Английский - русский
Перевод слова Conclusion

Перевод conclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключение (примеров 2038)
In that context, the United States welcomes the parties' conclusion of an accord on indigenous rights, which is being signed today in Mexico City. В этом контексте Соединенные Штаты приветствуют заключение сторонами соглашения о правах "коренных народов", которое было подписано сегодня в Мехико.
The clinic responded that it could not comply with the complainant's request to alter the opinion as the complainant and the clinic disagree on the conclusion. Клиника ответила, что она не может удовлетворить просьбу заявителя о внесении изменений в заключение, так как заявитель и клиника расходятся в своих выводах.
(a) Disagreements relating to contracts whose conclusion is provided by law or under which the parties have agreed that any relevant disputes will be settled by an economic court; о разногласиях по договору, заключение которого предусмотрено законом или передача разногласий по которому на разрешение хозяйственного суда согласована сторонами;
The conclusion of the convention is held up because of the unjustified effort to exclude from its purview the activities of armed forces in situations of armed conflict. Усилиям, направленным на заключение конвенции, препятствуют неоправданные попытки исключить из сферы охвата конвенции деятельность вооруженных сил в ситуациях вооруженных конфликтов.
The absence of such an instrument threatens to reverse our successes and achievements in the field of nuclear disarmament, since the continued production of nuclear weapons would be guaranteed despite the conclusion of a comprehensive test-ban treaty. Отсутствие подобного документа угрожает обратить вспять наши успехи и достижения в области ядерного разоружения, поскольку им было бы гарантировано продолжающееся производство ядерного оружия, даже несмотря на заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Завершение (примеров 880)
We are confident that the conclusion of your presidency at the end of the month will record forward movement on many important issues currently under consideration. Мы уверены в том, что завершение Вашего пребывания на посту Председателя в конце месяца будет отмечено рекордными подвижками во многих вопросах, которые сейчас рассматриваются.
His delegation looked forward to a comprehensive review of the guide by the UNCITRAL secretariat, with the assistance of experts, and to a rapid conclusion of work on that subject. Его делегация с интересом ожидает всеобъемлющего обзора руководства секретариатом ЮНСИТРАЛ при помощи экспертов и рассчитывает на быстрое завершение работы по этой теме.
CARICOM welcomed the adoption of the Vienna Declaration on Crime and Justice and finalization of negotiations on the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime and looked forward to the conclusion of the protocols thereto. КАРИКОМ приветствует принятие Венской декларации о преступности и правосудии и окончание переговоров по проекту Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и ожидает завершение работы над протоколами к ней.
It is envisaged that the United Nations would assist in the timely conclusion of this debate by providing advice on existing options, and in the development of new options, for the organization and conduct of elections. Предполагается, что Организация Объединенных Наций окажет помощь с целью обеспечить своевременное завершение этих дебатов путем вынесения рекомендаций в отношении имеющихся вариантов, а также в отношении разработки новых вариантов организации и проведения выборов.
The expansion of the membership of the Conference on Disarmament and the conclusion of the negotiations on the comprehensive nuclear-test-ban treaty could constitute a twofold success which would consolidate the foundations of the Conference with a view to the future work which awaits it. Расширение состава Конференции по разоружению и завершение переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний могут стать двояким успехом, который способствовал бы укреплению основ Конференции в плане решения ее будущих задач.
Больше примеров...
Вывод (примеров 2821)
Thirteen's right - at least her conclusion was. Тринадцать права. по крайней мере, её вывод верен.
This could lead to the conclusion that the land titles were obtained by fraud. На основе всего этого можно сделать вывод, что правовые титулы на землю были получены мошенническим путем.
The Secretary-General drew the clear conclusion that activities to be funded from the regular budget should be undertaken by the Secretariat and that regional institutes/centres should be created only if financing could be found outside the regular budget. Генеральный секретарь сделал четкий вывод о том, что мероприятия, подлежащие финансированию из регулярного бюджета, должны проводиться Секретариатом и что региональные институты/ центры следует создавать только при том условии, что можно будет обеспечить финансирование из внебюджетных источников.
While he congratulated the Secretary-General on having submitted a budget proposal which represented a reduction compared to the budget for the current biennium, he said that any reduction in budget estimates should not lead to the conclusion that there was a diminished need for the United Nations. Хотя оратор выражает признательность Генеральному секретарю за представление бюджетного предложения, предусматривающего сокращение по сравнению с бюджетом на нынешний двухгодичный период, он отмечает, что в связи с любым сокращением бюджетной сметы не следует делать вывод о том, что необходимость Организации Объединенных Наций отпала.
Let's note that on an arrangement of zones of the responsibility tetrarch it is possible to draw a conclusion that Ancient Rome was not in Italy, and was away from the Mediterranean. Отметим, что по расположению зон ответственности тетрархов можно сделать вывод, что Древний Рим находился не в Италии, а был в стороне от Средиземноморья.
Больше примеров...
Выводу о том (примеров 336)
The United Kingdom notes that the Commission has provisionally reached the conclusion that the draft principles should be adopted in a non-binding form. Соединенное Королевство отмечает, что Комиссия в предварительном порядке пришла к выводу о том, что проекты принципов следует принять в необязывающей форме.
Our experience in the past year has led to the conclusion that in order to ensure the carrying out of the national programme of reconstruction Afghanistan requires international assistance, which as I stated earlier is in turn subject to the availability of adequate, relative peace and security. Наш опыт в прошлом году привел к выводу о том, что для обеспечения выполнения национальной программы восстановления Афганистану потребуется международная помощь, которая, как я говорил ранее, в свою очередь является элементом достижения адекватного, относительного мира и безопасности.
Having analysed the relevant provisions of the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the 1977 Additional Protocols thereto, the Special Rapporteur had arrived at the conclusion that the provision did not contradict international humanitarian law. Исходя из анализа соответствующих положений Женевских конвенций от 12 августа 1949 года и Дополнительных протоколов к ним 1977 года, Специальный докладчик пришел к выводу о том, что это положение не противоречит международному гуманитарному праву.
After considering the situation of Salu Humberto Brada, the Government of the Republic of the Congo reached the conclusion that the firm, by disguising its legal personality, was not complying with the current regulations governing the management of credit institutions. После изучения положения предприятия «Салю Юмберто Брада» правительство Республики Конго пришло к выводу о том, что данное предприятие не соблюдает нормативные положения, действующие в отношении кредитных учреждений, скрывая свою правосубъектность.
Our conclusion is that the experience of "Delivering as one" to date at the country level is clearly and preponderantly positive, even if a number of challenges remain to be fully addressed in regard to each of the "four ones". Мы пришли к выводу о том, что накопленный к настоящему времени опыт в осуществлении подхода «Единство действий» на страновом уровне можно несомненно и однозначно охарактеризовать как положительный, даже если по каждой из «четырех единых составляющих» все еще остаются проблемы, требующие окончательного решения.
Больше примеров...
Окончание (примеров 27)
2.2 "Entry on duty" indicates the day on which the holder of the Service Record begins his activity on board. "Conclusion of duty" indicates the day on which the holder of the Service Record ceases his activity on board. 2.2 "Начало исполнения служебных обязанностей" означает день, когда владелец служебной книжки приступает к работе на борту судна. "Окончание исполнения служебных обязанностей" означает день, когда владелец служебной книжки прекращает работу на борту судна.
A. Conclusion of the mandate of the United Nations Operation in Burundi and the launching of the United Nations Integrated Office in Burundi А. Окончание срока действия мандата Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди и открытие Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди
The traditional model in which a state of disaster comes to a definite conclusion is being replaced by one in which an emergency response phase gives way to a rehabilitation period followed by an ongoing development phase. Традиционная модель, предусматривающая однозначное окончание ситуации бедствия, сменяется такой моделью, при которой за этапом ликвидации чрезвычайной ситуации следует восстановительный период, а за ним - этап поступательного развития.
In Angola we have noted with satisfaction the conclusion of a Memorandum of Understanding between the Government and UNITA, which marked the end of a protracted war. В том, что касается Анголы, мы с большим удовлетворением отметили подписание Меморандума о понимании между правительством и УНИТА, ознаменовавшего окончание затяжной войны.
CARICOM welcomed the adoption of the Vienna Declaration on Crime and Justice and finalization of negotiations on the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime and looked forward to the conclusion of the protocols thereto. КАРИКОМ приветствует принятие Венской декларации о преступности и правосудии и окончание переговоров по проекту Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и ожидает завершение работы над протоколами к ней.
Больше примеров...
Конца (примеров 133)
They confirm that members remain interested in seeing a concrete and satisfactory conclusion to this important outstanding reform agenda. Они подтверждают, то, что члены Ассамблеи по-прежнему заинтересованы в достижении конкретных и удовлетворительных итогов этой важной все еще не доведенной до конца программы реформы.
The European Union welcomed the achievement of the first goal set out in the completion strategies with the conclusion of new investigations at the end of 2004. Он приветствует достижение первой цели стратегий завершения работы трибуналов, которая заключалась в завершении новых расследований до конца 2004 года.
He underscored the need for a speedy conclusion to the Doha Round negotiations with a view to an equitable multilateral trading system, and for finalization of a global climate agreement with concrete and binding commitments by the end of 2015. Он подчеркивает необходимость скорейшего завершения Дохинского раунда переговоров с целью создания справедливой многосторонней торговой системы и окончательного согласования до конца 2015 года глобального соглашения по климату, предусматривающего принятие четких и безусловных обязательств.
In any event, OSZhD was prepared to see the planned work of the Interim Working Group through to its conclusion. Во всяком случае ОСЖД готова довести намеченные работы ВРГ до конца.
We can take this idea of participation perhaps to its logical conclusion and say that design may have its greatest impact when it's taken out of the hands of designers and put into the hands of everyone. Мы можем довести эту идею коллективного участия до ее логического конца и сказать, что дизайн может очень многое, если его забрать у дизайнеров и дать в руки всем и каждому.
Больше примеров...
Подписания (примеров 104)
These aspects in themselves would be sufficient to cast doubt on any good intentions shown by Mr. Savimbi in relation to the conclusion of the Lusaka Protocol. Одних этих причин уже будет достаточно для того, чтобы усомниться в любых добрых намерениях г-на Савимби в отношении подписания Лусакского протокола.
Thus, pending the conclusion of an agreement on a firm and lasting peace, the verification process will focus primarily on equal treatment and non-discrimination with respect to indigenous peoples. По этой причине впредь до подписания соглашения об установлении прочного и стабильного мира контроль со стороны Миссии будет заключаться в основном в проверке за соблюдением равноправного режима и отсутствием дискриминации в отношении коренных народов.
The strengthening of the Department of Peacekeeping Operations should, inter alia, make it possible to improve the financial and administrative services the Department provided for troop-contributing States, for example through the conclusion of memorandums of understanding, letters of assist and certification of claims. Среди прочего, укрепление Департамента операций по поддержанию мира должно предоставить возможность повысить качество финансовых и административных услуг, оказываемых Департаментом государствам, предоставляющим войска, например путем подписания меморандумов о договоренности, писем-заказов и удостоверения требований.
Following the conclusion of the negotiations, the global legally binding instrument on mercury would be opened for signature at a conference of plenipotentiaries to be held in late 2013 in Japan. После завершения консультаций глобальный юридически обязывающий договор по ртути будет открыт для подписания на конференции полномочных представителей, которую планируется провести в конце 2013 года в Японии.
The Convention against Torture has acquired the force of law, since, according to article 37 of the Constitution, a convention acquires the force of law after its conclusion, ratification and publication in the Official Gazette. Конвенция против пыток приобрела силу закона, поскольку, согласно статье 37 Конституции, любая конвенция приобретает силу закона после ее подписания, ратификации и публикации в "Официальном вестнике".
Больше примеров...
Заключительной (примеров 39)
We will return to potential answers to these questions at the start of our conclusion. В начале нашей заключительной части мы рассмотрим возможные ответы на эти вопросы.
He would like to revert to an aspect mentioned in the conclusion of the report, in paragraph 70, subparagraph (a). Он желает лишь обратить внимание на один вопрос, упомянутый в заключительной части доклада в подпункте а) пункта 70.
In its conclusion, the background paper provides three key guidelines to improve access to financing for technology transfer relating to climate change: В заключительной части справочного документа указываются три важнейших руководящих принципа расширения доступа к финансированию передачи технологий в контексте изменения климата:
The conclusion of the report affirms that considerable policies, legal provisions and draft programmes on the protection of witnesses, victims and others involved in criminal proceedings against organized crime have been developed. В заключительной части доклада подчеркивается заметное развитие политических, правовых и программные аспектов защиты свидетелей, потерпевших и других лиц, участвующих в уголовных разбирательствах, связанных с делами об организованной преступности.
The impact that the Division's activities reviewed in the present report had on the realization of these expected accomplishments is summarized in the conclusion of the report Воздействие проанализированной в настоящем докладе деятельности Отдела на достижение этих ожидаемых результатов кратко излагается в заключительной части доклада.
Больше примеров...
Завершен (примеров 29)
We hope that the Doha round will come to a conclusion in 2006. Мы надеемся, что Дохинский раунд будет завершен в 2006 году.
ICRC pursued a research project, intended to clarify the concept of "direct participation in hostilities", which will be brought to a conclusion by late 2008 with the publication of an interpretative guidance. С целью уточнения концепции «непосредственного участия в боевых действиях» МККК проводил научно-исследовательский проект, который будет завершен к концу 2008 года изданием разъяснений.
First, it found that where the project in question was in such trouble that it would never have reached a satisfactory conclusion, no positive recommendation could be made in relation to a claim for retention money. Во-первых, она постановила, что, когда проект находился в столь затруднительном состоянии, что он не мог быть удовлетворительным образом завершен, претензия в связи с удержанными суммами не может быть рекомендована к компенсации.
The development of a comprehensive plan was delayed pending the conclusion in December 2004 of the security risk assessment undertaken to identify network and system vulnerabilities. Разработка такого общего плана откладывается до тех пор, пока не будет завершен в декабре 2004 года анализ рисков безопасности по выявлению уязвимых компонентов сетей и систем.
The conclusion of Doha Round trade negotiations is not yet assured. Дохинский раунд переговоров еще не завершен.
Больше примеров...
Исход (примеров 15)
That conclusion has to be successful. А исход должен быть успешным.
The laudable action of the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. James Baker, should be followed up and supported until a positive conclusion is achieved, in accordance with the relevant United Nations resolutions. Достойные похвалы действия Генерального секретаря и его Личного посланника г-на Джеймса Бейкера необходимо поощрять и поддерживать до тех пор, пока не будет обеспечен позитивный исход на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
So unless my information is faulty, this Ethics Hearing is a foregone conclusion. Так что, если моя информация верная, исход этих слушаний по этике очевиден.
The conclusion of a CTBT will certainly strengthen the existing non-proliferation regime and would undoubtedly increase the chances of success at the NPT review conference. Заключение ДВЗИ наверняка укрепит существующий режим нераспространения и бесспорно повысит шансы на успешный исход конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
Expressions such as "with bated breath" (Merchant of Venice) and "a foregone conclusion" (Othello) have found their way into everyday English speech. Такие выражения, как «with bated breath» (букв. затаив дыхание = с замирающим сердцем) («Венецианский купец») и «a foregone conclusion» (букв. предрешённый исход) («Отелло»), вошли в современную повседневную английскую речь.
Больше примеров...
Завершены (примеров 25)
Both projects have now come to a conclusion, as has the project Repair and Maintenance of Scientific Instruments in Southern Africa. В настоящее время оба проекта, как и проект по ремонту и техническому обслуживанию научных приборов для южной части Африки, завершены.
In fact, all the participants deserve credit for their good spirit and flexibility leading to an unusually prompt conclusion of the consultations this year. Более того, все участники заслуживают высокой оценки за их отношение к работе и за проявленную гибкость, благодаря чему консультации в этом году были завершены чрезвычайно быстро.
These do not appear to have reached a conclusion, perhaps in part owing to very limited resources for investigation and follow-up until the Office of the Military Prosecutor was given additional staffing under a senior officer in April 1997. Эти расследования похоже, однако, так и не были завершены частично из-за наличия весьма ограниченных ресурсов для проведения расследования и принятия последующих действий пока в апреле 1997 года военной прокуратуре не были выделены дополнительные сотрудники во главе со старшим офицером.
At this stage, the Mechanism assesses that the negotiations leading up to the conclusion of agreements cannot be finalized by the end of 2013. На данном этапе переговоры по заключению соглашений, согласно оценкам Механизма, не могут быть завершены до конца 2013 года.
Although investigations into new indictments are to be completed by the end of 2004 - and we are committed to that deadline - it is necessary for me to state that the Tribunal will require investigators in ever-declining numbers until the conclusion of appeals in 2010. Хотя к концу 2004 года расследования по новым обвинительным заключениям должны быть завершены, и мы преисполнены решимости выполнить эти сроки, я хотел бы заявить, что потребность Трибунала в следователях будет сокращаться по мере продвижения к завершению процесса подачи апелляций в 2010 году.
Больше примеров...
Итоге (примеров 57)
Eventually you'd come to the conclusion that he was kept in the woods someplace before he was killed and dumped here. В итоге, вы пришли бы к заключению, что его держали в каком-то месте в лесу до того, как убили и выбросили здесь.
The overall conclusion is that girls' school attendance as a whole is progressing harmoniously despite the problems facing the sector. В итоге можно отметить, что положение в области охвата школьным образованием девочек в целом постепенно улучшается, несмотря на существующие здесь проблемы.
Because the mandate is in principle the conclusion of a peace agreement, mediators are often the messengers of the international community's reinvestment in a theatre of crisis. Поскольку целью их мандата является в конечном итоге заключение мирного соглашения, посредники нередко являются посланниками международного сообщества, готового реинвестировать в страну, являющуюся ареной кризиса.
The overall reform process aimed at restructuring and revitalizing, modernizing and updating the Organization in order to equip it for future challenges has to be finally brought to a conclusion. Общий процесс реформы, направленной на перестройку и активизацию, модернизацию и обновление Организации таким образом, чтобы наделить ее способностью справляться с будущими задачами, в конечном итоге должен быть доведен до завершения.
My Government would urge all parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change to move speedily towards the conclusion of an effective protocol that would ultimately bring about improvements in the global climate system. Мое правительство призывает все стороны Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата быстрее продвигаться к заключению эффективного протокола, который в конечном итоге позволит добиться улучшения глобального климата.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 21)
Immediately after the conclusion of a session, the Commission elects the Bureau for its subsequent session. Сразу после закрытия своей сессии Комиссия избирает Бюро своей следующей сессии.
That would be the best way to help us fulfil the obligation he assigned to us to obtain concrete results by the conclusion of the current session. Это наилучший путь оказать нам помощь в выполнении обязанности, которую он на нас возложил, поручив нам добиться конкретных результатов до закрытия текущей сессии.
For this reason, it was decided to organize the second meeting of the group on Saturday, 5 September 1998, immediately following the conclusion of the meeting in Buenos Aires. Исходя из этого было принято решение провести второе совещание группы в субботу, 5 сентября 1998 года, сразу же после закрытия совещания в Буэнос-Айресе.
The Meeting invited those entities to provide input for the text of subsection III. C. 3 to the Office for Outer Space Affairs within one week following the conclusion of the twenty-fourth session of the Meeting. Совещание предложило этим учреждениям представить Управлению по вопросам космического пространства свою информацию для подраздела III.C. в течение одной недели после закрытия двадцать четвертой сессии Совещания.
The conclusion is that the 18-month closure time period is appropriate for the UNOPS business model. Сделан вывод о том, что 18-месячный период закрытия проектов является соответствующим для модели деятельности ЮНОПС.
Больше примеров...
Результатам (примеров 56)
Therefore, the workshop would not lead to any formal conclusion. Поэтому никакого формального вывода по результатам работы практикума приниматься не будет.
Informal discussions on the work of the Committee and its subsidiary bodies might also be undertaken, as appropriate, after the conclusion of the sessions of those bodies. После завершения сессий Комитета и его вспомогательных органов, в случае необходимости, могут быть проведены неофициальные дискуссии по результатам работы этих органов.
Following the conclusion of the 1993 fellowship programme, the Centre conducted a comprehensive evaluation, which resulted in the elaboration of a plan for the programme's revision. После завершения программы стипендий в 1993 году Центр провел всестороннюю оценку, по результатам которой был подготовлен план пересмотра программы.
In its general conclusion and recommendations relating to progress in the main strategic areas, the Conference of the Parties is invited to take decisions which will promote the thorough and effective follow-up of the provisions of the Declaration, in the context of the implementation of the Convention. Общие выводы и заключения, относящиеся к результатам, достигнутым в основных областях стратегической деятельности, направлены на то, чтобы предложить Конференции Сторон принять решения по обеспечению надежного и эффективного осуществления положений Заявления в общем контексте осуществления Конвенции.
While CEB members understand the need for a balanced staff grade structure, many indicate that such reviews have already been conducted recently with the conclusion that such structures already exist or practices to achieve a balanced structure are already being implemented. Хотя члены КСР понимают необходимость создания сбалансированной по уровням должностей структуры, многие отмечают, что такие обзоры в последнее время уже были проведены, и по их результатам был сделан вывод о том, что такие структуры уже существуют или практические меры для достижения сбалансированной структуры уже принимаются.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 15)
His conclusion is based on these facts. Его умозаключение основано на этих фактах.
Such a conclusion would be wrong, since remittances, as significant as they are, cannot adequately replace the loss of skilled human resources. Подобное умозаключение было бы неверным, так как такие переводы, несмотря на их важность, не могут восполнить потерю квалифицированных людских ресурсов.
I reject your conclusion. я отклоняю твоё умозаключение.
But isn't that a fair conclusion? Но это допустимое умозаключение?
Except for the cases stated below and under the current laws on ownership rights and allied rights, nothing, whether it be a logical conclusion, implication or any other inference, can be construed as representing a license or a right. Кроме случаев, оговоренных ниже, в соответствии с действующим законодательством в области авторских и смежных прав, ничто не может быть истолковано (будь то вывод в порядке логического размышления, скрытый смысл или иное умозаключение) в качестве предоставления той или иной лицензии или права.
Больше примеров...