strengthen that promising dynamic by supporting it positively until it reaches its conclusion, all the while being vigilant not to disrupt its course. Мы должны укреплять и позитивно поддерживать эту многообещающую динамику до самого конца, проявляя при этом осторожность, с тем чтобы не повредить ей.
His statement would focus on the activities of the IAEA in relation to the implementation of the Treaty since the conclusion of the first session of the Preparatory Committee. Представитель Агентства говорит, что он хотел бы выделить деятельность МАГАТЭ в связи с осуществлением ДНЯО с конца первой сессии Подготовительного комитета.
His country therefore sought to restart this process and sought to renew its engagement with UNCTAD in taking the competition agenda to its logical conclusion. В этой связи его страна приняла меры к возобновлению этого процесса и к активизации своего взаимодействия с ЮНКТАД в интересах доведения работы над законодательством в области конкуренции до ее логического конца.
Больше примеров...
Подписания (примеров 104)
The third was considered four years after the conclusion of the Peace Agreements. Третий доклад Гватемалы был рассмотрен по прошествии четырех лет с даты подписания этих соглашений.
Following the conclusion of the Dayton agreement, which halted the war, the situation in Bosnia and Herzegovina has stabilized to a certain extent. После подписания Дейтонских соглашений, положивших конец войне, положение в Боснии и Герцеговине в определенной мере стабилизировалось.
After conclusion of the contract, the seller prepared the goods according to the terms of the contract, and informed the buyer that a ship had been chartered. После подписания договора продавец, в соответствии с указанными в нем условиями, подготовил товар и сообщил покупателю о том, что судно уже зафрахтовано.
The euphoria created following the signing of the Marrakesh agreement in 1994 after the conclusion of the Uruguay Round has been short-lived; many developing countries today recognize that they are overburdened with World Trade Organization (WTO) commitments and obligations. Эйфория, возникшая в 1994 году после подписания Марракешского соглашения по итогам завершения Уругвайского раунда переговоров, продолжалась не долго; многие развивающиеся страны признают сегодня, что они несут слишком тяжкое бремя обязательств перед Всемирной торговой организацией (ВТО).
Recalling also the conclusion of negotiations on the Convention on Cluster Munitions in Dublin on 30 May 2008 and the opening for signature of the Convention in Oslo on 3 December 2008, and thereafter at United Nations Headquarters pending its entry into force, напоминая о том, что переговоры о Конвенции о кассетных боеприпасах завершились в Дублине 30 мая 2008 года и что Конвенция была открыта для подписания в Осло 3 декабря 2008 года и затем остается открытой для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций до ее вступления в силу,
Больше примеров...
Заключительной (примеров 39)
As part of the conclusion, the report states: В заключительной части доклада, например, говорится:
Moreover, the Panel of Experts itself, in the conclusion of its report, stated that the issues identified by the Panel need to be further explored. Кроме того, сама Группа экспертов в заключительной части своего доклада заявила, что вопросы, поставленные Группой, нуждаются в дальнейшем изучении.
In its conclusion, the background paper provides three key guidelines to improve access to financing for technology transfer relating to climate change: В заключительной части справочного документа указываются три важнейших руководящих принципа расширения доступа к финансированию передачи технологий в контексте изменения климата:
In its report, the Committee had expressed concern at the statement made in the conclusion of Gabon's initial report, to the effect that the situation of women in Gabon remained a comfortable one. В своем докладе Комитет выразил обеспокоенность по поводу сформулированного в заключительной части первоначального доклада Габона утверждения о том, что положение женщин в Габоне остается сносным.
I am confident that your experience and wisdom will prove to be a significant asset for a productive conclusion to this final session of the Commission's three-year cycle. Я уверен, что Ваш опыт и мудрость станут залогом продуктивного завершения этой заключительной сессии трехгодичного цикла работы Комиссии.
Больше примеров...
Завершен (примеров 29)
His delegation supported the multilateral trade system and trade liberalization, and hoped for conclusion of the Doha Round in 2010. Его делегация также поддерживает многостороннюю торговую систему и либерализацию торговли и надеется, что Дохинский раунд переговоров будет завершен в 2010 году.
Its presence should be maintained, first, so long as it enjoys the consent of the two parties and, secondly, until the conclusion of the border delimitation and demarcation process, in accordance with the provisions of the Algiers Agreements of June and December 2000. Присутствие Миссии должно сохраняться до тех пор, пока, во-первых, будет согласие обеих сторон, и, во-вторых, пока не будет завершен процесс делимитации и демаркации границ в соответствии с положениями Алжирских соглашений от июня и декабря 2000 года.
His delegation would continue to present a draft resolution on that topic every year until a successful and just conclusion of the Middle East peace process was achieved. Его делегация будет и впредь ежегодно представлять проект резолюции по этому вопросу до тех пор, пока ближневосточный мирный процесс не будет успешно завершен на справедливой основе.
The conclusion of Doha Round trade negotiations is not yet assured. Дохинский раунд переговоров еще не завершен.
Once this is completed, it is expected that the guards will deliver the training to selected prisoners. Conclusion После того как этот этап будет завершен, предполагается, что данные надзиратели проведут подготовку отобранных заключенных.
Больше примеров...
Исход (примеров 15)
All such measures must be eliminated in the hope of achieving a satisfactory conclusion to the Doha Development Round of trade negotiations and thereby facilitating a more rapid global economic recovery. Все меры подобного рода должны быть устранены, если мы хотим надеяться на удовлетворительный исход Дохинского раунда торговых переговоров, посвященных вопросам развития, и тем самым на более быстрый глобальный экономический подъем.
There also appears in your report a certain tendency to make the conclusion of negotiations in Lusaka depend on the results of the efforts voluntarily undertaken by President Nelson Mandela of South Africa, as well as by other regional Heads of State. В Вашем докладе отмечается также определенная попытка поставить исход переговоров в Лусаке в зависимость от результатов усилий, которые добровольно предпринимает президент Южной Африки Нельсон Мандела, а также главы других государств региона.
The nuclear Powers are offering to impose new restrictions upon themselves, while certain potential beneficiaries of this cut-off are manoeuvring and making demands which are paralysing negotiations whose conclusion can only strengthen their security. Ведь ядерные державы предлагают связать себя новыми ограничениями, между тем как определенные потенциальные бенефициары такого ДЗПРМ занимаются маневрами и выдвигают требования, которые парализуют переговоры, успешный исход которых не может не укрепить их безопасность.
That conclusion has to be successful. А исход должен быть успешным.
Having reached the conclusion that none of the new facts alleged by El Salvador were "decisive factors" in respect of the Judgment of 11 September 1992, the Chamber rejected the Application. Сделав вывод о том, что ни одно из новых обстоятельств, на которые ссылается Сальвадор, не может оказать «решающего влияния на исход дела» применительно к решению от 11 сентября 1992 года, камера отклонила это заявление.
Больше примеров...
Завершены (примеров 25)
All three global SDMX implementation actions came to a conclusion. Все три глобальных мероприятия по внедрению стандартов ОСДМ были завершены.
These do not appear to have reached a conclusion, perhaps in part owing to very limited resources for investigation and follow-up until the Office of the Military Prosecutor was given additional staffing under a senior officer in April 1997. Эти расследования похоже, однако, так и не были завершены частично из-за наличия весьма ограниченных ресурсов для проведения расследования и принятия последующих действий пока в апреле 1997 года военной прокуратуре не были выделены дополнительные сотрудники во главе со старшим офицером.
Since the Committee was still waiting for responses from other States on the matter, the Committee decided to defer discussion of the Bahamas communication until the conclusion of the necessary investigations by the other States. Поскольку Комитет к тому моменту еще не получил ответов от других государств в связи с данным вопросом, он постановил отложить обсуждение сообщения Багамских Островов до тех пор, пока не будут завершены необходимые расследования, проводимые другими государствами.
We support the conclusion of the conventions currently under consideration that should be finalized before the end of this year, such as the convention on nuclear terrorism. Мы поддерживаем заключение конвенций, находящихся сейчас на рассмотрении, которые должны быть завершены в конце этого года, таких как конвенция о борьбе с ядерным терроризмом.
The fact that Granit seeks compensation for interest on these contract losses between 1986 and 1992 reinforces the conclusion that the work was completed well before 2 May 1990. Тот факт, что компания "Гранит" ходатайствует о получении компенсации в виде процентов по сумме этих контрактных потерь за период с 1986 года по 1992 год еще более подкрепляет вывод о том, что работы были завершены задолго до 2 мая 1990 года.
Больше примеров...
Итоге (примеров 57)
Its Declaration, Programme of Joint Action and Resolution reflect the conclusion of the debates and its main decisions. Принятые на ней Декларация, Программа совместных действий и резолюция отражают сделанные в итоге обсуждения выводы и принятые основные решения.
The conclusion had been reached that each member's knowledge and experience could be complemented by listening to NGOs, particularly those operating in the countries whose reports were under consideration. В итоге был сделан вывод о том, что знания и опыт каждого члена Комитета могут быть дополнены информацией от НПО, и особенно тех из них, которые действуют в странах, чьи доклады рассматриваются Комитетом.
Eventually you'd come to the conclusion that he was kept in the woods someplace before he was killed and dumped here. В итоге, вы пришли бы к заключению, что его держали в каком-то месте в лесу до того, как убили и выбросили здесь.
He referred to the Legal Counsel's opinion and recalled the latter's "well-meaning" conclusion that the Programme's ultimate legality rested on the manner in which it was implemented and depended on several conditions. Он сослался на заключение Юрисконсульта и напомнил о том, что последний, «исходя из благих намерений», пришел к выводу о том, что в конечном итоге законность Программы определяется тем, каким образом она осуществляется, и зависит от соблюдения ряда условий.
In drawing up the strategy, a review was made of all poverty plans since 1994. The conclusion was that there was a common approach to poverty and an explicit recognition of the multi-dimensionality and heterogeneity of the phenomenon. Для разработки этой стратегии сначала был проведен анализ осуществления планов борьбы с бедностью в период с 1994 года, и в итоге на этой основе удалось выработать совместный подход к проблемам бедности, прямо признав ее многоаспектность и многосоставность, как об этом говорилось выше.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 21)
It also held an organizational meeting on 1 May which was adjourned until its resumption and conclusion on 14 May. Он провел также организационное заседание 1 мая, которое было отложено до его возобновления и закрытия 14 мая.
He was informed by the secretariat that the actual figures would be available only upon the conclusion of the Meeting. Как его информировал секретариат, фактические цифры будут иметься в наличии только после закрытия Совещания.
Finally, during the conclusion of the last session, stakeholders were asked if they would actively support next steps, including opportunities to provide funding. Наконец, в ходе закрытия последней сессии заинтересованным сторонам было предложено ответить на вопрос, будут ли они активно поддерживать последующие шаги, включая возможности для финансирования.
As for gender equality and the empowerment of women, the Co-Chairs recommended that the General Assembly be invited to address the matter further in informal plenary consultations before the conclusion of its sixty-second session. В отношении гендерного равенства и расширения прав женщин сопредседатели рекомендовали просить Генеральную Ассамблею дополнительно проработать этот вопрос на неофициальных пленарных консультациях до закрытия ее шестьдесят второй сессии.
The Meeting invited those entities to provide input for the text of subsection III. C. 3 to the Office for Outer Space Affairs within one week following the conclusion of the twenty-fourth session of the Meeting. Совещание предложило этим учреждениям представить Управлению по вопросам космического пространства свою информацию для подраздела III.C. в течение одной недели после закрытия двадцать четвертой сессии Совещания.
Больше примеров...
Результатам (примеров 56)
I am confident that, under his wise and exemplary leadership, this session, held at such a difficult time, will lead to a fruitful conclusion. Убежден, что под его мудрым и примерным руководством эта сессия, проводимая в столь сложное время, приведет к плодотворным результатам.
We hope that the negotiations initiated through the six-party talks in Beijing last August will lead to a satisfactory conclusion for the sake of peace, stability and development on the Peninsula, in the region and in the rest of the world. Мы надеемся, что шестисторонние переговоры, начавшиеся в августе этого года в Пекине, приведут к удовлетворительным результатам для мира, стабильности и развития на полуострове, в регионе и во всем мире.
The initiative taken by the Flemish equal opportunities policy, together with the Flemish minister responsible for Home Affairs, to modify the Municipal and Provincial Electoral Act with a view to attracting more women was brought to a favourable conclusion in 2006. Инициатива фламандского министра по вопросам равных возможностей и министра внутренних дел, направленная на изменение закона о муниципальных и провинциальных выборах с целью привлечения большего числа женщин, привела к положительным результатам в 2006 году.
A particular conclusion to emerge from the activities was that, in the new, rapidly changing international landscape, it is necessary to focus increasingly on the close links between cultural diversity, dialogue, development, security and peace. Один из основных выводов, которые можно сделать по результатам этой деятельности, состоит в том, что в новой быстроменяющейся международной обстановке необходимо уделять повышенное внимание тесной связи между культурным многообразием, диалогом, развитием, безопасностью и миром.
Following the conclusion of the 1993 fellowship programme, the Centre conducted a comprehensive evaluation, which resulted in the elaboration of a plan for the programme's revision. После завершения программы стипендий в 1993 году Центр провел всестороннюю оценку, по результатам которой был подготовлен план пересмотра программы.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 15)
His conclusion is based on these facts. Его умозаключение основано на этих фактах.
I accept your premise; I reject your conclusion. Я принимаю твое предположение; я отклоняю твоё умозаключение.
Such a conclusion would be wrong, since remittances, as significant as they are, cannot adequately replace the loss of skilled human resources. Подобное умозаключение было бы неверным, так как такие переводы, несмотря на их важность, не могут восполнить потерю квалифицированных людских ресурсов.
My only conclusion is this - Могу сделать лишь одно умозаключение:
Except for the cases stated below and under the current laws on ownership rights and allied rights, nothing, whether it be a logical conclusion, implication or any other inference, can be construed as representing a license or a right. Кроме случаев, оговоренных ниже, в соответствии с действующим законодательством в области авторских и смежных прав, ничто не может быть истолковано (будь то вывод в порядке логического размышления, скрытый смысл или иное умозаключение) в качестве предоставления той или иной лицензии или права.
Больше примеров...