Английский - русский
Перевод слова Conclusion

Перевод conclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключение (примеров 2038)
The notification referred to in sub-rule 1 shall contain the conclusion of the Prosecutor and, having regard to article 68, paragraph 1, the reasons for the conclusion. З. Уведомление, о котором говорится в подправиле 1, содержит заключение Прокурора и, с учетом пункта 1 статьи 68, мотивы такого заключения.
Under French law, for example, the conclusion of a public service delegation agreement was not subject to the competitive procedures that applied in the case of public contracts. Например, в соответствии с французским законодательством заключение соглашения о передаче прав на предоставление общедоступных услуг производится без применения конкурентных процедур, которые используются в случае государственных контрактов.
As a rule, a strike proclaimed by a (recognized) labour union to enforce certain demands pertaining to labour conditions is deemed legal unless attendant circumstances lead to another conclusion. Как правило, забастовка, объявленная (признанным) профсоюзом с целью выполнения ряда требований, касающихся условий труда, считается законной, если существующие обстоятельства не позволяют сделать иное заключение.
In so doing, AMU bases its activities on the application of the key principles of the Convention - the participatory approach, the principle of subsidiarity, the consultative approach and the conclusion of partnership agreements. Инициатива АСМ основывается на применении следующих ключевых принципов Конвенции: обеспечение участия, взаимодополняемость, использование консультативного подхода и заключение соглашений о партнерстве.
That was what the conclusion of the Dartmouth Atlas of Healthcare was about, was saying that we can explain the geographic variations that occur in disease, in illness, in wellness, and how our healthcare system actually operates. Это то, что было сказано в заключение Атласа здравоохранения Дартмауф, где говорилось о том, что можно объяснить географические изменения в частоте больных и здоровых людей и того, как работает система здравоохранения.
Больше примеров...
Завершение (примеров 880)
A satisfactory conclusion to the Doha Round would boost their external trade and make them more attractive to foreign investors. Удачное завершение Дохинского раунда будет способствовать развитию их внешней торговли и сделает их более привлекательными для иностранных инвесторов.
The conclusion of this transitional process represents an important milestone for the future of Burundi as well as the Great Lakes region as a whole. Завершение этого переходного процесса имеет крайне важное значение для будущего Бурунди, а также для всего района африканских Великих озер.
Joining SOLDIER to emulate Sephiroth, Cloud explains that he would sign up for a "big mission" whenever they became available, as the conclusion of Shinra's war with the people of Wutai ended his chances for military fame. Присоединяясь к СОЛДАТам чтобы соревноваться с Сефиротом, Клауд объясняет что он хотел бы зарегистрироваться на «большую миссию» когда она станет доступна, как завершение войны Шин-Ра с народом Вутай заканчивает шансы на военную славу.
They looked forward to the conclusion of the work on other operational aspects identified in the "Preliminary conclusions on the formulation of a common European defence policy", approved in Noordwijk. Они выразили надежду на завершение работы по другим оперативным аспектам, выявленным в "Предварительных выводах в отношении формулирования общеевропейской оборонной политики", которые были одобрены в Нордвейке.
The representative of China said that the conclusion of the Uruguay Round negotiations had resulted in the reduction of the tariffs of the preference-giving countries by an average of 30 per cent and had thus seriously eroded the GSP advantages. Представитель Китая заявил, что завершение переговоров Уругвайского раунда привело к снижению тарифов предоставляющих преференции стран в среднем на 30%, что вызвало серьезную эрозию льгот ВСП.
Больше примеров...
Вывод (примеров 2821)
The Prosecutor's conclusion that a criminal plan, involving the entire State apparatus, exists is particularly alarming. Особенно тревожен сделанный Прокурором вывод о существовании преступного плана, в котором задействован весь государственный аппарат.
With regard to torture committee by State agents, the Truth and Reconciliation Commission reached the following conclusion: В отношении применения пыток государственными должностными лицами Комиссия по установлению истины и примирению сделала следующий вывод:
Main conclusion: "asked the High-Level Group for the Modernisation of Statistical Production and Services to take this work forward" Главный вывод: "К Группе высокого уровня по модернизации статистического производства и услуг обращена просьба продолжать соответствующую работу"
However, there can be no dispute with the conclusion that major concrete additional national and international initiatives are essential for rapid movement towards the goals set at Copenhagen; the preparation of such initiatives will be the central task of the special session. Вместе с тем невозможно оспаривать вывод о том, что крупные конкретные дополнительные национальные и международные инициативы имеют важное значение для быстрого продвижения по пути к достижению поставленных в Копенгагене целей; подготовка таких инициатив станет главной задачей специальной сессии.
Thus the Committee decided that this conclusion should be communicated to the next session of the Meeting of the Parties, with a recommendation that the Meeting of the Parties either bring into effect the caution issued in its fourth session or issue a new caution. Исходя из этого, Комитет решил, что этот вывод следует довести до сведения следующей сессии Совещания Сторон с рекомендацией Совещанию Сторон либо ввести в действие предупреждение, сделанное на его четвертой сессии, либо сделать новое предупреждение.
Больше примеров...
Выводу о том (примеров 336)
Such prejudices often lead to a conclusion that not much can be done to assist them. Такие предрассудки часто приводят к выводу о том, что навряд ли что-то можно сделать для того, чтобы помочь таким людям.
Lastly, he would welcome clarification of how OIOS had reached the conclusion that library staff lacked motivation, mobility and career prospects and wondered how such problems were being addressed. И наконец, он хотел бы получить разъяснения относительно того, каким образом УСВН пришло к выводу о том, что у персонала библиотек отсутствуют стимулы к работе, нет мобильности и возможностей развития карьеры, а также интересуется тем, как решаются эти проблемы.
Belgian authorities came to the conclusion that the definition used by CEVNI is quite appropriate in an ADN context but the use of the term" boatmaster" could lead to misunderstanding. Бельгийские компетентные органы пришли к выводу о том, что используемое в ЕПСВВП определение вполне уместно в контексте ВОПОГ, однако употребление английского термина "boatmaster" может привести к неправильному толкованию.
The overall conclusion reached by the evaluation team is that the EMPRETEC concept remains valid, has demonstrated adaptability to diverse environments, and is in high demand in many parts of the world. Группа по оценке пришла к общему выводу о том, что концепция ЭМПРЕТЕК сохраняет свою действенность, демонстрирует способность адаптироваться к изменению условий и пользуется высоким спросом во многих регионах мира.
For these reasons, the parties came to the conclusion that the Special Court should have two Trial Chambers, each with three judges, and an Appeals Chamber with five judges. По этим причинам стороны пришли к выводу о том, что Специальному суду следует иметь две судебные камеры в составе трех судей каждая и Апелляционную камеру в составе пяти судей.
Больше примеров...
Окончание (примеров 27)
And now the conclusion. А сейчас - окончание.
Stabilization of the situation in Tajikistan and the cessation of hostilities in Afghanistan facilitated the conclusion of the active phase of UNHCR operations in Uzbekistan. Стабилизация ситуации в Таджикистане и окончание боевых действий в Афганистане способствовали завершению активной фазы деятельности УВКБ в Республике.
However, the conclusion of the negotiations on the new instrument for the Global Environment Facility (GEF) which would become a universal facility, was a positive step. Тем не менее в качестве позитивного аспекта следует отметить окончание переговоров по вопросу о Глобальном экологическом фонде (ГЭФ), который должен стать фондом с универсальным числом участников.
The end of the cold war, the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which gave to that treaty the permanence it had been lacking, and the conclusion of the CTBT constitute significant advances for international peace and security. Окончание "холодной войны", бессрочная пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия, которая придала этому Договору постоянный характер, чего ему недоставало, заключение ДВЗИ, - все это значительные сдвиги с точки зрения международного мира и безопасности.
The end of the cold war heralded a period of progress in disarmament and non-proliferation, as was evidenced by the entry into force of the Chemical Weapons Convention and the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Окончание "холодной войны" ознаменовало период прогресса в области разоружения и нераспространения, что продемонстрировало вступление в силу Конвенции о химическом оружии и заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Конца (примеров 133)
All cell phones will be returned to you after the conclusion of the summit. Мы вернем все телефоны после конца саммита.
After we have asked the International Independent Investigation Commission team to perform this gigantic task, they need all our support to carry it through to the ultimate conclusion. Поручив Международной независимой комиссии по расследованию выполнить эту гигантскую задача, мы должны предоставить ей всю необходимую поддержку для того, чтобы она могла довести свою работу до конца.
The road before us is going to be hard, but rest assured that my delegation intends to walk it to its conclusion, offering our assistance to the President and to Ambassador Tanin in whatever way we can. Дорога, которую нам предстоит пройти, будет тернистой, но я Вас заверяю, что моя делегация намерена идти до конца, и мы готовы оказывать Председателю и послу Танину нашу всевозможную помощь.
The Serbian Campaign of World War I was fought from late July 1914, when Austria-Hungary invaded the Kingdom of Serbia at the outset of World War I, until the war's conclusion in November 1918. Сербская кампания - важная кампания Первой мировой войны, длившаяся с 28 июля 1914, когда Австро-Венгрия вторглась в Сербию в начале Первой мировой войны, до конца войны 3 ноября 1918.
We shall remain committed to the peace process until its conclusion. Мы будем сохранять приверженность мирному процессу до тех пор, пока он не будет доведен до конца.
Больше примеров...
Подписания (примеров 104)
The third was considered four years after the conclusion of the Peace Agreements. Третий доклад Гватемалы был рассмотрен по прошествии четырех лет с даты подписания этих соглашений.
One year after the conclusion of the Bonn Agreement, we can look back with satisfaction and observe the considerable progress made by the Afghan people, led by President Karzai and the Transitional Administration, towards restoring peace and stability to their war-stricken country. По прошествии одного года после подписания Боннского соглашения мы можем с удовлетворением подвести итоги и констатировать, что афганский народ под руководством президента Карзая и Переходной администрации добился значительного прогресса на пути к восстановлению мира и стабильности в их разрушенной войной стране.
The Executive Secretary further initiated partnership agreements with relevant stakeholders within the United Nations system, starting with the conclusion of a memorandum of understanding between the Convention secretariat and the Economic Commission for Africa (ECA). Исполнительный секретарь, кроме того, инициировал заключение соглашений о партнерстве с соответствующими заинтересованными сторонами в рамках системы Организации Объединенных Наций, начиная с подписания меморандума о взаимопонимании между секретариатом Конвенции и секретариатом Экономической комиссии для Африки (ЭКА).
Following the conclusion of the negotiations, the global legally binding instrument on mercury would be opened for signature at a conference of plenipotentiaries to be held in late 2013 in Japan. После завершения консультаций глобальный юридически обязывающий договор по ртути будет открыт для подписания на конференции полномочных представителей, которую планируется провести в конце 2013 года в Японии.
In addition, following the conclusion of the forty-second session of the Commission in 2009, the text of the Rotterdam Rules itself was published in time for its circulation at the signing ceremony on 23 September 2009. Кроме того, после завершения сорок второй сессии Комиссии в 2009 году текст Роттердамских правил был опубликован к церемонии подписания, состоявшейся 23 сентября 2009 года, в целях распространения.
Больше примеров...
Заключительной (примеров 39)
The Secretary-General drew our attention to this point in the conclusion of his report. Генеральный секретарь обратил наше внимание на этот момент в заключительной части своего доклада.
He would like to revert to an aspect mentioned in the conclusion of the report, in paragraph 70, subparagraph (a). Он желает лишь обратить внимание на один вопрос, упомянутый в заключительной части доклада в подпункте а) пункта 70.
This position was clearly defined by Mr. Alija Izetbegovic, President of the Republic of Bosnia and Herzegovina, in the conclusion of his speech before the United Nations General Assembly, on 27 September 1994. Эта позиция была четко определена Председателем Президиума Республики Боснии и Герцеговины г-ном Алией Изетбеговичем в заключительной части его выступления в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций 27 сентября 1994 года.
In its report, the Committee had expressed concern at the statement made in the conclusion of Gabon's initial report, to the effect that the situation of women in Gabon remained a comfortable one. В своем докладе Комитет выразил обеспокоенность по поводу сформулированного в заключительной части первоначального доклада Габона утверждения о том, что положение женщин в Габоне остается сносным.
In preparation for the conclusion of the investigation, the Task Force continues to work with the appropriate European Union authorities on establishing a viable adjudicative mechanism in the event that the investigation results in an indictment. В рамках подготовки к заключительной стадии расследования Следственная группа продолжает сотрудничать с соответствующими властями Европейского союза на предмет создания эффективного судебного механизма на тот случай, если по итогам расследования будет вынесено обвинительное заключение.
Больше примеров...
Завершен (примеров 29)
The exhaustion of domestic remedies does not refer to the conclusion of criminal proceedings but rather to the exhaustion of all means of remedying the situation. Исчерпание внутренних средств правовой защиты не означает, что процесс по уголовному делу завершен, а лишь означает исчерпанность средств исправления этой ситуации.
The ongoing electoral process must be swiftly brought to a conclusion to permit the speedy handover of power and the forming of the Parliament, as well as local and municipal governments. Продолжающийся избирательный процесс должен быть быстро завершен, чтобы предоставить возможность для скорейшей передачи власти и формирования парламента, а также местных и муниципальных органов власти.
First, it found that where the project in question was in such trouble that it would never have reached a satisfactory conclusion, no positive recommendation could be made in relation to a claim for retention money. Во-первых, она постановила, что, когда проект находился в столь затруднительном состоянии, что он не мог быть удовлетворительным образом завершен, претензия в связи с удержанными суммами не может быть рекомендована к компенсации.
(b) Equally it may be the case that the evidence may show that the project would have reached a conclusion, but that there would have been problems to resolve. Ь) Равным образом может существовать ситуация, при которой доказательствами может быть установлено, что проект был бы завершен, но при этом оставались бы проблемы, нуждающиеся в решении.
Although the withdrawal of active military units has been implemented, there remain agreements that require monitoring and continued cooperation by all sides, as well as the involvement of the international community, until the conclusion of this century. Хотя вывод активных военных частей завершен, остаются еще соглашения, требующие мониторинга и дальнейшего сотрудничества всех сторон, а также участия международного сообщества до конца этого столетия.
Больше примеров...
Исход (примеров 15)
There also appears in your report a certain tendency to make the conclusion of negotiations in Lusaka depend on the results of the efforts voluntarily undertaken by President Nelson Mandela of South Africa, as well as by other regional Heads of State. В Вашем докладе отмечается также определенная попытка поставить исход переговоров в Лусаке в зависимость от результатов усилий, которые добровольно предпринимает президент Южной Африки Нельсон Мандела, а также главы других государств региона.
I would, however, resist the conclusion that Japan's apologies have been a net negative in this respect. Я бы, однако, не стал утверждать, что извинения Японии имели в целом негативный исход в этом отношении.
Some legal expert systems aim to arrive at a particular conclusion in law, while others are designed to predict a particular outcome. Некоторые юридические экспертные системы стремятся прийти к определённому заключению в законе, в то время как другие предназначены, чтобы предсказать тот или иной исход.
Having reached the conclusion that none of the new facts alleged by El Salvador were "decisive factors" in respect of the Judgment of 11 September 1992, the Chamber rejected the Application. Сделав вывод о том, что ни одно из новых обстоятельств, на которые ссылается Сальвадор, не может оказать «решающего влияния на исход дела» применительно к решению от 11 сентября 1992 года, камера отклонила это заявление.
Once it's been reverse-engineered and retrofitted to the engines of an entire armada, the outcome will be a forgone conclusion. Как только его удастся воспроизвести и установить на все корабли армады, исход войны будет предрешён.
Больше примеров...
Завершены (примеров 25)
The negotiations did not reach a conclusion during Rudolf's lifetime, but Rudolf's son Philip resume the negotiations with Christopher I and they reached an agreement in 1490. Переговоры не были завершены при жизни Рудольфа, но сын Рудольфа Филипп возобновил переговоры с Кристофом I, и они достигли соглашения в 1490 году.
These do not appear to have reached a conclusion, perhaps in part owing to very limited resources for investigation and follow-up until the Office of the Military Prosecutor was given additional staffing under a senior officer in April 1997. Эти расследования похоже, однако, так и не были завершены частично из-за наличия весьма ограниченных ресурсов для проведения расследования и принятия последующих действий пока в апреле 1997 года военной прокуратуре не были выделены дополнительные сотрудники во главе со старшим офицером.
The search for and the identification of the reincarnated Panchen Lama, lasting six years, had at last come to a satisfactory conclusion. Таким образом, поиски и утверждение перевоплощенного панчен-ламы, продолжавшиеся шесть лет, наконец были благополучно завершены.
For bridging the interim period until the conclusion of these consultations, UNIDO has proposed to UNDP an exchange of letters for regulating the desk operations ad interim in accordance with the operational arrangements in the expired Cooperation Agreement. На переходный период, пока не будут завершены эти консультации, ЮНИДО предложила ПРООН произвести обмен письмами для временного регулирования в соответствии с оперативными процедурами, которые были предусмотрены в утратившем силу с истечением срока Соглашении о сотрудничестве.
Although investigations into new indictments are to be completed by the end of 2004 - and we are committed to that deadline - it is necessary for me to state that the Tribunal will require investigators in ever-declining numbers until the conclusion of appeals in 2010. Хотя к концу 2004 года расследования по новым обвинительным заключениям должны быть завершены, и мы преисполнены решимости выполнить эти сроки, я хотел бы заявить, что потребность Трибунала в следователях будет сокращаться по мере продвижения к завершению процесса подачи апелляций в 2010 году.
Больше примеров...
Итоге (примеров 57)
Its Declaration, Programme of Joint Action and Resolution reflect the conclusion of the debates and its main decisions. Принятые на ней Декларация, Программа совместных действий и резолюция отражают сделанные в итоге обсуждения выводы и принятые основные решения.
The conclusion was that we might consider the United States proposal in the context of in-depth discussion or consideration not on the agenda. В итоге мы согласились с возможностью рассмотреть предложение Соединенных Штатов в рамках углубленной дискуссии или подробного рассмотрения этой темы вне повестки дня.
The conclusion finally reached was that AGRA was not against the use of GMOs but would mainly rely on conventional crops because they could generate quick successes and fit within the framework of African countries. В конечном итоге было решено, что АГРА не имеет ничего против использования генетически модифицированных организмов, но будет в основном полагаться на традиционные культуры, поскольку они могут приносить быструю отдачу и соответствуют общим условиям, существующим в африканских странах.
That, however, is a summary conclusion that needs to be nuanced: and in fact, practice shows that while some treaties are abrogated, others are only suspended and still others continue to remain in force. Однако этот обобщенный вывод нуждается в нюансировке: в действительности, практика показывает, что если одни договоры аннулируются, то другие - просто приостанавливаются, а третьи - в конечном итоге продолжают оставаться в силе.
And what conclusion can we draw from that, Elena? И к какому же заключению мы в итоге приходим? Элена.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 21)
He was informed by the secretariat that the actual figures would be available only upon the conclusion of the Meeting. Как его информировал секретариат, фактические цифры будут иметься в наличии только после закрытия Совещания.
My delegation notes with satisfaction that the Universal Periodic Review (UPR) process completed its first cycle with the conclusion of the twelfth session of the Working Group earlier this month. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что процесс универсального периодического обзора (УПО) завершил свой первый цикл после закрытия двенадцатой сессии Рабочей группы в начале этого месяца.
That would be the best way to help us fulfil the obligation he assigned to us to obtain concrete results by the conclusion of the current session. Это наилучший путь оказать нам помощь в выполнении обязанности, которую он на нас возложил, поручив нам добиться конкретных результатов до закрытия текущей сессии.
The Meeting invited those entities to provide input for the text of subsection III. C. 3 to the Office for Outer Space Affairs within one week following the conclusion of the twenty-fourth session of the Meeting. Совещание предложило этим учреждениям представить Управлению по вопросам космического пространства свою информацию для подраздела III.C. в течение одной недели после закрытия двадцать четвертой сессии Совещания.
The co-Chairmen will be in touch with members some time after the session of the Economic and Social Council in Geneva in order to come to a conclusion on reform of that Council before the end of the sixtieth session. Сопредседатели вступят в контакт с членами Организации некоторое время спустя после окончания сессии Экономического и Социального Совета в Женеве, с тем чтобы прийти к заключению относительно реформы этого Совета до закрытия шестидесятой сессии.
Больше примеров...
Результатам (примеров 56)
We hope that these efforts will reach a satisfactory conclusion. Мы надеемся, что эти усилия приведут к удовлетворительным результатам.
Agriculture and textiles, notably, are two sectors which should benefit significantly from the conclusion of the Uruguay Round. Сельское хозяйство и текстильная промышленность, в частности, являются двумя секторами, которые должны получить значительные льготы по результатам Уругвайского раунда.
The report therefore concentrated on the outcomes or results and avoided emphasis on the process of negotiations of such instruments or on the attitude of States towards the regimes concerned either during the process of the negotiation or after their conclusion. Поэтому в докладе основное внимание было уделено итогам и результатам, и в нем не делался акцент на процессе переговоров относительно таких договоров или на позиции государств в отношении соответствующих режимов в процессе переговоров или после их завершения.
Having participated in the work of the Advisory Group since its inception, I have come to experience and share the frustration of its members at the difficulty of bringing our work to a meaningful conclusion and with positive results in support of Guinea-Bissau's democratic transition. Будучи участником работы консультативной группы с самого ее начала, я вместе со всеми ее членами испытал огорчение в связи с тем, насколько трудно привести нашу работу к значимому завершению и позитивным результатам в целях поддержки демократического процесса в Гвинее-Бисау.
The Committee also notes the State party's assurance that it undertook a full investigation of the incident reaching the conclusion that it did not violate article 12 of the Third Geneva Convention by handing over the detainees. Комитет также отмечает заверение государства-участника о проведении им обстоятельного расследования данного инцидента, по результатам которого был сделан вывод о том, что в передаче задержанных лиц не усматривается факта нарушения статьи 12 Третьей Женевской конвенции.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 15)
Such a conclusion would be wrong, since remittances, as significant as they are, cannot adequately replace the loss of skilled human resources. Подобное умозаключение было бы неверным, так как такие переводы, несмотря на их важность, не могут восполнить потерю квалифицированных людских ресурсов.
I reject your conclusion. я отклоняю твоё умозаключение.
Object. The witness would be making a conclusion. Свидетеля просят сделать умозаключение.
They'll have the little summaries at the end of every talk and you are now left with the conclusion that's presented to you. У них будет краткое резюме в конце каждого обсуждения, и у Вас остается умозаключение, которое было вам подсказано.
Except for the cases stated below and under the current laws on ownership rights and allied rights, nothing, whether it be a logical conclusion, implication or any other inference, can be construed as representing a license or a right. Кроме случаев, оговоренных ниже, в соответствии с действующим законодательством в области авторских и смежных прав, ничто не может быть истолковано (будь то вывод в порядке логического размышления, скрытый смысл или иное умозаключение) в качестве предоставления той или иной лицензии или права.
Больше примеров...