Английский - русский
Перевод слова Conclusion

Перевод conclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключение (примеров 2038)
In resolution 47/198 the General Assembly had welcomed the conclusion of several agreements on commercial bank debt and debt-service reduction and had called for early implementation of the enhanced terms offered by the Paris Club to low-income countries. В своей резолюции 47/198 Генеральная Ассамблея приветствовала заключение ряда соглашений о сокращении задолженности и выплат в счет обслуживания долга коммерческим банкам и призывала к скорейшему применению расширенных положений, предлагавшихся Парижским клубом странам с низким уровнем дохода.
As regards the political developments, we take note of the recent conclusion of the agreement on the political process by the Governing Council and the Coalition Provisional Authority. Что касается политических событий, то мы принимаем к сведению недавнее заключение соглашения о политическом процессе между Руководящим советом и Коалиционной временной администрацией.
Since the UNHCR Executive Committee had issued its 2006 conclusion on women and girls at risk, the United Kingdom had been committed to and had achieved the inclusion of 10 per cent of cases in each caseload with the resettlement criteria of women at risk. С тех пор как Исполнительный комитет УВКБ выпустил в 2006 году заключение о женщинах и девочках, подвергающихся риску, Соединенное Королевство взяло обязательство исполнять его и увеличило на 10 процентов количество дел в каждом пакете дел, подпадающих под критерий женщин, подвергающихся риску.
Encourages the African Commission on Human and Peoples' Rights and the African Committee of Experts on the Rights and Welfare of the Child to incorporate in their work the Executive Committee conclusion on children at risk; призывает Африканскую комиссию по правам человека и народов и Африканский комитет экспертов по правам и благосостоянию ребенка учитывать в своей работе заключение Исполнительного комитета по вопросу о детях в зоне риска;
15.8 Conclusion: Initiatives to change the situation 15.8 Заключение: инициативы, направленные на изменение положения
Больше примеров...
Завершение (примеров 880)
The Chamber anticipates the conclusion of the trial proceedings during the week of 11 August 2003. Камера надеется на завершение судебных слушаний в течение недели, начинающейся 11 августа 2003 года.
To that end, thee is a need for the successful and timely conclusion of the Doha Development Round. В этих целях необходимо успешное и своевременное завершение Дохинского раунда переговоров по вопросам развития.
Given this, the early conclusion of CTBT negotiations at the latest by 1996, will constitute a strong stepping-stone in the effort to strengthen the NPT regime in the coming decades. А с учетом этого, скорейшее завершение переговоров по ДВЗИ не позднее чем к 1996 году станет надежной основой для усилий по укреплению режима ДНЯО в предстоящие десятилетия.
Second, given the long history of the Commission's efforts to codify rules on State responsibility, an early conclusion of the work on that topic should receive high priority. Во-вторых, КМП уже очень долго занимается кодификацией норм, касающихся ответственности государств, и скорейшее завершение работы в этой области должно быть в высшей степени приоритетной задачей.
We, and others, believe firmly that any State continuing to test bears a particularly heavy responsibility for the future health and timely conclusion of our negotiations for a comprehensive test-ban treaty. Вместе с другими странами мы твердо убеждены, что любое государство, продолжающее испытания, несет особенно тяжкую ответственность за будущее состояние и своевременное завершение наших переговоров с целью заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Больше примеров...
Вывод (примеров 2821)
These developments should not lead us to the conclusion that it is necessary to revise or reform basic principles. Эти обстоятельства не должны наталкивать нас на вывод о необходимости пересмотра или реформирования основных принципов.
The GRSG Chairman presented the conclusion of the comparison study requested by AC.. Председатель GRSG представил вывод сопоставительного исследования, которое просил провести АС..
I thoroughly endorse the Secretary-General's conclusion that we must address the crisis on all these fronts. Я полностью поддерживаю вывод Генерального секретаря о том, что мы должны бороться с этим кризисом на всех этих направлениях.
The evaluation concluded that this was a good project which had obtained tangible results in a difficult context, and that it would be prejudicial to suspend activities at the planned conclusion of the project in 2009. По результатам оценки был сделан вывод, что это полезный проект, позволивший добиться ощутимых результатов в сложных условиях, и что было бы неправильно прекращать работу в 2009 году, когда планируется завершить осуществление этого проекта.
This is the conclusion that emerges from the testimony of a well-educated person who, having spent many years in poverty-stricken areas with extremely poor families, offers a striking list of the inappropriate responses they generally encounter: Именно такой вывод можно сделать на основании свидетельств одного образованного человека, который с учетом многолетнего опыта жизни в охваченных бедностью районах вместе с семьями, пребывающими в условиях крайней нищеты приводит любопытный перечень вариантов неадекватного обращения, с которым эти люди обычно сталкиваются:
Больше примеров...
Выводу о том (примеров 336)
Conclusion: Comparing the list of costs and benefits, the progress of data collection and transmission, leads to the inevitable conclusion that administrative data should be utilized. Вывод: сопоставление этих достоинств и недостатков, с учетом прогресса в методах сбора и передачи данных, неизбежно приводит к выводу о том, что от использования административных данных не следует отказываться.
The majority of those who have done so, however, have not only reached the conclusion that the doctrine can and should be applied in order to solve particular problems, but also contend that its applicability has already been adequately demonstrated in practice. Однако большинство из тех, кто это сделали, не только пришли к выводу о том, что эта доктрина может и должна применяться для урегулирования особых проблем, но и утверждают, что ее применимость уже адекватно продемонстрирована на практике.
This leads us to the conclusion that the State party has shown that the aim of the restrictions on the author's freedom of expression was to respect the right of others, mentioned in article 19, paragraph 3. Это подводит нас к выводу о том, что государство-участник показало: цель ограничения на свободу автора выражать свое мнение заключалась в обеспечении уважения к правам других, как об этом говорится в пункте З статьи 19.
We believe that the conclusion to be reached is that, in a post-conflict period, the intervention of external protagonists and the imposition of external models are not sufficient. Мы считаем, что можно прийти к выводу о том, что в постконфликтный период недостаточно вмешательства внешних сторон и навязывания внешних образцов.
On the topic of treaties over time, his delegation concurred with the Study Group's conclusion that it should focus on the issue of subsequent agreement and practice before considering whether or not to broaden the scope of the topic. По поводу темы «Договоры сквозь призму времени» делегация оратора присоединяется к сделанному Исследовательской группой выводу о том, что, прежде чем решать, расширять ли сферу охвата данной темы, ей следует сосредоточиться на вопросе о последующих соглашениях и практике.
Больше примеров...
Окончание (примеров 27)
The South Pacific Forum has expressed support for the early conclusion of negotiations over a legal regime covering civil liability for nuclear damage. Южнотихоокеанский форум высказался за скорейшее окончание переговоров по юридическому режиму, который покрывает гражданскую ответственность за ядерный ущерб.
The successful conduct of the national elections, the inauguration of a democratically elected President and the conclusion of the transitional process mark truly historic milestones for Burundi. Успешное завершение национальных выборов, вступление в должность избранного демократическим путем президента и окончание переходного процесса являются поистине историческими вехами для Бурунди.
The traditional model in which a state of disaster comes to a definite conclusion is being replaced by one in which an emergency response phase gives way to a rehabilitation period followed by an ongoing development phase. Традиционная модель, предусматривающая однозначное окончание ситуации бедствия, сменяется такой моделью, при которой за этапом ликвидации чрезвычайной ситуации следует восстановительный период, а за ним - этап поступательного развития.
It provided a conclusion to the TV series, in which Syaoran returns to Tokyo in hopes of getting Sakura's answer to his love confession, but her own confession is interrupted by the appearance of a 53rd Clow Card. В нём показано окончание аниме-сериала; Сяолан возвращается в Токио в надежде получить ответ Сакуры на признание в любви, а Сакура в свою очередь сама собирается признаться ему, но всё прерывается внезапным появлением 53-й Карты Клоу.
CONCLUSION OF THE GENERAL DEBATE ОБЩИЕ ПРЕНИЯ (окончание)
Больше примеров...
Конца (примеров 133)
The intent of the draft resolution is to urge all States to fulfil their obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to a nuclear weapons convention that would lead to their complete elimination. Цель проекта резолюции заключается в том, чтобы призвать все государства выполнить свое обязательство проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры, ведущие к конвенции о ядерном оружии, результатом которой станет его полная ликвидация.
Our disappointment at the failure to negotiate a legally binding instrument will not dampen our resolve to see this issue through to its natural conclusion. Наше разочарование неспособностью выработать юридически обязательный документ не остановит нашу решимость довести до логического конца рассмотрение этого вопроса.
But this was a misleading impression, for he went on to predict that even the most advanced membership negotiations would only be reaching their conclusion towards the end of 2002. Но это впечатление было обманчивым, поскольку он упорно продолжал настаивать на том, что даже наиболее продвинутые переговоры о членстве могли бы завершиться не ранее конца 2002 года.
As noted in paragraph 15, many members and non-members had made statements on the subject, but no conclusion had been reached before the end of the annual session. Как отмечается в пункте 15, многие делегации, как являющиеся членами Конференции, так и не являющиеся таковыми, выступили с заявлениями по этому вопросу, но до конца ежегодной сессии какого-либо заключения достигнуто не было.
We can take this idea of participation perhaps to its logical conclusion and say that design may have its greatest impact when it's taken out of the hands of designers and put into the hands of everyone. Мы можем довести эту идею коллективного участия до ее логического конца и сказать, что дизайн может очень многое, если его забрать у дизайнеров и дать в руки всем и каждому.
Больше примеров...
Подписания (примеров 104)
Since the conclusion of the Lusaka Agreement in 1999, there have been numerous bilateral, regional and international initiatives aimed at restoring stability to the Great Lakes region. С момента подписания Лусакского соглашения в 1999 году выдвигалось большое число двусторонних, региональных и международных инициатив, направленных на восстановление стабильности в районе Великих озер.
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it would continue to follow up on letters of assist to ensure their prompt conclusion with the relevant Governments. Комиссия рекомендует администрации обеспечить надлежащее подписание всех писем-заказов до вступления соглашения в силу. Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что он будет продолжать отслеживать ситуацию с письмами-заказами в целях обеспечения их своевременного подписания правительствами соответствующих стран.
This development consolidates progress made in December 2012 with the conclusion of the protocol between the Prosecutor's Offices of Bosnia and Herzegovina and Serbia on cooperation in war crimes cases and is further evidence of strengthening cooperation in the region. Это событие способствовало укреплению прогресса, достигнутого за период с декабря 2012 года в результате подписания протокола между прокуратурой Боснии и Герцеговины и прокуратурой Сербии о сотрудничестве по делам, касающимся совершения военных преступлений, и является еще одним доказательством укрепления сотрудничества в регионе.
Now, nearly two years since the conclusion of the Agreement, the list of our accomplishments includes the implementation of several of the Agreement's provisions at the federal and provincial levels. Сегодня, спустя почти два года со времени подписания Соглашения, список наших успехов включает выполнение ряда положений Соглашения на федеральном и провинциальном уровнях.
The Council expresses the hope that the peace process will be carried through following the conclusion of the second stage of the Declaration of Principles agreement, that concerning the expanded scope of autonomy. Совет выразил надежду на то, что мирный процесс будет продолжаться после подписания соглашения о втором этапе осуществления Декларации принципов, касающемся расширения автономии.
Больше примеров...
Заключительной (примеров 39)
He would like to revert to an aspect mentioned in the conclusion of the report, in paragraph 70, subparagraph (a). Он желает лишь обратить внимание на один вопрос, упомянутый в заключительной части доклада в подпункте а) пункта 70.
In trying that process, it was suggested that the Committee should decide not to spend time on the negotiation of the evaluation and coordination items; instead, the Chairman should be entrusted with preparing their conclusion. Комитету было предложено принять решение не тратить время на переговоры по вопросам оценки и координации в ходе опробирования этого процесса; вместо этого следует поручить подготовку заключительной работы над ними Председателю.
According to Feige, Civil War is the conclusion of the Captain America trilogy that began with The First Avenger. Согласно словам Кевина Файги, «Первый мститель: Противостояние» является заключительной частью трилогии о Капитане Америке, которая началась с фильма «Первый мститель».
The report of the session is included within this paper as the conclusion. Доклад о работе этой сессии включен в доклад в качестве заключительной части.
A conclusion - at least a brief one - seems needed at the end of this first preliminary report on unilateral acts of States. В заключительной части настоящего первого предварительного доклада об односторонних актах государств представляется необходимым сделать хотя бы краткий вывод.
Больше примеров...
Завершен (примеров 29)
This project is in progress and should reach conclusion in the autumn of 1998. Этот проект находится на стадии осуществления и должен быть завершен осенью 1998 года.
The current reporting period marks the conclusion in Costa Rica of the joint assistance project with UNDP entitled "Integral Approach to Armed Violence as a Public Health Problem". В данном отчетном периоде был завершен осуществлявшийся в Коста-Рике совместно с ПРООН проект по оказанию помощи, озаглавленный «Комплексный подход к рассмотрению вооруженного насилия как проблемы здравоохранения».
(a) The evidence before the Commission may show that the project was in such trouble that it would never have reached a satisfactory conclusion. а) Материалы, представленные в Комиссию, могут свидетельствовать о том, что проект находился в столь затруднительном состоянии, что он не мог быть удовлетворительным образом завершен.
The development of a comprehensive plan was delayed pending the conclusion in December 2004 of the security risk assessment undertaken to identify network and system vulnerabilities. Разработка такого общего плана откладывается до тех пор, пока не будет завершен в декабре 2004 года анализ рисков безопасности по выявлению уязвимых компонентов сетей и систем.
His delegation would continue to present a draft resolution on that topic every year until a successful and just conclusion of the Middle East peace process was achieved. Его делегация будет и впредь ежегодно представлять проект резолюции по этому вопросу до тех пор, пока ближневосточный мирный процесс не будет успешно завершен на справедливой основе.
Больше примеров...
Исход (примеров 15)
That conclusion has to be successful. А исход должен быть успешным.
I can't imagine there's no not reaching a favourable conclusion... Ваше выступление непременно повлечет за собой благополучный исход дела.
Some legal expert systems aim to arrive at a particular conclusion in law, while others are designed to predict a particular outcome. Некоторые юридические экспертные системы стремятся прийти к определённому заключению в законе, в то время как другие предназначены, чтобы предсказать тот или иной исход.
The conclusion of a CTBT will certainly strengthen the existing non-proliferation regime and would undoubtedly increase the chances of success at the NPT review conference. Заключение ДВЗИ наверняка укрепит существующий режим нераспространения и бесспорно повысит шансы на успешный исход конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
Expressions such as "with bated breath" (Merchant of Venice) and "a foregone conclusion" (Othello) have found their way into everyday English speech. Такие выражения, как «with bated breath» (букв. затаив дыхание = с замирающим сердцем) («Венецианский купец») и «a foregone conclusion» (букв. предрешённый исход) («Отелло»), вошли в современную повседневную английскую речь.
Больше примеров...
Завершены (примеров 25)
I look forward to the conclusion of those processes within the time frame allocated. Я надеюсь, что эти процессы будут завершены в установленные сроки.
With the conclusion of these two reviews, the only country that would not have had a first review would be Turkmenistan. После того, как будут завершены эти два обзора, первым обзором не будет охвачена только одна страна, т.е. Туркменистан.
The negotiations between the Federal Government and the Tribunal concerning the conclusion of a headquarters agreement for the Tribunal have yet to be concluded. Переговоры между федеральным правительством и Трибуналом относительно заключения соглашения о штаб-квартире Трибунала еще не завершены.
We support the conclusion of the conventions currently under consideration that should be finalized before the end of this year, such as the convention on nuclear terrorism. Мы поддерживаем заключение конвенций, находящихся сейчас на рассмотрении, которые должны быть завершены в конце этого года, таких как конвенция о борьбе с ядерным терроризмом.
Although investigations into new indictments are to be completed by the end of 2004 - and we are committed to that deadline - it is necessary for me to state that the Tribunal will require investigators in ever-declining numbers until the conclusion of appeals in 2010. Хотя к концу 2004 года расследования по новым обвинительным заключениям должны быть завершены, и мы преисполнены решимости выполнить эти сроки, я хотел бы заявить, что потребность Трибунала в следователях будет сокращаться по мере продвижения к завершению процесса подачи апелляций в 2010 году.
Больше примеров...
Итоге (примеров 57)
Otherwise you're always just a forgone conclusion. В противном случае, ты всегда в итоге будешь воздерживаться.
But I eventually came to the conclusion that that just didn't work for systematic reasons. В конечном же итоге я пришёл к заключению: этого не происходит по систематическим причинам.
The conclusion of the Treaty had been an international effort to reduce that threat by limiting nuclear proliferation and, ultimately, eliminating nuclear weapons. Заключение Договора явилось международным шагом с целью уменьшить эту угрозу путем ограничения ядерного распространения и, в конечном итоге, ликвидации ядерного оружия.
We should also note the positive response of the Governments of the United States, the United Kingdom and France to that gesture, which bore fruit and ultimately led to the conclusion of an agreement. Следует также отметить позитивную реакцию на этот жест правительств Соединенных Штатов, Соединенного Королевства и Франции, которая в конечном итоге привела к достижению договоренности.
Jax eventually reunites with her and they apprehend Kano at the "Tournament Edition" conclusion of both storylines. Джакс в конечном итоге воссоединяется с Соней, и вдвоём они задерживают Кано, в соответствии с сюжетными линиями «Tournament Edition».
Больше примеров...
Закрытия (примеров 21)
It also held an organizational meeting on 1 May which was adjourned until its resumption and conclusion on 14 May. Он провел также организационное заседание 1 мая, которое было отложено до его возобновления и закрытия 14 мая.
That would be the best way to help us fulfil the obligation he assigned to us to obtain concrete results by the conclusion of the current session. Это наилучший путь оказать нам помощь в выполнении обязанности, которую он на нас возложил, поручив нам добиться конкретных результатов до закрытия текущей сессии.
The "Addu Declaration," issued after the conclusion of the meeting, promised small moves by the eight SAARC member states, rather than a breakthrough on matters such as the settlement of trade disputes, granting of transit rights, and encouragement of cross-border investments. «Декларация Адду», вышедшая после закрытия встречи, обещала незначительные действия восьми стран членов SAARC, а не прорыв по таким вопросам, как решение торговых споров, предоставление транзитных прав и поощрение зарубежных инвестиций.
Immediately following the conclusion of the twentieth special session of the General Assembly, the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and interested delegations initiated the preparation of an action plan during informal consultations held in New York from 11 to 12 June 1998. Сразу же после закрытия двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) и заинтересованные делегации приступили к подготовке плана действий в ходе неофициальных консультаций, проходивших в Нью-Йорке 11-12 июня 1998 года.
He was informed by the secretariat that the actual figures would be available only upon the conclusion of the Meeting. Как его информировал секретариат, фактические расходы станут известны только после закрытия Совещания. Председатель уточняет, что, поскольку финансовые процедуры Совещания были приняты в 2003 году, нет смысла возвращаться к этому решению.
Больше примеров...
Результатам (примеров 56)
After the conclusion of the tournament the teams were distributed as follows: По результатам стыковых игр команды распределялись по местам.
The initiative taken by the Flemish equal opportunities policy, together with the Flemish minister responsible for Home Affairs, to modify the Municipal and Provincial Electoral Act with a view to attracting more women was brought to a favourable conclusion in 2006. Инициатива фламандского министра по вопросам равных возможностей и министра внутренних дел, направленная на изменение закона о муниципальных и провинциальных выборах с целью привлечения большего числа женщин, привела к положительным результатам в 2006 году.
As a result of the visit, the European Union delegation came to the clear conclusion that in Andijan a serious, premeditated and carefully planned armed attack had been made against the Uzbek Government. По результатам поездки делегация ЕС сделал однозначный вывод, что в городе Андижане имела место серьезная вооруженная агрессия против правительства Узбекистана, которая была заранее и тщательно спланирована.
The report therefore concentrated on the outcomes or results and avoided emphasis on the process of negotiations of such instruments or on the attitude of States towards the regimes concerned either during the process of the negotiation or after their conclusion. Поэтому в докладе основное внимание было уделено итогам и результатам, и в нем не делался акцент на процессе переговоров относительно таких договоров или на позиции государств в отношении соответствующих режимов в процессе переговоров или после их завершения.
The Committee also notes the State party's assurance that it undertook a full investigation of the incident reaching the conclusion that it did not violate article 12 of the Third Geneva Convention by handing over the detainees. Комитет также отмечает заверение государства-участника о проведении им обстоятельного расследования данного инцидента, по результатам которого был сделан вывод о том, что в передаче задержанных лиц не усматривается факта нарушения статьи 12 Третьей Женевской конвенции.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 15)
"The general conclusion is that in quantum theory naïve realism, although necessary at the level of observations, fails at the microscopic level." Общее умозаключение гласит, что в квантовой теории наивный реализм необходим на уровне наблюдений, но на микроскопическом уровне неадекватен.
I reject your conclusion. я отклоняю твоё умозаключение.
They'll have the little summaries at the end of every talk and you are now left with the conclusion that's presented to you. У них будет краткое резюме в конце каждого обсуждения, и у Вас остается умозаключение, которое было вам подсказано.
The work of Henry Mintzberg and other authors, further support the conclusion; and also draw a clear distinction between strategic thinking and strategic planning, another important strategic management thought process. Ключевыми вопросами стратегического мышления являются "Почему?" или "Как?". Работы Генри Минцберга и других авторов поддерживают это умозаключение, а также проводят четкую границу между стратегическим мышлением и стратегическим планированием.
That's a false conclusion. Ты... ты сказала это импульсивно... это неверное умозаключение...
Больше примеров...