Английский - русский
Перевод слова Conclusion

Перевод conclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключение (примеров 2038)
For the marriage, the couple must file a joint statement confirming mutual voluntary consent for the conclusion of the marriage union, as well as the absence of circumstances preventing marriage. Для вступления в брак заинтересованные лица должны подать совместное заявление, подтверждающее взаимное добровольное согласие на заключение брачного союза, а также об отсутствии обстоятельств, препятствующих вступлению в брак.
Pakistan's consistent support for the conclusion of a CTBT is an important manifestation of our sincere endeavour to promote nuclear non-proliferation, to hold back the nuclear genie, specially in South Asia. Тот факт, что Пакистан последовательно выступает за заключение ДВЗИ, являет собой важное свидетельство наших искренних усилий по утверждению ядерного нераспространения, по обузданию ядерного джинна, особенно в Южной Азии.
The ICJ laid down that the obligation to pursue and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects is not subordinated to general and complete disarmament; and that this obligation falls on all States. Международный суд вынес заключение о том, что обязательство вести и завершить переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах, не является второстепенным по отношению к всеобщему и полному разоружению и что это обязательство лежит на всех государствах.
Uruguay, which is party to most international anti-terrorism instruments, attaches priority to the conclusion of a general convention against international terrorism. Уругвай, участвующий в работе над многими международными документами по борьбе с терроризмом, одной из своих приоритетных задач считает заключение общей конвенции о борьбе с международным терроризмом.
Conclusion on 2002 budget forecasts Заключение по бюджетным прогнозам на 2002 год
Больше примеров...
Завершение (примеров 880)
Completion of the programme marks the conclusion of the initial training phase of the new army. Завершение программы означает реализацию первоначального этапа подготовки личного состава новой армии.
We are confident that, with his experience, knowledge and leadership, he will be able to steer this Committee towards a fruitful conclusion. Мы убеждены, что благодаря его опыту, знаниям и способностям руководителя он сможет обеспечить плодотворное завершение работы Комитета.
He also recommended that France and the Government of New Caledonia make all necessary efforts to facilitate the resolution of outstanding claims and ensure that all legitimate Kanak land claims can proceed to a conclusion. Он также рекомендовал Франции и правительству Новой Каледонии принять все необходимые меры к тому, чтобы урегулировать оставшиеся претензии и обеспечить завершение рассмотрения всех дел, связанных с законными притязаниями канаков на землю.
In paragraph 10 of its resolution 60/109 B, the General Assembly acknowledged the conclusion of the three-year collaborative project between the DPI and the Office of Internal Oversight Services, and requested the Secretary-General to report thereon to the Committee on Information at its twenty-eighth session. В пункте 10 своей резолюции 60/109 В Генеральная Ассамблея констатировала завершение трехгодичного проекта, который осуществляли совместно Департамент общественной информации и Управление служб внутреннего надзора, и просила Генерального секретаря представить Комитету по информации на его двадцать восьмой сессии соответствующий доклад.
The completion of this programme will enable France to support the conclusion in 1996 of a comprehensive test-ban treaty which would be truly significant, in that it would ban all testing of nuclear weapons or any other nuclear explosion. Завершение этой серии позволяет Франции выступать за подписание в 1996 году договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который будет иметь действительно огромное значение, поскольку будет запрещать "любые испытания ядерного оружия или любых других ядерных взрывных устройств".
Больше примеров...
Вывод (примеров 2821)
The program came to its own conclusion independently on what you needed, and then delivered literally. Программа сделала собственный вывод, независимо от того, что тебе было нужно, и выполнила все буквально.
The premises on which this conclusion is based are related to the manner in which international treaties are approved in the domestic sphere. Предпосылки, на основании которых был сделан такой вывод, непосредственно связаны с формой утверждения международных соглашений внутри страны.
That conclusion should be submitted as a provisional view to the Sixth Committee, and the Commission should listen very carefully to the reactions thereto. Этот вывод должен быть представлен в качестве предварительного мнения Шестому комитету, и Комиссия должна внимательно следить за реакцией на него.
As the next step in carrying forward the deliberations within the United Nations, we share the conclusion of the report in its paragraph 21 that it would be useful to try to develop understandings on how to categorize and describe missiles. Мы поддерживаем содержащийся в пункте 21 доклада вывод о том, что в качестве следующего шага в рамках проводимых в Организации Объединенных Наций обсуждений было бы полезно попытаться достичь взаимопонимания в отношении категоризации и описания ракет.
However, one member considered that based on a series of studies showing German civil service conditions to be superior to those of the current comparator, the Commission should proceed to the conclusion that the current comparator should be replaced by the German civil service. Вместе с тем один из членов Комиссии отметил, что на основе результатов ряда исследований, показывающих преимущество условий в гражданской службе Германии по сравнению с условиями в нынешнем компараторе, Комиссии следует сделать вывод о необходимости замены нынешнего компаратора гражданской службой Германии.
Больше примеров...
Выводу о том (примеров 336)
After further deliberation, we have also now come to the conclusion that the idea of a Special Envoy may not also be practical, or desirable. После дальнейшего обсуждения мы пришли к выводу о том, что идея назначения специального посланника также не является ни целесообразной, ни желательной.
UNPROFOR has carefully analysed the tasks involved in consolidating the cease-fire in and around Sarajevo and in ensuring the freedom of movement of the civilian population and of humanitarian goods, and has come to the conclusion that 22 mechanized infantry companies are needed for the task. СООНО тщательно проанализировали задачи, связанные с укреплением прекращения огня в Сараево и вокруг него и с обеспечением свободы передвижения гражданского населения и движения гуманитарных грузов, и пришли к выводу о том, что для выполнения этой задачи необходимы 22 роты мотопехоты.
After discussing the matter with the Under-Secretary-General for Administration and Management, he had come to the conclusion that a move was currently not realistic and that the mistake made in 1979 would be difficult to correct. После обсуждения этого вопроса с заместителем Генерального секретаря по вопросам администрации и управления он пришел к выводу о том, что в настоящее время говорить о каком-либо переводе нереально и что исправить ошибку, совершенную в 1979 году, будет нелегко.
All of these considerations led ICSC to the conclusion that there would be a number of advantages to integrating the recognition of non-family hardship in the existing hardship scheme rather than introducing a new separate allowance. Все эти соображения подтолкнули КМГС к выводу о том, что учет трудностей, связанных с пребыванием в «несемейных» местах службы, в рамках существующей системы надбавок за работу в трудных условиях принес бы ряд преимуществ в сравнении с введением новой отдельной надбавки.
The judges came to the conclusion that the Swiss air traffic controllers in Zurich, who were responsible for air traffic control at the time of the collision, were acting as a German State organ, since ensuring air safety is an inherent State duty. Судьи пришли к выводу о том, что швейцарские авиадиспетчеры в Цюрихе, которые несли ответственность за безопасность в воздухе во время столкновения, выступали в качестве органа германского государства, поскольку обеспечение воздушной безопасности является неотъемлемой обязанностью государства.
Больше примеров...
Окончание (примеров 27)
I pray the conclusion of this day brings you comfort. Молю, чтобы окончание этого дня принесло тебе покой.
A. Conclusion of the mandate of the United Nations Operation in Burundi and the launching of the United Nations Integrated Office in Burundi А. Окончание срока действия мандата Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди и открытие Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди
The traditional model in which a state of disaster comes to a definite conclusion is being replaced by one in which an emergency response phase gives way to a rehabilitation period followed by an ongoing development phase. Традиционная модель, предусматривающая однозначное окончание ситуации бедствия, сменяется такой моделью, при которой за этапом ликвидации чрезвычайной ситуации следует восстановительный период, а за ним - этап поступательного развития.
In Angola we have noted with satisfaction the conclusion of a Memorandum of Understanding between the Government and UNITA, which marked the end of a protracted war. В том, что касается Анголы, мы с большим удовлетворением отметили подписание Меморандума о понимании между правительством и УНИТА, ознаменовавшего окончание затяжной войны.
The end of the cold war, the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which gave to that treaty the permanence it had been lacking, and the conclusion of the CTBT constitute significant advances for international peace and security. Окончание "холодной войны", бессрочная пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия, которая придала этому Договору постоянный характер, чего ему недоставало, заключение ДВЗИ, - все это значительные сдвиги с точки зрения международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Конца (примеров 133)
The peace process should be brought to a conclusion as soon as possible. Мирный процесс следует как можно скорее довести до конца.
This is a matter which the Conference must discuss with urgency and must come to a conclusion as soon as possible, but no later than the end of this week, if we are to make progress. Если мы хотим добиться прогресса, то этот момент Конференция должна срочно обсудить и в кратчайшие сроки (не позднее конца текущей недели) прийти к какому-то выводу.
While reform will have to remain on the Organization's agenda as a constant feature, the current major efforts to restructure and revitalize, to modernize and update the United Nations must now be brought to a conclusion. Хотя вопрос о реформе должен оставаться в повестке дня Организации в качестве постоянного элемента, нынешние крупные усилия, направленные на перестройку и активизацию деятельности, модернизацию и обновление Организации Объединенных Наций, теперь должны быть доведены до конца.
Moreover, the number of States that have accepted the provisions of article 14 is very small, and the number of cases brought to a conclusion through the supervision system is negligible. Кроме того, количество государств, признавших положения статьи 14, является очень незначительным и количество дел, доведенных до конца в рамках надзорной системы, является ничтожным.
France has undertaken to end its tests permanently by 31 May 1996 and will thus be in a position to join before the end of 1996 in the conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty, in accordance with the objectives which the international community has set itself. Франция обязалась окончательно прекратить свои испытания к 31 мая 1996 года, и тем самым она будет в состоянии до конца 1996 года присоединиться к заключению договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, что соответствует той цели, которую поставило перед собой международное сообщество.
Больше примеров...
Подписания (примеров 104)
According to section 2.1.3, Underwriter registration in the System follows the agreement conclusion with the Operator. Регистрация Гаранта в Системе производится после подписания соглашения с Оператором в соответствии с разделом 2.1.3.
After conclusion of the contract, the buyer issued a L/C which contained many terms not complying with the contract. После подписания договора покупатель выставил аккредитив, в котором содержался целый ряд условий, не соответствовавших договору.
The Subcommittee further noted that, following the conclusion of those consultations, an ad hoc conference would be organized for States to subscribe to the code. Подкомитет отметил далее, что после завершения этих консультаций будет организована специальная конференция для подписания государствами этого кодекса.
Lastly, the Argentine Government underlines the importance it attaches to the prompt conclusion of a nuclear-test-ban treaty and to the French Government's decision concerning the signature of such a treaty without reservations, on the occasion of the above-mentioned announcement. И наконец, в связи с вышеупомянутым объявлением аргентинское правительство указало, что оно придает важное значение скорейшему заключению договора о запрещении ядерных испытаний и решению французского правительства относительно безоговорочного подписания такого договора.
This session of the First Committee is taking place in an international context that is marked by important developments in the field of disarmament, among them the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and its opening for signature. Эта сессия Первого комитета проходит в международной атмосфере, отмеченной важными достижениями в области разоружения, в числе которых заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и его открытие для подписания.
Больше примеров...
Заключительной (примеров 39)
A draft resolution along these lines is included in the conclusion of this chapter. Проект резолюции по данному вопросу представлен в заключительной части к настоящей главе.
With regard to the revised estimates relating to the financing of the International Tribunal in 1994-1995, the Advisory Committee recommended in the conclusion to its report, that an appropriation of $38,652,900 should be approved for the operations of the Tribunal in the biennium 1994-1995. Что касается пересмотренной сметы, связанной с финансированием Международного трибунала в 1994-1995 годах, то в заключительной части своего доклада Консультативный комитет рекомендует утвердить ассигнования в размере 38652900 долл. США на цели финансирования деятельности Трибунала в двухгодичном периоде 1994-1995 годов.
Along the same lines, the report of the Secretary General on the work of the Organization recognizes in its conclusion that democratization, peace and development are the main dimensions by which the impact of the United Nations on the global society is to be measured. Аналогичным образом доклад Генерального секретаря о работе Организации Объединенных Наций признает в своей заключительной части, что демократизация, мир и развитие - основные критерии, являющиеся мерилом значимости Организации Объединенных Наций.
We look forward to the final two-week session and to the conclusion of negotiations in June. Мы с нетерпением ожидаем проведении в июне заключительной двухнедельной сессии и завершения переговоров.
As of April 2005, two agreements have been signed with two more negotiations nearing a conclusion. По состоянию на апрель 2005 года два соглашения были подписаны, а переговоры по еще двум соглашениям находятся на заключительной стадии.
Больше примеров...
Завершен (примеров 29)
This was the conclusion of one era in our history and the dawn of a new period marked by company growth and expansion. Так был завершен один исторический этап, и начался новый этап роста и расширения фирмы.
This process of demobilization, disarmament and reintegration should be launched as soon as possible after the conclusion of the inclusive political dialogue, on the basis of a plan of action prepared by the United Nations Development Programme. Этот процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции необходимо начать как можно скорее, после того как будет завершен всеобъемлющий политический диалог, на основе плана действий, подготовленного Программой развития Организации Объединенных Наций.
The exhaustion of domestic remedies does not refer to the conclusion of criminal proceedings but rather to the exhaustion of all means of remedying the situation. Исчерпание внутренних средств правовой защиты не означает, что процесс по уголовному делу завершен, а лишь означает исчерпанность средств исправления этой ситуации.
(a) The evidence before the Commission may show that the project was in such trouble that it would never have reached a satisfactory conclusion. а) Материалы, представленные в Комиссию, могут свидетельствовать о том, что проект находился в столь затруднительном состоянии, что он не мог быть удовлетворительным образом завершен.
The Panel finds that the evidence submitted by Energoprojekt demonstrated that the project would have reached a conclusion, but there were a number of "snags" to complete prior to completion. Группа считает, что доказательства, представленные компанией "Энергопроект", свидетельствуют о том, что объект был завершен, но перед его сдачей в эксплуатацию необходимо было устранить ряд "недоделок".
Больше примеров...
Исход (примеров 15)
All such measures must be eliminated in the hope of achieving a satisfactory conclusion to the Doha Development Round of trade negotiations and thereby facilitating a more rapid global economic recovery. Все меры подобного рода должны быть устранены, если мы хотим надеяться на удовлетворительный исход Дохинского раунда торговых переговоров, посвященных вопросам развития, и тем самым на более быстрый глобальный экономический подъем.
I can't imagine there's no not reaching a favourable conclusion... Ваше выступление непременно повлечет за собой благополучный исход дела.
So unless my information is faulty, this Ethics Hearing is a foregone conclusion. Так что, если моя информация верная, исход этих слушаний по этике очевиден.
The conclusion of a CTBT will certainly strengthen the existing non-proliferation regime and would undoubtedly increase the chances of success at the NPT review conference. Заключение ДВЗИ наверняка укрепит существующий режим нераспространения и бесспорно повысит шансы на успешный исход конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
Expressions such as "with bated breath" (Merchant of Venice) and "a foregone conclusion" (Othello) have found their way into everyday English speech. Такие выражения, как «with bated breath» (букв. затаив дыхание = с замирающим сердцем) («Венецианский купец») и «a foregone conclusion» (букв. предрешённый исход) («Отелло»), вошли в современную повседневную английскую речь.
Больше примеров...
Завершены (примеров 25)
I look forward to the conclusion of those processes within the time frame allocated. Я надеюсь, что эти процессы будут завершены в установленные сроки.
Both projects have now come to a conclusion, as has the project Repair and Maintenance of Scientific Instruments in Southern Africa. В настоящее время оба проекта, как и проект по ремонту и техническому обслуживанию научных приборов для южной части Африки, завершены.
With the conclusion of these two reviews, the only country that would not have had a first review would be Turkmenistan. После того, как будут завершены эти два обзора, первым обзором не будет охвачена только одна страна, т.е. Туркменистан.
Bulgaria supported the conclusion during the Review Conference of negotiations on a protocol on cluster munitions within the Convention on Certain Conventional Weapons, and hoped that the new instrument would have a significant humanitarian impact in the near future. Болгария выступает в поддержку того, чтобы на текущей обзорной Конференции были завершены переговоры в отношении протокола по кассетным боеприпасам в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, и надеется, что этот новый инструмент в ближайшем будущем окажет ощутимое влияние в гуманитарном плане.
At the formal conclusion of the UNDP 2001 initiative, on 31 December 1999, there were five remaining activities. Four will be completed by the end of 2000 and one is included in the implementation of the current Business Plans. После официального завершения осуществления инициативы «ПРООН - 2001» 31 декабря 1999 года осталось пять незавершенных мероприятий, четыре из которых будут завершены к концу 2000 года, а одно будет включено в нынешний план практической работы.
Больше примеров...
Итоге (примеров 57)
The conclusion is that we wish to reiterate in the strongest terms that all those defined by international law as children have no place in armed forces or armed groups nor as participants in hostilities. В итоге мы хотели бы вновь со всей решительностью заявить о том, что всем лицам, которые определены в международном праве в качестве детей, не место в вооруженных силах и вооруженных группировках и что они не должны принимать участия в военных действиях.
(b) The Government of Burundi reaffirms its unshakeable political determination to pursue the negotiations for peace and national reconciliation in an irreversible manner until the conclusion of a peace agreement. Ь) правительство Бурунди вновь подтверждает свою непоколебимую политическую волю к продолжению мирных переговоров и достижению полного национального примирения и, в конечном итоге, заключению договора о мире.
The DEA report reaches this absurd conclusion, criticizing the fact that coverage mechanisms are being developed in the financial and foreign-exchange markets in Colombia that drug traffickers could use in the long run. В докладе ДЕА делается этот абсурдный вывод и критикуется тот факт, что в Колумбии создаются механизмы работы с ценными бумагами на финансовых и валютных рынках, которые в конечном итоге могли бы использоваться наркобизнесом.
But because the issue of Council reform is central to the success of our Organization, as well as to its effectiveness and ultimate existence, our resolve to see the process to a conclusion remains undiminished. Но поскольку вопрос о реформе Совета имеет важнейшее значение для успешной работы нашей Организации, а также ее эффективности и в конечном итоге самого ее существования, наша решимость добиваться завершения данного процесса остается неизменной.
We hope that this matter can finally be brought to its logical conclusion and that the principle of transparency of which we have often heard speak in this Chamber, will ensure that the necessary information be made to the Security Council. Хотелось бы надеяться, что этот вопрос в конечном итоге можно будет довести до логического завершения и принцип транспарентности, о приверженности которому не раз говорилось в этом зале, наконец позволит представить членам Совета требуемую информацию.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 21)
Immediately after the conclusion of a session, the Commission elects the Bureau for its subsequent session. Сразу после закрытия своей сессии Комиссия избирает Бюро своей следующей сессии.
The "Addu Declaration," issued after the conclusion of the meeting, promised small moves by the eight SAARC member states, rather than a breakthrough on matters such as the settlement of trade disputes, granting of transit rights, and encouragement of cross-border investments. «Декларация Адду», вышедшая после закрытия встречи, обещала незначительные действия восьми стран членов SAARC, а не прорыв по таким вопросам, как решение торговых споров, предоставление транзитных прав и поощрение зарубежных инвестиций.
As for gender equality and the empowerment of women, the Co-Chairs recommended that the General Assembly be invited to address the matter further in informal plenary consultations before the conclusion of its sixty-second session. В отношении гендерного равенства и расширения прав женщин сопредседатели рекомендовали просить Генеральную Ассамблею дополнительно проработать этот вопрос на неофициальных пленарных консультациях до закрытия ее шестьдесят второй сессии.
The co-Chairmen will be in touch with members some time after the session of the Economic and Social Council in Geneva in order to come to a conclusion on reform of that Council before the end of the sixtieth session. Сопредседатели вступят в контакт с членами Организации некоторое время спустя после окончания сессии Экономического и Социального Совета в Женеве, с тем чтобы прийти к заключению относительно реформы этого Совета до закрытия шестидесятой сессии.
Should the remaining four top-priority fugitives remain at large until the conclusion of the mandate of the Tribunal, their cases will be passed on to the residual mechanism that will be established after the closure of the Tribunal. Если остающиеся четверо скрывающихся от правосудия обвиняемых, привлечению которых к судебной ответственности Трибунал уделяет приоритетное внимание, будут оставаться на свободе до завершения мандата Трибунала, их дела будут переданы остаточному механизму, который будет создан после закрытия Трибунала.
Больше примеров...
Результатам (примеров 56)
As those consultations did not reach the desired or fruitful conclusion and since we did not wish to delay action on the draft resolution or in any way undermine the consensus support it has enjoyed, we have decided to hold this proposal in reserve for next year. Поскольку эти консультации не привели к искомым или успешным результатам и поскольку мы не хотели затягивать принятия решения по данному проекту резолюции или каким-либо образом подрывать консенсусную поддержку, которой он пользуется, мы решили оставить это предложение до следующего года.
We hope that the negotiations initiated through the six-party talks in Beijing last August will lead to a satisfactory conclusion for the sake of peace, stability and development on the Peninsula, in the region and in the rest of the world. Мы надеемся, что шестисторонние переговоры, начавшиеся в августе этого года в Пекине, приведут к удовлетворительным результатам для мира, стабильности и развития на полуострове, в регионе и во всем мире.
The results are presented in the table: As a result of the experiment, the conclusion was made: "water, taken from the Mulyanka River, may be purified by settling, filtration and absorption". Результаты эксперимента представлены в таблице: По результатам эксперимента был сделан вывод: «воду, взятую из реки Мулянка, можно очистить отстаиванием, фильтрованием и способом адсорбции».
Having participated in the work of the Advisory Group since its inception, I have come to experience and share the frustration of its members at the difficulty of bringing our work to a meaningful conclusion and with positive results in support of Guinea-Bissau's democratic transition. Будучи участником работы консультативной группы с самого ее начала, я вместе со всеми ее членами испытал огорчение в связи с тем, насколько трудно привести нашу работу к значимому завершению и позитивным результатам в целях поддержки демократического процесса в Гвинее-Бисау.
This conclusion allayed St. Helenians' fears that there might not be enough land once the tourism industry developed. По результатам исследования был сделан вывод о том, что поскольку плотность застройки весьма высока, то огромные земельные площади останутся свободными.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 15)
Such a conclusion would be wrong, since remittances, as significant as they are, cannot adequately replace the loss of skilled human resources. Подобное умозаключение было бы неверным, так как такие переводы, несмотря на их важность, не могут восполнить потерю квалифицированных людских ресурсов.
My only conclusion is this - Могу сделать лишь одно умозаключение:
Object. The witness would be making a conclusion. Свидетеля просят сделать умозаключение.
But isn't that a fair conclusion? Но это допустимое умозаключение?
The work of Henry Mintzberg and other authors, further support the conclusion; and also draw a clear distinction between strategic thinking and strategic planning, another important strategic management thought process. Ключевыми вопросами стратегического мышления являются "Почему?" или "Как?". Работы Генри Минцберга и других авторов поддерживают это умозаключение, а также проводят четкую границу между стратегическим мышлением и стратегическим планированием.
Больше примеров...