Английский - русский
Перевод слова Conclusion

Перевод conclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключение (примеров 2038)
In this regard, the conclusion of bilateral agreements was cited as a good practice. В этой связи передовой практикой было признано заключение двусторонних соглашений.
We call on all States that have not yet done so to conclude and implement relevant Safeguards Agreements and Additional Protocols without delay; conclusion of both is essential for effective verification. Мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, безотлагательно заключить соответствующие соглашения о гарантиях и дополнительные протоколы и осуществлять их, поскольку заключение указанных соглашений и протоколов имеет существенно важное значение для эффективного контроля.
The end of the cold war, the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which gave to that treaty the permanence it had been lacking, and the conclusion of the CTBT constitute significant advances for international peace and security. Окончание "холодной войны", бессрочная пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия, которая придала этому Договору постоянный характер, чего ему недоставало, заключение ДВЗИ, - все это значительные сдвиги с точки зрения международного мира и безопасности.
Yet despite certain achievements in the past few years, such as the conclusion of the CTBT and the recent decision by the Russian Federation to ratify the CTBT and START II, the dangers of nuclear proliferation remained critical. Но несмотря на определенные достижения за последние годы, такие как заключение ДВЗЯИ и недавно принятое Российской Федерацией решение ратифицировать ДВЗЯИ и Договор СНВ-2, опасность ядерного распространения остается на критическом уровне.
This conclusion is also supported by the findings of the assessment mission to the region of Working Group 1 of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia. В пользу этого вывода также свидетельствуют заключение оценочной миссии в регионе Рабочей группы 1 КГПБС.
Больше примеров...
Завершение (примеров 880)
Africa welcomed the conclusion of the Uruguay Round; it was to be hoped that that would facilitate the access of developing countries to international markets. Африка приветствует завершение Уругвайских переговоров; следует надеяться, что это позволит расширить доступ развивающихся стран на международные рынки.
The conclusion of the WTO Doha round with meaningful development content, including through early harvest, would strengthen the economic recovery. Завершение Дохинского раунда ВТО при обеспечении значимых результатов с точки зрения развития, в том числе за счет их скорейшего формирования, укрепит экономическое оживление.
We simply cannot understand the paralysis of the Doha Round, whose conclusion will, above all, benefit the poorest countries of our world. Мы просто не можем понять тупиковую ситуацию на Дохинском раунде, чье завершение принесет пользу, в первую очередь беднейшим странам мира.
The Prosecutor received assurances from the NATO and EUFOR commands that the conclusion of the SFOR mandate in Bosnia and Herzegovina would not diminish the level of assistance provided to the Tribunal. Обвинитель получила от командования НАТО и СЕС заверения в том, что завершение мандата СПС в Боснии и Герцеговине не приведет к сокращению помощи, оказываемой Трибуналу.
The conclusion of negotiations on the Convention against Corruption and the entry into force of the Convention against Transnational Organized Crime were landmark achievements in the efforts to develop a global infrastructure against crime and corruption. Завершение переговоров по Конвенции против коррупции и вступление в силу Конвенции по транснациональной организованной преступности являются важнейшими итогами усилий, направленных на создание глобальной инфраструктуры по борьбе с преступностью и коррупцией.
Больше примеров...
Вывод (примеров 2821)
The investigation had reached the conclusion that he had not been ill-treated. В результате расследования был сделан вывод о том, что он не подвергался жестокому обращению.
And what conclusion do you draw from that? И какой вывод вы из этого сделали?
However, that conclusion did not rule out the possibility that a State might commit itself to respect the provisions of a treaty by means of a unilateral declaration without obtaining the agreement of the other negotiating States. Такой вывод не исключает, однако, возможности того, что государство может взять на себя обязательство соблюдать положения договора посредством одностороннего заявления, не заручившись согласием других государств-участников.
Another conclusion we can draw from the case of Kosovo is the importance of a holistic approach, establishing a division of labour between the United Nations and regional organizations. Еще один вывод в связи с Косово состоит в важности комплексного подхода задействования возможностей «разделения труда» между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
My conclusion, therefore, is that the answer is "no". Поэтому мой вывод таков: ответ на этот вопрос является отрицательным.
Больше примеров...
Выводу о том (примеров 336)
That being said I have come to the conclusion, after a number of contacts, that there is at present no basis for consensus on this point, a fact which I sincerely regret. С учетом этого после ряда консультаций я пришел к выводу о том, что в настоящее время отсутствует основа для консенсуса по этому вопросу, о чем я искренне сожалею.
Reports of lack of access to citizenship documents, discrimination in employment and other problems lead to the conclusion that Serbs have, indeed, suffered an erosion of their legal position with the passage of the 1991 Croatian Constitution. Сообщения о невозможности получить документы, подтверждающие гражданство, о дискриминации в области занятости и о других проблемах приводят к выводу о том, что после принятия в 1991 году Конституции Хорватии правовой статус сербов действительно подвергается эрозии.
In this context, the Federal Government was entitled to the conclusion that treating the expropriations as void would be incompatible with achieving reunification in a spirit of cooperation. В этом контексте федеральное правительство вправе прийти к выводу о том, что рассматривать экспроприацию как не имеющую силы являлось бы несовместимым с осуществлением воссоединения в духе сотрудничества.
Based on what I believed and had seen, I came to the conclusion that the Parliament was the supreme mafia of the State. Исходя из своих убеждений и из того, что видел, я пришел к выводу о том, что парламент является наивысшей мафиозной структурой государства.
(a) The participants came to the unanimous conclusion that assignment to specific ADN 9000 series numbers should take place only when the criteria for assignment to regular UN numbers were not met. а) Участники пришли к единодушному выводу о том, что отнесение к особым номерам серии 9000 ВОПОГ должно осуществляться только в том случае, если не удовлетворены критерии отнесения к обычным номерам ООН.
Больше примеров...
Окончание (примеров 27)
The successful conduct of the national elections, the inauguration of a democratically elected President and the conclusion of the transitional process mark truly historic milestones for Burundi. Успешное завершение национальных выборов, вступление в должность избранного демократическим путем президента и окончание переходного процесса являются поистине историческими вехами для Бурунди.
General discussion (conclusion) Общие прения (окончание)
However, the conclusion of the negotiations on the new instrument for the Global Environment Facility (GEF) which would become a universal facility, was a positive step. Тем не менее в качестве позитивного аспекта следует отметить окончание переговоров по вопросу о Глобальном экологическом фонде (ГЭФ), который должен стать фондом с универсальным числом участников.
In Angola we have noted with satisfaction the conclusion of a Memorandum of Understanding between the Government and UNITA, which marked the end of a protracted war. В том, что касается Анголы, мы с большим удовлетворением отметили подписание Меморандума о понимании между правительством и УНИТА, ознаменовавшего окончание затяжной войны.
The end of the cold war, the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which gave to that treaty the permanence it had been lacking, and the conclusion of the CTBT constitute significant advances for international peace and security. Окончание "холодной войны", бессрочная пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия, которая придала этому Договору постоянный характер, чего ему недоставало, заключение ДВЗИ, - все это значительные сдвиги с точки зрения международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Конца (примеров 133)
Therefore, concerted efforts need to be taken to ensure that the Doha Development Agenda is brought to a meaningful conclusion with clear benefits for developing countries. А поэтому необходимо предпринимать согласованные усилия по обеспечению того, чтобы довести Дохинский раунд переговоров до логического конца, что явно выгодно развивающимся странам.
Will you fight your man to conclusion? Ты будешь сражаться до конца?
His country therefore sought to restart this process and sought to renew its engagement with UNCTAD in taking the competition agenda to its logical conclusion. В этой связи его страна приняла меры к возобновлению этого процесса и к активизации своего взаимодействия с ЮНКТАД в интересах доведения работы над законодательством в области конкуренции до ее логического конца.
In the letter, he also stated that "virtual demarcation does not represent completion of the process", and appealed to the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission to persist "until erection of pillars to bring the process to its natural conclusion". Он далее отметил, что виртуальная демаркация не означает завершения процесса, и призвал Комиссию по установлению границы между Эритреей и Эфиопией настойчиво добиваться установления столбов, для того чтобы довести этот процесс до его логического конца.
Throughout late 1998 and early 1999, the Prosecution's expectations and planning regarding the conclusion of the trial were based on the Defence's adherence to the 60-day limit imposed by the Trial A/53/1001 Chamber, an expectation which did not materialize. На протяжении конца 1998 года и начала 1999 года прогнозы и планы обвинения в отношении завершения судебного процесса основывались на соблюдении защитой 60-дневного предельного срока, установленного Судебной камерой, но этот прогноз не оправдался.
Больше примеров...
Подписания (примеров 104)
National economic development requires the conclusion of treaties between Governments which support the achievement of national goals. Экономическое развитие государств требует подписания между правительствами договоров, которые служат опорой для достижения национальных целей.
All of these steps took place only a short time after the conclusion or amendment of those conventions. Все эти меры принимались вскоре после подписания этих конвенций или внесения поправок в эти конвенции.
Her delegation was most grateful for the assistance it had received from its multilateral partners, in moving the draft agreement towards its expected conclusion. Делегация Монголии глубоко признательна за помощь, оказываемую многосторонними партнерами в продвижении процесса подписания этого проекта соглашения к ожидаемому завершению.
At this point in time, it is our belief that the necessary conditions for the conclusion and signing of the headquarters agreement are already in place. Мы полагаем, что на данном этапе необходимые условия для заключения и подписания соглашения о штаб-квартире уже выполнены.
Given the renewed upsurge in violence caused by UNITA, SADC has come to the conclusion, regretfully, that Mr. Savimbi must be held personally responsible for war crimes that his movement has committed, and continues to commit even after it has signed a peace agreement. Принимая во внимание спровоцированную УНИТА новую волну насилия, САДК с сожалением пришло к заключению, что г-н Савимби должен понести личную ответственность за совершенные его движением военные преступления, которые оно продолжает совершать даже после подписания им мирного соглашения.
Больше примеров...
Заключительной (примеров 39)
The Secretary-General drew our attention to this point in the conclusion of his report. Генеральный секретарь обратил наше внимание на этот момент в заключительной части своего доклада.
In its conclusion, the report provides a list of the challenges associated with, and the future plan for, successful implementation of the 2016 census. В заключительной части доклада перечислены трудности, связанные с переписью 2016 года, и представлен план будущих мероприятий по обеспечению ее успешного проведения.
He would like to revert to an aspect mentioned in the conclusion of the report, in paragraph 70, subparagraph (a). Он желает лишь обратить внимание на один вопрос, упомянутый в заключительной части доклада в подпункте а) пункта 70.
This position was clearly defined by Mr. Alija Izetbegovic, President of the Republic of Bosnia and Herzegovina, in the conclusion of his speech before the United Nations General Assembly, on 27 September 1994. Эта позиция была четко определена Председателем Президиума Республики Боснии и Герцеговины г-ном Алией Изетбеговичем в заключительной части его выступления в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций 27 сентября 1994 года.
With regard to the revised estimates relating to the financing of the International Tribunal in 1994-1995, the Advisory Committee recommended in the conclusion to its report, that an appropriation of $38,652,900 should be approved for the operations of the Tribunal in the biennium 1994-1995. Что касается пересмотренной сметы, связанной с финансированием Международного трибунала в 1994-1995 годах, то в заключительной части своего доклада Консультативный комитет рекомендует утвердить ассигнования в размере 38652900 долл. США на цели финансирования деятельности Трибунала в двухгодичном периоде 1994-1995 годов.
Больше примеров...
Завершен (примеров 29)
In two countries, after the conclusion of the review, follow-up technical assistance activities have been initiated. В двух странах обзор завершен и начато проведение последующих мероприятий по оказанию технической помощи.
At the international level, he reaffirmed the importance of achieving a resumption of non-inflationary growth in the developed countries and a successful and early conclusion of the Uruguay Round. В международном плане необходимо вновь подтвердить исключительно важное значение того, чтобы в промышленно развитых странах было достигнуто оживление экономической жизни, не носящее инфляционного характера, и чтобы как можно скорее был завершен Уругвайский раунд переговоров.
It was originally scheduled to conclude its work in 2005 but operations were stepped up thanks to assistance received from donor countries and the conclusion of operations is now set for 2004. Первоначально планировалось завершить его осуществление в 2005 году, но проведение операции ускорилось благодаря помощи, предоставленной странами-донорами, и сейчас предполагается, что процесс будет завершен к 2004 году.
However, the Territories and peoples that remain under colonial rule demand our active and sustained attention and render premature any conclusion that the decolonization process has been completed. Однако территории и народы, все еще находящиеся под колониальным господством, требуют нашего активного и постоянного внимания и говорят о преждевременности любого вывода о том, что процесс деколонизации завершен.
Although the withdrawal of active military units has been implemented, there remain agreements that require monitoring and continued cooperation by all sides, as well as the involvement of the international community, until the conclusion of this century. Хотя вывод активных военных частей завершен, остаются еще соглашения, требующие мониторинга и дальнейшего сотрудничества всех сторон, а также участия международного сообщества до конца этого столетия.
Больше примеров...
Исход (примеров 15)
Like all of you, I dared hope that the positive conclusion of the NPT Conference in New York last May would finally allow wisdom to prevail and create the conditions for a balanced and measured approach to the outstanding problems. Как и все вы, я даже тешил себя надеждой, что позитивный исход Конференции по ДНЯО, состоявшейся в Нью-Йорке в мае этого года, позволит наконец восторжествовать мудрости и создаст условия для сбалансированного и соразмерного подхода к неурегулированным проблемам.
The nuclear Powers are offering to impose new restrictions upon themselves, while certain potential beneficiaries of this cut-off are manoeuvring and making demands which are paralysing negotiations whose conclusion can only strengthen their security. Ведь ядерные державы предлагают связать себя новыми ограничениями, между тем как определенные потенциальные бенефициары такого ДЗПРМ занимаются маневрами и выдвигают требования, которые парализуют переговоры, успешный исход которых не может не укрепить их безопасность.
That conclusion has to be successful. А исход должен быть успешным.
I would, however, resist the conclusion that Japan's apologies have been a net negative in this respect. Я бы, однако, не стал утверждать, что извинения Японии имели в целом негативный исход в этом отношении.
Expressions such as "with bated breath" (Merchant of Venice) and "a foregone conclusion" (Othello) have found their way into everyday English speech. Такие выражения, как «with bated breath» (букв. затаив дыхание = с замирающим сердцем) («Венецианский купец») и «a foregone conclusion» (букв. предрешённый исход) («Отелло»), вошли в современную повседневную английскую речь.
Больше примеров...
Завершены (примеров 25)
Both projects have now come to a conclusion, as has the project Repair and Maintenance of Scientific Instruments in Southern Africa. В настоящее время оба проекта, как и проект по ремонту и техническому обслуживанию научных приборов для южной части Африки, завершены.
We do not want to see them fail to achieve a conclusion. Мы хотим, чтобы они были завершены.
At this stage, the Mechanism assesses that the negotiations leading up to the conclusion of agreements cannot be finalized by the end of 2013. На данном этапе переговоры по заключению соглашений, согласно оценкам Механизма, не могут быть завершены до конца 2013 года.
We support the conclusion of the conventions currently under consideration that should be finalized before the end of this year, such as the convention on nuclear terrorism. Мы поддерживаем заключение конвенций, находящихся сейчас на рассмотрении, которые должны быть завершены в конце этого года, таких как конвенция о борьбе с ядерным терроризмом.
The fact that Granit seeks compensation for interest on these contract losses between 1986 and 1992 reinforces the conclusion that the work was completed well before 2 May 1990. Тот факт, что компания "Гранит" ходатайствует о получении компенсации в виде процентов по сумме этих контрактных потерь за период с 1986 года по 1992 год еще более подкрепляет вывод о том, что работы были завершены задолго до 2 мая 1990 года.
Больше примеров...
Итоге (примеров 57)
UNCTAD is well known in particular for its work on commodities, trade efficiency, shipping, the analysis of economic development policies in general and the interpretation of the new commercial order following upon the conclusion of the Uruguay Round. Действительно, ЮНКТАД хорошо известна по своим работам, в частности в области сырьевых товаров, эффективности торговли, морских перевозок, анализа политики в области экономического развития в целом и интерпретации нового торгового порядка, разработанного в итоге Уругвайского раунда переговоров.
However, writer Peter David was uncomfortable with this, and ultimately editor Bob Harras independently came to the conclusion that Legion should not be used in the series. Однако писателю Питеру Дэвиду это не слишком понравилось, и в конечном итоге редактор Боб Харрас самостоятельно пришел к выводу, что Легион не должен быть использован в комиксе.
This leads to the conclusion that the financial police have carried out their duty according to the law rather than according to the nationality of the owners of the seized goods, so that Serbs ended up being punished more severely than members of the Albanian national minority. Напрашивается вывод, что финансовая полиция выполняла свой долг в соответствии с законом, а не руководствовалась национальностью собственников конфискованных товаров, так что в конечном итоге сербы пострадали сильнее, чем албанцы, относящиеся к национальному меньшинству.
Whatever the approach eventually opted for should be based on the standards established in Executive Committee Conclusion No. 22. Каким бы ни был подход, который в итоге будет выбран, он должен основываться на стандартах, установленных в заключении Nº 22 Исполнительного комитета.
Jax eventually reunites with her and they apprehend Kano at the "Tournament Edition" conclusion of both storylines. Джакс в конечном итоге воссоединяется с Соней, и вдвоём они задерживают Кано, в соответствии с сюжетными линиями «Tournament Edition».
Больше примеров...
Закрытия (примеров 21)
It also held an organizational meeting on 1 May which was adjourned until its resumption and conclusion on 14 May. Он провел также организационное заседание 1 мая, которое было отложено до его возобновления и закрытия 14 мая.
At the formal conclusion of the UNDP 2001 initiative, on December 1999, there were five remaining activities. После официального закрытия проекта «ПРООН-2001» в декабре 1999 года осталось пять мероприятий.
Finally, during the conclusion of the last session, stakeholders were asked if they would actively support next steps, including opportunities to provide funding. Наконец, в ходе закрытия последней сессии заинтересованным сторонам было предложено ответить на вопрос, будут ли они активно поддерживать последующие шаги, включая возможности для финансирования.
Immediately after the conclusion of a session, the Commission elects the Bureau for its subsequent session. Сразу после закрытия своей сессии Комиссия избирает Бюро своей следующей сессии.
Issues for further consideration The results of the activities completed up to the conclusion of SBSTA 28 constitute an effective initial contribution to achieving the objective of the Nairobi work programme as laid out in decision 2/CP.. Результаты деятельности, завершенной до закрытия ВОКНТА 28, представляют собой эффективный первоначальный вклад в достижение цели Найробийской программы работы, как она изложена в решении 2/CP..
Больше примеров...
Результатам (примеров 56)
I am confident that, under his wise and exemplary leadership, this session, held at such a difficult time, will lead to a fruitful conclusion. Убежден, что под его мудрым и примерным руководством эта сессия, проводимая в столь сложное время, приведет к плодотворным результатам.
After the conclusion of the tournament the teams were distributed as follows: По результатам стыковых игр команды распределялись по местам.
The Office strongly disagrees with this conclusion of the external review. Управление категорически не согласно с этим выводом, сделанным по результатам внешнего обзора.
The section entitled on financial results provides a global view of organizational performance and the sources and uses of funds and organizational performance against key financial indicators, and the entire report is summarized in a short conclusion. В разделе, посвященном финансовым результатам деятельности, содержится общий обзор деятельности организации и источников ресурсов и их использования с точки зрения финансовых показателей, а выводы из всего доклада обобщены в кратком заключении.
On the 16th of June 2010, Central Scientific Experts Office of The Verkhovna Rada of Ukraine prepared the Conclusion on the draft Tax Code of Ukraine, based on the results of analysis of the draft Tax Code of Ukraine #6509, dated 15.06.2010. 16 июня 2010 года по результатам анализа проекта Налогового кодекса Украины Nº 6509 от 15.06.2010 г., Главное научно-экспертное управление аппарата Верховного Совета Украины разработало Заключение по проекту налогового кодекса Украины.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 15)
Such a conclusion would be wrong, since remittances, as significant as they are, cannot adequately replace the loss of skilled human resources. Подобное умозаключение было бы неверным, так как такие переводы, несмотря на их важность, не могут восполнить потерю квалифицированных людских ресурсов.
"The general conclusion is that in quantum theory naïve realism, although necessary at the level of observations, fails at the microscopic level." Общее умозаключение гласит, что в квантовой теории наивный реализм необходим на уровне наблюдений, но на микроскопическом уровне неадекватен.
Object. The witness would be making a conclusion. Свидетеля просят сделать умозаключение.
The work of Henry Mintzberg and other authors, further support the conclusion; and also draw a clear distinction between strategic thinking and strategic planning, another important strategic management thought process. Ключевыми вопросами стратегического мышления являются "Почему?" или "Как?". Работы Генри Минцберга и других авторов поддерживают это умозаключение, а также проводят четкую границу между стратегическим мышлением и стратегическим планированием.
That's a false conclusion. Ты... ты сказала это импульсивно... это неверное умозаключение...
Больше примеров...