Английский - русский
Перевод слова Conclusion

Перевод conclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключение (примеров 2038)
My delegation strongly supports the conclusion, during the sixtieth session of the General Assembly, of a comprehensive convention on international terrorism. Наша делегация решительно поддерживает заключение в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом.
7.1 In its submission under article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol dated 16 November 1992, the State party challenges the Committee's conclusion that the author has standing to act on his daughter's behalf. 7.1 В своем представлении от 16 ноября 1992 года в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Факультативного протокола государство-участник оспаривает заключение Комитета о том, что автор имеет право выступать от имени своей дочери.
In this context, the acceleration of globalization and liberalization, the conclusion of the WTO Agreements in 1994, the continuous decline in ODA flows and the high levels of LDCs' external indebtedness had become major challenges in realizing the objectives of the Programme of Action. В этом контексте ускорение глобализации и либерализации, заключение соглашений ВТО в 1994 году, неизменное сокращение потоков ОПР и высокий уровень внешней задолженности НРС создали серьезные препятствия для реализации целей Программы действий.
I would also like to welcome two important achievements concerning dialogue and cooperation with countries where OHCHR does not have a country office: the conclusion of a framework agreement for cooperation with the Russian Federation; and the completion of several technical cooperation activities in China. Кроме того, я хотела бы выразить удовлетворение в связи с двумя важными достижениями в отношении диалога и сотрудничества со странами, в которых отсутствуют отделения УВКПЧ: заключение рамочного соглашения о сотрудничестве с Российской Федерацией и завершение мероприятий технического сотрудничества в Китае.
E. Conclusion 40-41 7 Е. Заключение 40-41 8
Больше примеров...
Завершение (примеров 880)
The objective is early conclusion of the negotiation to fulfil our mandate within the agreed time-frame. Ее целью является скорейшее завершение переговоров с целью выполнения нашего мандата в пределах согласованных хронологических рамок.
A conclusion to the Doha Round that truly delivered on the development outcome agreed by all WTO members would make a positive contribution in the current difficult economic climate. Завершение Дохинского раунда, действительно повлиявшего на итоги в области развития, согласованные всеми членами ВТО, внесло бы положительный вклад в оздоровление нынешней непростой экономической ситуации.
In that regard, the Group welcomed the conclusion of the first phase of the programme launched by the UNIDO-World Trade Organization (WTO) partnership, comprising four African countries. В этой связи Группа приветствует завершение первого этапа прог-раммы, осуществляемой в рамках партнерства ЮНИДО/Всемирной торговой организации (ВТО) и охватывающей четыре африканских страны.
The conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations was an important step in the establishment of an open trading system and should lead to enhanced growth of the world economy through generally improved market access. Завершение многосторонних торговых переговоров в Уругвае является важным этапом на пути к установлению всемирной системы торговли и должно стимулировать рост мировой экономики благодаря обеспечению более широкого общего доступа к рынкам.
Mr. Popkov said that his delegation looked forward to the speedy conclusion of the Commission's work on the draft Guide to Practice, which would be most useful in establishing the appropriate use by States of reservations and interpretative declarations. Г-н Попков говорит, что его делегация надеется на скорейшее завершение работы Комиссии над проектом Руководства по практике, которое будет весьма полезным для утверждения рациональной практики использования государствами оговорок и заявления о толковании.
Больше примеров...
Вывод (примеров 2821)
However, despite that conclusion, draft articles 17 to 24 largely adopted the corresponding provisions of the articles on State responsibility. Однако несмотря на этот вывод, проекты статей 17 - 24 в значительной мере воспроизводят соответствующие положения статей об ответственности государств.
The conclusion that the courts system has deprived the Sami communities of winter grazing area is not in accordance with the facts. Вывод о том, что суды лишили общины саами зимних пастбищ, не соответствует фактам.
After considering the totality of the test result from the U.S. evaluation of the candidate manoeuvres and for the reasons stated above, the conclusion was that the Sine with Dwell manoeuvre offers the best combination of manoeuvre severity, face validity, and performability. По итогам рассмотрения всех результатов испытаний, проведенных в США для оценки маневров на предмет их включения в правила, и по указанным выше причинам был сделан вывод о том, что маневр по усеченной синусоиде обеспечивает наилучшую комбинацию резкости, номинальной достоверности и эффективности.
One conclusion of the report from the evaluation is that cooperation between authorities is predominant and that the most important aim is to increase knowledge. По итогам оценки в докладе был сделан вывод о том, что сотрудничество между органами власти распространено гораздо шире и что главной его целью должно быть повышение уровня осведомленности.
However, the primary conclusion of the assessment - that the collaboration is worth continuing, albeit with modifications in its future implementation - clearly appears to be justified by the assessment and is therefore endorsed by the heads of both organizations. Вместе с тем основной вывод оценки о целесообразности продолжения сотрудничества, хотя и с учетом необходимости внесения коррективов в процесс его осуществления в будущем, очевидным образом подтверждается ее результатами, вследствие чего главы обеих организаций согласны с этим выводом.
Больше примеров...
Выводу о том (примеров 336)
The United Kingdom notes that the Commission has provisionally reached the conclusion that the draft principles should be adopted in a non-binding form. Соединенное Королевство отмечает, что Комиссия в предварительном порядке пришла к выводу о том, что проекты принципов следует принять в необязывающей форме.
He referred to the Legal Counsel's opinion and recalled the latter's "well-meaning" conclusion that the Programme's ultimate legality rested on the manner in which it was implemented and depended on several conditions. Он сослался на заключение Юрисконсульта и напомнил о том, что последний, «исходя из благих намерений», пришел к выводу о том, что в конечном итоге законность Программы определяется тем, каким образом она осуществляется, и зависит от соблюдения ряда условий.
With this only criterion, we would have to reach the absurd conclusion that other public meetings regularly held on other topics on the Council's agenda should be eliminated, because they do not draw a massive number of representatives of non-members of the Council. С учетом лишь этого критерия мы пришли бы к абсурдному выводу о том, что другие открытые заседания, которые регулярно проводятся по другим вопросам повестки дня Совета, следует исключить, поскольку они не привлекают большого числа представителей государств, не являющихся членами Совета.
The Subsidiary Body also came to the conclusion that certain gaps and inconsistencies remained in the international regulatory framework from the perspective of the threats of invasive alien species to biological diversity. Вспомогательный орган также пришел к выводу о том, что существуют определенные пробелы и несоответствия в международно-норма-тивной базе с точки зрения предотвращения угрозы, которую создают инвазивные чужеродные виды для биологического разнообразия.
The judges came to the conclusion that the Swiss air traffic controllers in Zurich, who were responsible for air traffic control at the time of the collision, were acting as a German State organ, since ensuring air safety is an inherent State duty. Судьи пришли к выводу о том, что швейцарские авиадиспетчеры в Цюрихе, которые несли ответственность за безопасность в воздухе во время столкновения, выступали в качестве органа германского государства, поскольку обеспечение воздушной безопасности является неотъемлемой обязанностью государства.
Больше примеров...
Окончание (примеров 27)
The traditional model in which a state of disaster comes to a definite conclusion is being replaced by one in which an emergency response phase gives way to a rehabilitation period followed by an ongoing development phase. Традиционная модель, предусматривающая однозначное окончание ситуации бедствия, сменяется такой моделью, при которой за этапом ликвидации чрезвычайной ситуации следует восстановительный период, а за ним - этап поступательного развития.
Much solid work had been achieved and it was agreed that the end of the formal face-to-face meetings should not spell the conclusion of all efforts to reach a consensus text. Был проделан большой объем основательной работы, и было решено, что окончание официальных личных встреч не будет означать прекращения всех усилий по выработке консенсусного документа.
The presumption that the end of the cold war has created the conditions for the conclusion of the CTBT, and other treaties which have been proposed, does not seem to be borne out by the cold realities. Суровая реальность, пожалуй, не подкрепляет тезис о том, что окончание "холодной войны" создало условия для заключения ДВЗИ и других предложенных договоров.
CARICOM welcomed the adoption of the Vienna Declaration on Crime and Justice and finalization of negotiations on the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime and looked forward to the conclusion of the protocols thereto. КАРИКОМ приветствует принятие Венской декларации о преступности и правосудии и окончание переговоров по проекту Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и ожидает завершение работы над протоколами к ней.
3B. The end of the cold war and the ensuing transformation in world politics have had a most positive influence on disarmament efforts, resulting in the conclusion of far-reaching disarmament agreements and confidence-building measures. ЗВ.ЗЗ Окончание "холодной войны" и последовавшие за ним преобразования в мировой политике оказали самое позитивное воздействие на усилия в области разоружения, что позволило заключить далеко идущие соглашения в области разоружения и прийти к согласию в отношении мер по укреплению доверия.
Больше примеров...
Конца (примеров 133)
As a result, the story never arrived at its logical conclusion. Этот спор так и не был доведен до логического конца.
However, given the broader implications of several lines of enquiry, it is essential that the international community continue to support the investigation both inside Lebanon and beyond its borders so that all aspects of the case may be thoroughly investigated and brought to a conclusion. Тем не менее, учитывая более широкие последствия нескольких версий расследования, важно, чтобы международное сообщество продолжало оказывать поддержку расследованию - как внутри Ливана, так и за его пределами, - с тем чтобы все аспекты этого дела могли быть тщательно проанализированы и доведены до конца.
I am confident that it will be possible to complete the work on the draft regulations at the next session in 2010, and I believe that all members of the Council are also committed to bringing this work to a conclusion. Я убежден, что завершить работу над проектом этих правил удастся на следующей сессии в 2010 году, и я верю, что все члены Совета тоже полны решимости довести эту работу до конца.
The entire international community must witness the fulfilment by the two sides of the commitment which they had made and of the Organization's commitment to bring to a conclusion the process of the organization of a referendum in Western Sahara. Все международное сообщество должно стать свидетелем выполнения обеими сторонами принятого ими обязательства и обязательства Организации довести до конца процесс, связанный с проведением референдума в Западной Сахаре.
I certainly would like to know what happened to the person who had that insight back then, if they actually followed it to its ultimate conclusion. Я бы очень хотел узнать, что случилось с тем человеком, которого посетило такое прозрение в те времена, было ли это изречение тогда понято до конца.
Больше примеров...
Подписания (примеров 104)
The Ministry of Foreign Affairs is in charge of matters concerning the conclusion, interpretation, and implementation of the Convention as well as other treaties and international agreements. Министерство иностранных дел занимается вопросами, касающимися подписания, толкования и осуществления Конвенции, а также других договоров и международных соглашений.
Efforts to formalize women's participation in national reconciliation and peacebuilding processes will be reinforced through advocacy and capacity-building, including in partnership with UN-Women, given the conclusion of a memorandum of understanding between the two entities in May 2012. Посредством проведения пропаганды и работы по созданию потенциала, в том числе в партнерстве со структурой «ООН-женщины» с учетом подписания меморандума о взаимопонимании между обеими структурами в мае 2012 года, будут активизированы усилия в целях придания официального статуса участию женщин в процессах национального примирения и миростроительства.
The Government has stated that the conclusion of the Agreement will significantly facilitate the process of return of Croatian Serb refugees to Croatia, although it must be pointed out that progress on this issue to date, three months after the Agreement's signing, has been limited. Правительство сообщило, что заключение Соглашения существенно облегчит процесс возвращения беженцев из числа хорватских сербов в Хорватию, хотя необходимо отметить, что на данный момент, три месяца спустя после подписания Соглашения, значительного прогресса в данном вопросе достигнуто не было.
Within the framework of the International Atomic Energy Agency Suriname is currently considering membership of this agency as well as conclusion of an amendment of its Small Quantities Protocol (SQP) to its Safeguards Agreement and additional protocol to this agreement. В настоящее время Суринам рассматривает возможность вступления в Международное агентство по атомной энергии, внесения поправки в Протокол о малых количествах (ПМК) и подписания дополнительного протокола к Соглашению о гарантиях.
Recalling also the conclusion of negotiations on the Convention on Cluster Munitions in Dublin on 30 May 2008 and the opening for signature of the Convention in Oslo on 3 December 2008, and thereafter at United Nations Headquarters pending its entry into force, напоминая о том, что переговоры о Конвенции о кассетных боеприпасах завершились в Дублине 30 мая 2008 года и что Конвенция была открыта для подписания в Осло 3 декабря 2008 года и затем остается открытой для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций до ее вступления в силу,
Больше примеров...
Заключительной (примеров 39)
A draft resolution along these lines is included in the conclusion of this chapter. Проект резолюции по данному вопросу представлен в заключительной части к настоящей главе.
As this could represent an important contribution to the implementation of the outcome of WSIS, this matter will be referred to again in the conclusion of this note. Поскольку это может внести важный вклад в реализацию итогов ВВИО, данный вопрос будет вновь затронут в заключительной части настоящей записки.
This position was clearly defined by Mr. Alija Izetbegovic, President of the Republic of Bosnia and Herzegovina, in the conclusion of his speech before the United Nations General Assembly, on 27 September 1994. Эта позиция была четко определена Председателем Президиума Республики Боснии и Герцеговины г-ном Алией Изетбеговичем в заключительной части его выступления в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций 27 сентября 1994 года.
As such, the principles of sovereignty and non-intervention were a point of departure and not a point of conclusion, and implied both rights and obligations. Принципы суверенитета и невмешательства сами по себе являются отправной, а не заключительной точкой и предполагают как права, так и обязанности.
We look forward to the final two-week session and to the conclusion of negotiations in June. Мы с нетерпением ожидаем проведении в июне заключительной двухнедельной сессии и завершения переговоров.
Больше примеров...
Завершен (примеров 29)
His delegation supported the multilateral trade system and trade liberalization, and hoped for conclusion of the Doha Round in 2010. Его делегация также поддерживает многостороннюю торговую систему и либерализацию торговли и надеется, что Дохинский раунд переговоров будет завершен в 2010 году.
(b) Equally it may be the case that the evidence may show that the project would have reached a conclusion, but that there would have been problems to resolve. Ь) Равным образом может существовать ситуация, при которой доказательствами может быть установлено, что проект был бы завершен, но при этом оставались бы проблемы, нуждающиеся в решении.
At the international level, he reaffirmed the importance of achieving a resumption of non-inflationary growth in the developed countries and a successful and early conclusion of the Uruguay Round. В международном плане необходимо вновь подтвердить исключительно важное значение того, чтобы в промышленно развитых странах было достигнуто оживление экономической жизни, не носящее инфляционного характера, и чтобы как можно скорее был завершен Уругвайский раунд переговоров.
The Panel finds that the evidence submitted by Energoprojekt demonstrated that the project would have reached a conclusion, but there were a number of "snags" to complete prior to completion. Группа считает, что доказательства, представленные компанией "Энергопроект", свидетельствуют о том, что объект был завершен, но перед его сдачей в эксплуатацию необходимо было устранить ряд "недоделок".
However, the Territories and peoples that remain under colonial rule demand our active and sustained attention and render premature any conclusion that the decolonization process has been completed. Однако территории и народы, все еще находящиеся под колониальным господством, требуют нашего активного и постоянного внимания и говорят о преждевременности любого вывода о том, что процесс деколонизации завершен.
Больше примеров...
Исход (примеров 15)
All such measures must be eliminated in the hope of achieving a satisfactory conclusion to the Doha Development Round of trade negotiations and thereby facilitating a more rapid global economic recovery. Все меры подобного рода должны быть устранены, если мы хотим надеяться на удовлетворительный исход Дохинского раунда торговых переговоров, посвященных вопросам развития, и тем самым на более быстрый глобальный экономический подъем.
There also appears in your report a certain tendency to make the conclusion of negotiations in Lusaka depend on the results of the efforts voluntarily undertaken by President Nelson Mandela of South Africa, as well as by other regional Heads of State. В Вашем докладе отмечается также определенная попытка поставить исход переговоров в Лусаке в зависимость от результатов усилий, которые добровольно предпринимает президент Южной Африки Нельсон Мандела, а также главы других государств региона.
That conclusion has to be successful. А исход должен быть успешным.
I can't imagine there's no not reaching a favourable conclusion... Ваше выступление непременно повлечет за собой благополучный исход дела.
The conclusion of a CTBT will certainly strengthen the existing non-proliferation regime and would undoubtedly increase the chances of success at the NPT review conference. Заключение ДВЗИ наверняка укрепит существующий режим нераспространения и бесспорно повысит шансы на успешный исход конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
Больше примеров...
Завершены (примеров 25)
All three global SDMX implementation actions came to a conclusion. Все три глобальных мероприятия по внедрению стандартов ОСДМ были завершены.
We do not want to see them fail to achieve a conclusion. Мы хотим, чтобы они были завершены.
The European Union calls in particular for an early resumption of final status negotiations in the coming months on an accelerated basis, and for these to be brought to a prompt conclusion and not prolonged indefinitely. Европейский союз призывает, в частности, к скорейшему возобновлению в ближайшие месяцы переговоров об окончательном статусе и к тому, чтобы эти переговоры велись оперативно и вскоре были завершены, а не затягивались на неопределенное время.
At the formal conclusion of the UNDP 2001 initiative, on 31 December 1999, there were five remaining activities. Four will be completed by the end of 2000 and one is included in the implementation of the current Business Plans. После официального завершения осуществления инициативы «ПРООН - 2001» 31 декабря 1999 года осталось пять незавершенных мероприятий, четыре из которых будут завершены к концу 2000 года, а одно будет включено в нынешний план практической работы.
It attributes maximum importance and priority to the conclusion of negotiations on a comprehensive test-ban treaty, which should be concluded no later than 1996 to allow for its early signing and entry into force. Оно придает огромное и первостепенное значение завершению переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которые должны быть завершены не позднее 1996 года для того, чтобы создать условия для его скорейшего подписания и вступления в силу.
Больше примеров...
Итоге (примеров 57)
The overall conclusion is that girls' school attendance as a whole is progressing harmoniously despite the problems facing the sector. В итоге можно отметить, что положение в области охвата школьным образованием девочек в целом постепенно улучшается, несмотря на существующие здесь проблемы.
(b) The Government of Burundi reaffirms its unshakeable political determination to pursue the negotiations for peace and national reconciliation in an irreversible manner until the conclusion of a peace agreement. Ь) правительство Бурунди вновь подтверждает свою непоколебимую политическую волю к продолжению мирных переговоров и достижению полного национального примирения и, в конечном итоге, заключению договора о мире.
That, however, is a summary conclusion that needs to be nuanced: and in fact, practice shows that while some treaties are abrogated, others are only suspended and still others continue to remain in force. Однако этот обобщенный вывод нуждается в нюансировке: в действительности, практика показывает, что если одни договоры аннулируются, то другие - просто приостанавливаются, а третьи - в конечном итоге продолжают оставаться в силе.
This leads to the conclusion that the financial police have carried out their duty according to the law rather than according to the nationality of the owners of the seized goods, so that Serbs ended up being punished more severely than members of the Albanian national minority. Напрашивается вывод, что финансовая полиция выполняла свой долг в соответствии с законом, а не руководствовалась национальностью собственников конфискованных товаров, так что в конечном итоге сербы пострадали сильнее, чем албанцы, относящиеся к национальному меньшинству.
The reactivation of the Lusaka Peace Accord and the commencement of the Inter-Congolese Dialogue in Sun City, South Africa, eventually led to the conclusion of an inclusive peace agreement on 17 December 2002. Реанимация Лусакского мирного соглашения и начало межконголезского диалога в Сан-Сити, Южная Африка, в конечном итоге привели к заключению 17 декабря 2002 года всеобъемлющего мирного соглашения.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 21)
Finally, during the conclusion of the last session, stakeholders were asked if they would actively support next steps, including opportunities to provide funding. Наконец, в ходе закрытия последней сессии заинтересованным сторонам было предложено ответить на вопрос, будут ли они активно поддерживать последующие шаги, включая возможности для финансирования.
That would be the best way to help us fulfil the obligation he assigned to us to obtain concrete results by the conclusion of the current session. Это наилучший путь оказать нам помощь в выполнении обязанности, которую он на нас возложил, поручив нам добиться конкретных результатов до закрытия текущей сессии.
Issues for further consideration The results of the activities completed up to the conclusion of SBSTA 28 constitute an effective initial contribution to achieving the objective of the Nairobi work programme as laid out in decision 2/CP.. Результаты деятельности, завершенной до закрытия ВОКНТА 28, представляют собой эффективный первоначальный вклад в достижение цели Найробийской программы работы, как она изложена в решении 2/CP..
With further open and genuine discussion the Assembly may be in a position before the conclusion of its 62nd Session to signal in general terms, but nevertheless clearly, which institutional option or combination of options, perhaps as adjusted, it wishes to pursue. Благодаря дальнейшим открытым и конструктивным обсуждениям Ассамблея, возможно, окажется в состоянии до закрытия шестьдесят второй сессии в общем плане, но тем не менее достаточно четко указать, какой институциональный вариант или сочетание вариантов - может быть, с внесенными в них коррективами - она желает использовать.
At the same meeting, after the consideration and action on the draft proposal, and prior to the conclusion of the fourth special session, on the proposal of the President of the Council, the observer for the Sudan made a statement. На том же заседании после рассмотрения и принятия решения по проекту предложения и до закрытия четвертой специальной сессии по предложению Председателя Совета с заявлением выступил наблюдатель от Судана.
Больше примеров...
Результатам (примеров 56)
Those visits aim at confirming the conclusion of the documentation review and are an essential part of the aviation industry practice. Цель таких посещений, которые являются важной практикой в авиационной промышленности, заключается в подтверждении выводов, сделанных по результатам обзоров документации.
The Administration is currently awaiting the conclusion of the Procurement Task Force investigation into the provision of ground fuel in order to proceed with the Headquarters Committee on Contracts case. В настоящее время администрация ожидает заключения Целевой группы по закупочной деятельности по результатам расследования поставок горючего для наземного транспорта, с тем чтобы приступить к рассмотрению этого контракта в Комитете Центральных учреждений по контрактам.
Based on the findings of the audits implemented in 2002-2003, OIA's conclusion is that there is scope for improving the overall profile of country office management practices, particularly in finance and accounts and in supply assistance. По результатам проверок, осуществленных в 2002-2003 годах, Управление внутренней ревизии делает вывод о наличии возможностей для совершенствования деятельности представительств в странах в вопросах управления, особенно в том, что касается финансового положения и счетов и помощи в области снабжения.
As a result of the visit, the European Union delegation came to the clear conclusion that in Andijan a serious, premeditated and carefully planned armed attack had been made against the Uzbek Government. По результатам поездки делегация ЕС сделал однозначный вывод, что в городе Андижане имела место серьезная вооруженная агрессия против правительства Узбекистана, которая была заранее и тщательно спланирована.
The Advisory Committee concurs in the conclusion that evaluation and monitoring of Development Account projects with strong focus on lessons learned, results and pace of accomplishments should be further improved and that lessons learned should effectively feed into the design of new projects and activities. Консультативный комитет согласен с выводом о том, что оценка и мониторинг проектов по счету развития с уделением пристального внимания извлеченным урокам, результатам и достигнутым результатам должны совершенствоваться и дальше и что полученный опыт следует эффективно использовать при разработке новых проектов и мероприятий.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 15)
I'm making a conclusion based on years of experience and training. Я делаю умозаключение основываясь на многолетнем опыте и подготовке
I reject your conclusion. я отклоняю твоё умозаключение.
Object. The witness would be making a conclusion. Свидетеля просят сделать умозаключение.
That's a false conclusion. Ты... ты сказала это импульсивно... это неверное умозаключение...
Except for the cases stated below and under the current laws on ownership rights and allied rights, nothing, whether it be a logical conclusion, implication or any other inference, can be construed as representing a license or a right. Кроме случаев, оговоренных ниже, в соответствии с действующим законодательством в области авторских и смежных прав, ничто не может быть истолковано (будь то вывод в порядке логического размышления, скрытый смысл или иное умозаключение) в качестве предоставления той или иной лицензии или права.
Больше примеров...