Английский - русский
Перевод слова Conclusion

Перевод conclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключение (примеров 2038)
Same conclusion... cavities are carved from lava rock. Тоже заключение... впадины сделаны из лавы.
The Ministry's counsel replied in no uncertain terms that it was his conclusion that civilian settlement in the administered territories contravened the explicit provisions of the Fourth Geneva Convention. Юрисконсульт министерства дал совершенно четкий ответ и сделал заключение, что гражданские поселения на управляемых территориях противоречат четким положениям четвертой Женевской конвенции.
On 10 November, the Bosnia and Herzegovina House of Representatives endorsed a conclusion of the Bosnia and Herzegovina Joint Parliamentary Committee on Defence and Security proposing that both houses of the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly form an investigative committee. 84 10 ноября палата представителей Боснии и Герцеговины одобрила заключение, представленное Объединенным парламентским комитетом Боснии и Герцеговины по вопросам обороны и безопасности, и предложила обеим палатам Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины сформировать следственный комитет.
The conclusion of such inquiry shall be handed over to the Attorney General for further investigation and prosecution. Заключение, составленное по итогам такого разбирательства, передается Генеральному прокурору для дальнейшего расследования и возбуждения уголовного преследования.
To this end, we favour the conclusion of a post-Kyoto framework wherein the commitments agreed to by all the parties hold to the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Поэтому мы поддерживаем заключение договоренности по истечении действия Киотского протокола, в рамках которой обязательства, согласованные всеми сторонами, отвечали бы принципу общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих потенциалов.
Больше примеров...
Завершение (примеров 880)
The main OECD countries have anticipated the conclusion of the Uruguay Round with the formation of Regional Blocs. Основные страны ОЭСР предвосхитили завершение Уругвайского раунда, создав региональные блоки.
This year will be especially representative, since it will mark the conclusion of the first trial undertaken by the Court since its creation. Этот год был особенно показательным в этом отношении, поскольку он ознаменует собой завершение первого судебного дела, принятого Судом с момента его создания.
At the same time, I should like to stress that the Working Group should think seriously about how to come to a conclusion to our exercise. В то же время я хотел бы подчеркнуть, что Рабочая группа должна серьезно подумать над тем, как обеспечить завершение нашей работы.
Although such gains are small compared to global aggregate stimulus of $1.6 trillion, the round's conclusion could pre-empt the downside risk of potential welfare losses of $130 - $350 billion that could arise from spiralling tariffs in all countries. Хотя такой выигрыш невелик по сравнению с совокупным объемом глобальных стимулирующих мер, составляющим 1,6 трлн. долл., завершение раунда может снизить риск потенциальных потерь благосостояния в размере 130-350 млрд. долл., которые могут быть понесены в результате раскручивания спирали повышения тарифных ставок во всех странах.
Noting the pivotal role and functions of the host country, both during the planning stages and the congress itself, speakers expressed the wish that ongoing consultations on the host of the Twelfth Congress would come to an expeditious conclusion. Отмечая, что принимающая страна играет центральную роль и выполняет важные функции, как на этапах планирования, так и в ходе самого конгресса, ораторы выразили надежду на скорейшее завершение текущих консультаций по вопросу о месте проведения двенадцатого Конгресса.
Больше примеров...
Вывод (примеров 2821)
The fact that States implement a treaty differently does not, as such, permit a conclusion about the legal relevance of this divergence. Факт, что государства осуществляют договор по-разному, сам по себе не позволяет сделать вывод о правовой релевантности этих различий.
The author's mere suspicion does not warrant the conclusion that she would be unable to obtain official protection in Mongolia. Одни подозрения автора не дают оснований сделать вывод, что она не сможет получить официальную защиту в Монголии.
A review of the many bodies and agencies responsible for various aspects of training had led to the conclusion that none of them alone could efficiently coordinate activities. После изучения многочисленных органов и учреждений, ответственных за различные аспекты подготовки кадров, был сделан вывод о том, что ни одно из них само по себе не может эффективно координировать деятельность.
As a conclusion, the Expert Group holds that the tables, in the way they are given, provide for a clear and realistic picture of population and households by their national affiliation, religion and mother tongue... . В заключение Группа экспертов сделала вывод, что таблицы, в том виде, в каком они представлены, содержат ясную и реалистичную информацию о населении и домашних хозяйствах в разбивке по национальной принадлежности, религии и родному языку... .
The fact that Granit seeks compensation for interest on these contract losses between 1986 and 1992 reinforces the conclusion that the work was completed well before 2 May 1990. Тот факт, что компания "Гранит" ходатайствует о получении компенсации в виде процентов по сумме этих контрактных потерь за период с 1986 года по 1992 год еще более подкрепляет вывод о том, что работы были завершены задолго до 2 мая 1990 года.
Больше примеров...
Выводу о том (примеров 336)
The question was considered, although GRB came to the conclusion that a link between the braking system and an audible warning device was not desirable. Данный вопрос был рассмотрен, однако GRB пришла к выводу о том, что связь между тормозной системой и звуковым сигнальным устройством является нежелательной.
It is desirable to follow the policy of all the other European Political Cooperation partners, the Dutch Government has come to the conclusion that it will no longer recognize governments... Желательно следовать политике всех других партнеров по европейскому политическому сотрудничеству, и правительство Нидерландов пришло к выводу о том, что оно более не будет признавать правительства...
The group did not come to a conclusion on how to proceed on this point. Группе не удалось прийти к единому выводу о том, каким образом урегулировать создавшуюся ситуацию.
In surveying the experience of today's advanced economies (including those in East Asia), it is difficult to avoid the conclusion that a diversified industrial sector is the basis for strong productivity growth. Изучая опыт сегодняшних стран с динамично развивающейся экономикой (включая страны Восточной Азии), трудно не прийти к выводу о том, что основой динамичного роста производительности труда является диверсифицированный промышленный сектор.
In reference to the Tomimaru case, the President noted that the Tribunal had come to the conclusion that the application for prompt release had been without object, as the vessel had been confiscated by the detaining State. Применительно к делу о судне «Томи-мару» Председатель отметил, что Трибунал пришел к выводу о том, что заявление о незамедлительном освобождении беспредметно, поскольку судно было конфисковано задерживающим государством.
Больше примеров...
Окончание (примеров 27)
2.2 "Entry on duty" indicates the day on which the holder of the Service Record begins his activity on board. "Conclusion of duty" indicates the day on which the holder of the Service Record ceases his activity on board. 2.2 "Начало исполнения служебных обязанностей" означает день, когда владелец служебной книжки приступает к работе на борту судна. "Окончание исполнения служебных обязанностей" означает день, когда владелец служебной книжки прекращает работу на борту судна.
Early termination of a trial at a time when its results support the desired conclusion. «Своевременное» окончание, то есть тогда, когда результаты укладываются в желаемую теорию.
With the Compensation Commission nearing the conclusion of its mandate, the Governing Council also considered issues to be addressed in order to ensure the orderly wind-down of the Commission, which will be a standing item on the Council's agenda for future sessions. Реализация мандата Компенсационной комиссии в скором времени будет завершена, в связи с чем Совет управляющих рассмотрел также вопросы, которые предстоит решить с целью обеспечить упорядоченное окончание работы Комиссии и которые неизменно будут включаться в повестку дня Совета на будущих сессиях.
The end of the cold war, the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which gave to that treaty the permanence it had been lacking, and the conclusion of the CTBT constitute significant advances for international peace and security. Окончание "холодной войны", бессрочная пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия, которая придала этому Договору постоянный характер, чего ему недоставало, заключение ДВЗИ, - все это значительные сдвиги с точки зрения международного мира и безопасности.
The end of the cold war heralded a period of progress in disarmament and non-proliferation, as was evidenced by the entry into force of the Chemical Weapons Convention and the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Окончание "холодной войны" ознаменовало период прогресса в области разоружения и нераспространения, что продемонстрировало вступление в силу Конвенции о химическом оружии и заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Конца (примеров 133)
Such resolution was unlikely before the conclusion of the current meeting. Эту резолюцию вряд ли удастся подготовить до конца нынешнего совещания.
However, once the process has started, it cannot be blocked and must be brought to a conclusion. Однако после того, как процесс начнется, он не должен блокироваться и должен быть доведен до конца.
Institutional change, however, would depend on the irreversible referendum of 2018, and the decolonization process must be taken to its conclusion to enable the Kanak people to exercise their right to self-determination. Институциональные преобразования, однако, будут зависеть от необратимых результатов референдума 2018 года, и процесс деколонизации необходимо довести до конца, чтобы позволить канакскому народу осуществить свое право на самоопределение.
All possible means should be used to bring that work to a conclusion and thus avoid any action that might lead to a United Nations withdrawal from the region or the renewal of armed conflict. Необходимо использовать все имеющиеся средства для доведения этой работы до конца и таким образом избежать действий, которые могли бы повлечь за собой уход Организации Объединенных Наций из этого района или возобновление вооруженных столкновений.
As we have always done so far, we are confident that we will succeed in bringing the process to a logical conclusion, resolving all the remaining issues through dialogue and mutual accommodation. Как и до сих пор, мы уверены в том, что нам удастся довести этот процесс до логического конца, решив все остающиеся проблемы на основе диалога и взаимного учета интересов.
Больше примеров...
Подписания (примеров 104)
National economic development requires the conclusion of treaties between Governments which support the achievement of national goals. Экономическое развитие государств требует подписания между правительствами договоров, которые служат опорой для достижения национальных целей.
Such a reminder is of particular significance since, at the dawning of the new millennium, we again find ourselves in an encouraging situation with the conclusion of the Sharm el-Sheikh Memorandum on 4 September 1999. Такое напоминание имеет особое значение, поскольку на заре нового тысячелетия после подписания 4 сентября 1999 года Шарм-эш-Шейхского меморандума вновь сложилась ситуация, порождающая определенные надежды.
Nearly four years after the signing of the historic Bonn Agreement, we have seen the conclusion of the political process envisaged in it. Почти через четыре года после подписания исторического Боннского соглашения предусмотренный в нем политический процесс завершился.
Resolution of the external debt-servicing problem through the early conclusion of an appropriate programme with the International Monetary Fund (IMF), aimed at redressing the current macroeconomic imbalance, which will grant the country access to the World Bank's Highly Indebted Poor Countries initiative. Урегулирование проблемы обслуживания внешнего долга на основе подписания в кратчайшие сроки соответствующей программы с Международным валютным фондом в целях устранения нынешних макроэкономических диспропорций, что позволит стране присоединиться к инициативе Всемирного банка в интересах бедных стран-крупных должников.
However, our support for this draft resolution and for its various provisions should not be construed as our subscription to artificial deadlines for the conclusion or signature of the treaty. Однако наша поддержка этого проекта резолюции и его различных положений не должна рассматриваться как поддержка искусственных сроков завершения работы над Договором и его подписания.
Больше примеров...
Заключительной (примеров 39)
He would like to revert to an aspect mentioned in the conclusion of the report, in paragraph 70, subparagraph (a). Он желает лишь обратить внимание на один вопрос, упомянутый в заключительной части доклада в подпункте а) пункта 70.
The report's conclusion emphasizes that these proposals are preliminary in nature and that, at the present stage, there is a crucial need to identify priorities and to mandate the elaboration of a few specific initiatives. В заключительной части доклада подчеркивается, что эти предложения носят предварительный характер и что на данном этапе крайне необходимо наметить приоритетные задачи и начать разработку ряда конкретных инициатив.
In its report, the Committee had expressed concern at the statement made in the conclusion of Gabon's initial report, to the effect that the situation of women in Gabon remained a comfortable one. В своем докладе Комитет выразил обеспокоенность по поводу сформулированного в заключительной части первоначального доклада Габона утверждения о том, что положение женщин в Габоне остается сносным.
The report of the session is included within this paper as the conclusion. Доклад о работе этой сессии включен в доклад в качестве заключительной части.
In preparation for the conclusion of the investigation, the Task Force continues to work with the appropriate European Union authorities on establishing a viable adjudicative mechanism in the event that the investigation results in an indictment. В рамках подготовки к заключительной стадии расследования Следственная группа продолжает сотрудничать с соответствующими властями Европейского союза на предмет создания эффективного судебного механизма на тот случай, если по итогам расследования будет вынесено обвинительное заключение.
Больше примеров...
Завершен (примеров 29)
In two countries, after the conclusion of the review, follow-up technical assistance activities have been initiated. В двух странах обзор завершен и начато проведение последующих мероприятий по оказанию технической помощи.
At the international level, he reaffirmed the importance of achieving a resumption of non-inflationary growth in the developed countries and a successful and early conclusion of the Uruguay Round. В международном плане необходимо вновь подтвердить исключительно важное значение того, чтобы в промышленно развитых странах было достигнуто оживление экономической жизни, не носящее инфляционного характера, и чтобы как можно скорее был завершен Уругвайский раунд переговоров.
His delegation would continue to present a draft resolution on that topic every year until a successful and just conclusion of the Middle East peace process was achieved. Его делегация будет и впредь ежегодно представлять проект резолюции по этому вопросу до тех пор, пока ближневосточный мирный процесс не будет успешно завершен на справедливой основе.
It was originally scheduled to conclude its work in 2005 but operations were stepped up thanks to assistance received from donor countries and the conclusion of operations is now set for 2004. Первоначально планировалось завершить его осуществление в 2005 году, но проведение операции ускорилось благодаря помощи, предоставленной странами-донорами, и сейчас предполагается, что процесс будет завершен к 2004 году.
However, the Territories and peoples that remain under colonial rule demand our active and sustained attention and render premature any conclusion that the decolonization process has been completed. Однако территории и народы, все еще находящиеся под колониальным господством, требуют нашего активного и постоянного внимания и говорят о преждевременности любого вывода о том, что процесс деколонизации завершен.
Больше примеров...
Исход (примеров 15)
The nuclear Powers are offering to impose new restrictions upon themselves, while certain potential beneficiaries of this cut-off are manoeuvring and making demands which are paralysing negotiations whose conclusion can only strengthen their security. Ведь ядерные державы предлагают связать себя новыми ограничениями, между тем как определенные потенциальные бенефициары такого ДЗПРМ занимаются маневрами и выдвигают требования, которые парализуют переговоры, успешный исход которых не может не укрепить их безопасность.
I can't imagine there's no not reaching a favourable conclusion... Ваше выступление непременно повлечет за собой благополучный исход дела.
The laudable action of the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. James Baker, should be followed up and supported until a positive conclusion is achieved, in accordance with the relevant United Nations resolutions. Достойные похвалы действия Генерального секретаря и его Личного посланника г-на Джеймса Бейкера необходимо поощрять и поддерживать до тех пор, пока не будет обеспечен позитивный исход на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
Some legal expert systems aim to arrive at a particular conclusion in law, while others are designed to predict a particular outcome. Некоторые юридические экспертные системы стремятся прийти к определённому заключению в законе, в то время как другие предназначены, чтобы предсказать тот или иной исход.
Expressions such as "with bated breath" (Merchant of Venice) and "a foregone conclusion" (Othello) have found their way into everyday English speech. Такие выражения, как «with bated breath» (букв. затаив дыхание = с замирающим сердцем) («Венецианский купец») и «a foregone conclusion» (букв. предрешённый исход) («Отелло»), вошли в современную повседневную английскую речь.
Больше примеров...
Завершены (примеров 25)
I look forward to the conclusion of those processes within the time frame allocated. Я надеюсь, что эти процессы будут завершены в установленные сроки.
We hope that the consultations will be brought to a speedy conclusion, as bringing an end to impunity is key to long-term stability in Sierra Leone, Liberia and, indeed, in the whole subregion. Надеемся, что такие консультации будут проведены и завершены быстро, поскольку пресечение безнаказанности является одним из необходимых условий долгосрочной стабильности в Сьерра-Леоне, Либерии и, фактически, во всем субрегионе.
These do not appear to have reached a conclusion, perhaps in part owing to very limited resources for investigation and follow-up until the Office of the Military Prosecutor was given additional staffing under a senior officer in April 1997. Эти расследования похоже, однако, так и не были завершены частично из-за наличия весьма ограниченных ресурсов для проведения расследования и принятия последующих действий пока в апреле 1997 года военной прокуратуре не были выделены дополнительные сотрудники во главе со старшим офицером.
The search for and the identification of the reincarnated Panchen Lama, lasting six years, had at last come to a satisfactory conclusion. Таким образом, поиски и утверждение перевоплощенного панчен-ламы, продолжавшиеся шесть лет, наконец были благополучно завершены.
It attributes maximum importance and priority to the conclusion of negotiations on a comprehensive test-ban treaty, which should be concluded no later than 1996 to allow for its early signing and entry into force. Оно придает огромное и первостепенное значение завершению переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которые должны быть завершены не позднее 1996 года для того, чтобы создать условия для его скорейшего подписания и вступления в силу.
Больше примеров...
Итоге (примеров 57)
It is ultimately up to the parties to bring the peace process to a positive conclusion. В конечном итоге, от сторон зависит доведение мирного процесса до положительного завершения.
The conclusion of the Treaty had been an international effort to reduce that threat by limiting nuclear proliferation and, ultimately, eliminating nuclear weapons. Заключение Договора явилось международным шагом с целью уменьшить эту угрозу путем ограничения ядерного распространения и, в конечном итоге, ликвидации ядерного оружия.
The reactivation of the Lusaka Peace Accord and the commencement of the Inter-Congolese Dialogue in Sun City, South Africa, eventually led to the conclusion of an inclusive peace agreement on 17 December 2002. Реанимация Лусакского мирного соглашения и начало межконголезского диалога в Сан-Сити, Южная Африка, в конечном итоге привели к заключению 17 декабря 2002 года всеобъемлющего мирного соглашения.
And what conclusion can we draw from that, Elena? И к какому же заключению мы в итоге приходим? Элена.
This is followed by its conclusion that the Development Account is largely meeting the criteria and specific objectives established by the Assembly and is generally successful in terms of identifiable short term impact. В итоге делается вывод о том, что Счет развития в целом удовлетворяет критериям Ассамблеи и решает поставленные ею конкретные задачи и в целом хорошо себя показал с точки зрения краткосрочного эффекта, поддающегося количественному измерению.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 21)
It also held an organizational meeting on 1 May which was adjourned until its resumption and conclusion on 14 May. Он провел также организационное заседание 1 мая, которое было отложено до его возобновления и закрытия 14 мая.
At the formal conclusion of the UNDP 2001 initiative, on December 1999, there were five remaining activities. После официального закрытия проекта «ПРООН-2001» в декабре 1999 года осталось пять мероприятий.
Now we are a few weeks away from the conclusion of the Conference on Disarmament's work for 2004 and this fear seems to grow greater each day. И вот сегодня до закрытия работы Конференции по разоружению на 2004 год у нас остается несколько недель, а эти опасения - во всяком случае, такое складывается впечатление - с каждым днем получают все большую иллюстрацию.
He was informed by the secretariat that the actual figures would be available only upon the conclusion of the Meeting. Как его информировал секретариат, фактические расходы станут известны только после закрытия Совещания. Председатель уточняет, что, поскольку финансовые процедуры Совещания были приняты в 2003 году, нет смысла возвращаться к этому решению.
Should the remaining four top-priority fugitives remain at large until the conclusion of the mandate of the Tribunal, their cases will be passed on to the residual mechanism that will be established after the closure of the Tribunal. Если остающиеся четверо скрывающихся от правосудия обвиняемых, привлечению которых к судебной ответственности Трибунал уделяет приоритетное внимание, будут оставаться на свободе до завершения мандата Трибунала, их дела будут переданы остаточному механизму, который будет создан после закрытия Трибунала.
Больше примеров...
Результатам (примеров 56)
Can you tell me what term you used to describe the conclusion of the investigation? Скажите пожалуйста, в каких выражениях вы описали ваше заключение по результатам расследования?
A particular conclusion to emerge from the activities was that, in the new, rapidly changing international landscape, it is necessary to focus increasingly on the close links between cultural diversity, dialogue, development, security and peace. Один из основных выводов, которые можно сделать по результатам этой деятельности, состоит в том, что в новой быстроменяющейся международной обстановке необходимо уделять повышенное внимание тесной связи между культурным многообразием, диалогом, развитием, безопасностью и миром.
The Advisory Committee concurs in the conclusion that evaluation and monitoring of Development Account projects with strong focus on lessons learned, results and pace of accomplishments should be further improved and that lessons learned should effectively feed into the design of new projects and activities. Консультативный комитет согласен с выводом о том, что оценка и мониторинг проектов по счету развития с уделением пристального внимания извлеченным урокам, результатам и достигнутым результатам должны совершенствоваться и дальше и что полученный опыт следует эффективно использовать при разработке новых проектов и мероприятий.
On the 16th of June 2010, Central Scientific Experts Office of The Verkhovna Rada of Ukraine prepared the Conclusion on the draft Tax Code of Ukraine, based on the results of analysis of the draft Tax Code of Ukraine #6509, dated 15.06.2010. 16 июня 2010 года по результатам анализа проекта Налогового кодекса Украины Nº 6509 от 15.06.2010 г., Главное научно-экспертное управление аппарата Верховного Совета Украины разработало Заключение по проекту налогового кодекса Украины.
This conclusion allayed St. Helenians' fears that there might not be enough land once the tourism industry developed. По результатам исследования был сделан вывод о том, что поскольку плотность застройки весьма высока, то огромные земельные площади останутся свободными.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 15)
I accept your premise; I reject your conclusion. Я принимаю твое предположение; я отклоняю твоё умозаключение.
I'm making a conclusion based on years of experience and training. Я делаю умозаключение основываясь на многолетнем опыте и подготовке
Such a conclusion would be wrong, since remittances, as significant as they are, cannot adequately replace the loss of skilled human resources. Подобное умозаключение было бы неверным, так как такие переводы, несмотря на их важность, не могут восполнить потерю квалифицированных людских ресурсов.
My only conclusion is this - Могу сделать лишь одно умозаключение:
But isn't that a fair conclusion? Но это допустимое умозаключение?
Больше примеров...