Английский - русский
Перевод слова Conclusion

Перевод conclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключение (примеров 2038)
The report contains the conclusion reached by the Committee. В докладе содержится заключение, принятое Комитетом.
Some delegations referred to the recent progress made in the Caribbean region in addressing migration by sea, which included the conclusion of bilateral agreements. Некоторые делегации сослались на достигнутый недавно в Карибском регионе прогресс в деле рассмотрения проблемы миграции морем, включая заключение двусторонних соглашений.
If the document to be published relates to a subject on which the Commission has come to some collective conclusion, even if provisional, reference should be made in the publication to that conclusion; "4. Если намеченный к публикации документ касается вопроса, по которому Комиссия пришла к какому-либо коллективному заключению, даже если оно носило предварительный характер, в публикации необходимо давать соответствующую ссылку на такое заключение.
The graphs at the Diagram 4 let us to make a conclusion, that the general form and even all parameters of the formula (13) practically do not change within the limits of the whole Solar system. Приведенные на рисунке 4 графики позволяют сделать заключение, что общий вид и даже все параметры формулы (13) остаются практически без изменений в пределах всей Солнечной системы.
In resolution 56/24 S, the General Assembly underlined the conclusion of the International Court of Justice that there exists an obligation to pursue negotiations leading to nuclear disarmament and requested all States to inform the Secretary-General of the measures they have taken to implement the resolution. В резолюции 56/24 S Генеральная Ассамблея подчеркнула заключение Международного Суда о том, что существует обязательство проводить переговоры, ведущие к ядерному разоружению, и просила все государства информировать Генерального секретаря о предпринимаемых ими усилиях по осуществлению этой резолюции.
Больше примеров...
Завершение (примеров 880)
Those elections marked the conclusion of a fundamental reform of State administration in Benin, which is now structured around decentralized, financially autonomous communes led by elected mayors who are accountable to the people. Эти выборы ознаменовали завершение основополагающей реформы государственного управления в Бенине, которая сейчас строится вокруг децентрализации, независимых в финансовом отношении коммун под руководством избранных мэров, которые подотчетны народу.
The Hong Kong Conference should send a powerful message about the need to emphasize the development dimension in trade negotiations and aim at bringing the Doha Round to a conclusion in 2006. Гонконгская конференция должна убедительно продемонстрировать необходимость усиления акцента на связанных с развитием аспектах торговых переговоров и поставить целью завершение Дохинского раунда в 2006 году.
As a country that has been suffering from senseless and brutal terrorism for a decade, Nepal unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations and supports the early conclusion of a comprehensive convention against international terrorism. Будучи страной, которая на протяжении десяти лет страдает от безрассудного и жестокого терроризма, Непал безоговорочно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и выступает за скорейшее завершение разработки всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом.
Although the conclusion of the Uruguay Round opens up new prospects for the stimulation of international trade, it is essential to introduce new, energetic measures to save Africa from marginalization and impoverishment. Несмотря на то, что завершение Уругвайского раунда открывает новые перспективы для стимулирования международной торговли, представляется важным введение новых, энергичных мер для спасения Африки от маргинализации и обеднения.
South Africa welcomed the steps that had been taken since 1995 to strengthen the safeguards system of the International Atomic Energy Agency (IAEA), including the conclusion of negotiations for an Additional Protocol. Южная Африка приветствует шаги, которые были предприняты с 1995 года по укреплению системы гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), включая завершение переговоров по Дополнительному протоколу.
Больше примеров...
Вывод (примеров 2821)
That conclusion should provide enough urgency for the Council to take immediate action to put an end to those criminal activities. Данный вывод должен заставить Совет осознать насущную необходимость принятия незамедлительных действий в целях прекращения этой преступной деятельности.
This may lead to the conclusion that other methods should be developed. На основании этого можно сделать вывод о необходимости разработки других методов.
The conclusion of the review was that the structure was generally sound, although some modifications have been initiated. В ходе обзора был сделан вывод о том, что структура является в целом эффективной, хотя и началась ее определенная корректировка.
Their headline conclusion is stark: politics takes a hard right turn following financial crises. Их главный вывод очень впечатляет: «политика резко кренится вправо после финансовых кризисов.
UNDP progressed well against targets set in country programme frameworks, a conclusion supported by the evaluation of the strategic plan, 2008-2013. ПРООН значительно продвинулась вперед в достижении целевых показателей, указанных в страновых рамочных программах, и этот вывод подтверждается оценкой стратегического плана на 2008 - 2013 годы.
Больше примеров...
Выводу о том (примеров 336)
The Special Rapporteur's tentative conclusion is that such a provision is unnecessary, but he would certainly not oppose such a provision if the Commission so decided. Специальный докладчик пришел к предварительному выводу о том, что в таком положении нет потребности, однако он, безусловно, не выступал бы против такого положения, если такое решение примет Комиссия.
He had taken part in discussions on hate speech within several United Nations bodies and everyone had reached the same conclusion: the best State policy was prevention. Оратор принимал участие в дискуссиях по вопросу о разжигающих ненависть высказываниях, которые состоялись в ряде органов Организации Объединенных Наций и все участники которых пришли к одному и тому же выводу о том, что наиболее эффективной государственной политикой в этой области является профилактика.
As pointed out in several of the paragraphs of its report, the Advisory Committee had reached the conclusion that the rationalization and reorganization of the functions of several Secretariat services would produce other personnel savings and thus cover the work for which the additional posts were requested. Комитет, как он указывает в целом ряде пунктов своего доклада, пришел к выводу о том, что благодаря рационализации функций нескольких служб Секретариата и их реорганизации можно добиться дополнительной экономии людских ресурсов и обеспечить тем самым выполнение задач, для которых предусматривалось создание дополнительных должностей.
He stated that the Sub-commission had reached the unanimous conclusion that, owing to the volume and complexity of the data, it would not be in a position to complete the analysis of the data by the end of that two-week period. Он указал, что подкомиссия пришла к единодушному выводу о том, что ввиду объема и сложности данных она не сможет завершить анализ данных к концу этого двухнедельного периода.
In 2009, following a mission to Kenya, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions came to the conclusion that police frequently executed individuals and that a climate of impunity prevailed. В 2009 году после поездки в Кению Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях пришел к выводу о том, что полиция часто казнит отдельных лиц и что доминирует атмосфера безнаказанности.
Больше примеров...
Окончание (примеров 27)
I pray the conclusion of this day brings you comfort. Молю, чтобы окончание этого дня принесло тебе покой.
The South Pacific Forum has expressed support for the early conclusion of negotiations over a legal regime covering civil liability for nuclear damage. Южнотихоокеанский форум высказался за скорейшее окончание переговоров по юридическому режиму, который покрывает гражданскую ответственность за ядерный ущерб.
Early termination of a trial at a time when its results support the desired conclusion. «Своевременное» окончание, то есть тогда, когда результаты укладываются в желаемую теорию.
Stabilization of the situation in Tajikistan and the cessation of hostilities in Afghanistan facilitated the conclusion of the active phase of UNHCR operations in Uzbekistan. Стабилизация ситуации в Таджикистане и окончание боевых действий в Афганистане способствовали завершению активной фазы деятельности УВКБ в Республике.
CARICOM welcomed the adoption of the Vienna Declaration on Crime and Justice and finalization of negotiations on the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime and looked forward to the conclusion of the protocols thereto. КАРИКОМ приветствует принятие Венской декларации о преступности и правосудии и окончание переговоров по проекту Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и ожидает завершение работы над протоколами к ней.
Больше примеров...
Конца (примеров 133)
The proposals remain on the table to be taken up by interested States and brought to final conclusion. Эти предложения не сняты с обсуждения, заинтересованные государства могут продолжить их рассмотрение и довести его до конца.
The Committee is also concerned that investigations into a number of large-scale abuses and killings of civilians in 1999 and 2000, in the locations of Alkhan Yurt, Novye Aldy and Staropromyslovskii district of Grozny, have still not been brought to a conclusion. Комитет также испытывает беспокойство по поводу того, что до конца еще не доведены расследования ряда широкомасштабных злоупотреблений и убийств гражданских лиц в районе Алхан-Юрта, в Ново-алдынском и Старопромысловском районах Грозного в 1999 и 2000 годах.
At this stage, the Mechanism assesses that the negotiations leading up to the conclusion of agreements cannot be finalized by the end of 2013. На данном этапе переговоры по заключению соглашений, согласно оценкам Механизма, не могут быть завершены до конца 2013 года.
The top priority of the work of the Security Council in this regard is to assist the African Union in bringing the Abuja talks to a conclusion before the end of the month and to urge the parties to sign the package peace agreement. В этом плане приоритетная задача Совета Безопасности - помочь Африканскому союзу завершить абуджийские переговоры до конца месяца и настоятельно призвать стороны подписать представленное в виде пакета мирное соглашение.
Nevertheless, in view of the difficulties and controversies in developing the universal trade system, there appears presently to be no end in sight to the conclusion of RTAs. Тем не менее ввиду трудностей и споров, связанных с созданием универсальной торговой системы, в настоящее время конца заключению РТС не предвидится.
Больше примеров...
Подписания (примеров 104)
The lessons we have learned from our fieldwork, from parliamentary diplomacy and from our political debates is that we must treat these peace processes as a continuum extending far beyond the final conclusion of an agreement. Уроки, извлеченные нами из нашей деятельности на местах, парламентской дипломатической деятельности и наших политических прений, заключаются в том, что мы должны рассматривать эти процессы, как постоянные явления, выходящие далеко за рамки окончательного подписания соглашения.
The CISG was not applicable by virtue of article 1 (1)(a), since in Germany the CISG had entered into force only after the conclusion of the contract. Конвенция не была применима в силу статьи 1 (1) (а), так как в Германии КМКПТ вступила в силу только после подписания договора.
In 1995, pursuant to a new law, the Republic of Macedonia changed its national flag to remove the symbol used before the conclusion of the 1995 Interim Accord. В 1995 году, в соответствии с новым законом, Республика Македония изменила свой национальный флаг, убрав с него символику, которая использовалась до подписания Временного соглашения 1995 года.
In view of some positive signals with regard to a possible signing of a ceasefire agreement the European Union is of the opinion that peace efforts should now be enhanced in order to bring about a speedy conclusion of such an agreement. С учетом ряда положительных признаков в отношении возможного подписания соглашения о прекращении огня Европейский союз считает, что сейчас усилия по установлению мира следует активизировать с целью скорейшего заключения такого соглашения.
The Government has stated that the conclusion of the Agreement will significantly facilitate the process of return of Croatian Serb refugees to Croatia, although it must be pointed out that progress on this issue to date, three months after the Agreement's signing, has been limited. Правительство сообщило, что заключение Соглашения существенно облегчит процесс возвращения беженцев из числа хорватских сербов в Хорватию, хотя необходимо отметить, что на данный момент, три месяца спустя после подписания Соглашения, значительного прогресса в данном вопросе достигнуто не было.
Больше примеров...
Заключительной (примеров 39)
A draft resolution along these lines is included in the conclusion of this chapter. Проект резолюции по данному вопросу представлен в заключительной части к настоящей главе.
The Secretary-General drew our attention to this point in the conclusion of his report. Генеральный секретарь обратил наше внимание на этот момент в заключительной части своего доклада.
Allow me once again as I move towards my conclusion to quote Simón Bolívar, our liberator. Позвольте мне, переходя к заключительной части моего выступления, процитировать слова Симона Боливара, нашего освободителя.
The use of a veto may, nevertheless, be applied only to the final conclusion of a treaty by a State party, where necessary. Тем не менее право вето может быть применено государством-участником, если в этом возникнет необходимость, на заключительной стадии выработки договора.
By then a comprehensive treaty banning all nuclear tests should have entered into force, and an agreement to halt the production of fissile material for weapons purposes should be near its conclusion. К тому времени уже должен будет вступить в силу всеобъемлющий договор, запрещающий все ядерные испытания, и на заключительной стадии должна будет находиться разработка соглашения о прекращении производства расщепляющегося материала для целей вооружений.
Больше примеров...
Завершен (примеров 29)
The Group is ready to continue its efforts to see this project through to its conclusion. Группа готова продолжить свои усилия до тех пор, пока этот проект не будет завершен.
While the process has not been brought to its conclusion, certain observations can be made with regard to its various components. Хотя процесс выборов еще не завершен, можно высказать некоторые замечания относительно его различных компонентов.
However, the Panel finds that the evidence submitted by Energoprojekt demonstrated that the project would have reached a conclusion, but in executing the completion of the Contract, Energoprojekt would have itself incurred costs equal to 10 per cent of the retention monies. Вместе с тем Группа приходит к заключению, что согласно доказательствам, представленным компанией "Энергопроект", проект должен был бы быть завершен, но при оформлении завершения контракта "Энергопроект" должна была бы сама понести издержки, равные 10% суммы отчислений.
At the international level, he reaffirmed the importance of achieving a resumption of non-inflationary growth in the developed countries and a successful and early conclusion of the Uruguay Round. В международном плане необходимо вновь подтвердить исключительно важное значение того, чтобы в промышленно развитых странах было достигнуто оживление экономической жизни, не носящее инфляционного характера, и чтобы как можно скорее был завершен Уругвайский раунд переговоров.
The conclusion of Doha Round trade negotiations is not yet assured. Дохинский раунд переговоров еще не завершен.
Больше примеров...
Исход (примеров 15)
There also appears in your report a certain tendency to make the conclusion of negotiations in Lusaka depend on the results of the efforts voluntarily undertaken by President Nelson Mandela of South Africa, as well as by other regional Heads of State. В Вашем докладе отмечается также определенная попытка поставить исход переговоров в Лусаке в зависимость от результатов усилий, которые добровольно предпринимает президент Южной Африки Нельсон Мандела, а также главы других государств региона.
Like all of you, I dared hope that the positive conclusion of the NPT Conference in New York last May would finally allow wisdom to prevail and create the conditions for a balanced and measured approach to the outstanding problems. Как и все вы, я даже тешил себя надеждой, что позитивный исход Конференции по ДНЯО, состоявшейся в Нью-Йорке в мае этого года, позволит наконец восторжествовать мудрости и создаст условия для сбалансированного и соразмерного подхода к неурегулированным проблемам.
I would, however, resist the conclusion that Japan's apologies have been a net negative in this respect. Я бы, однако, не стал утверждать, что извинения Японии имели в целом негативный исход в этом отношении.
Some legal expert systems aim to arrive at a particular conclusion in law, while others are designed to predict a particular outcome. Некоторые юридические экспертные системы стремятся прийти к определённому заключению в законе, в то время как другие предназначены, чтобы предсказать тот или иной исход.
Once it's been reverse-engineered and retrofitted to the engines of an entire armada, the outcome will be a forgone conclusion. Как только его удастся воспроизвести и установить на все корабли армады, исход войны будет предрешён.
Больше примеров...
Завершены (примеров 25)
Both projects have now come to a conclusion, as has the project Repair and Maintenance of Scientific Instruments in Southern Africa. В настоящее время оба проекта, как и проект по ремонту и техническому обслуживанию научных приборов для южной части Африки, завершены.
The European Union calls in particular for an early resumption of final status negotiations in the coming months on an accelerated basis, and for these to be brought to a prompt conclusion and not prolonged indefinitely. Европейский союз призывает, в частности, к скорейшему возобновлению в ближайшие месяцы переговоров об окончательном статусе и к тому, чтобы эти переговоры велись оперативно и вскоре были завершены, а не затягивались на неопределенное время.
The deadline for the conclusion of all the negotiations pursued under the Declaration is set for 1 January 2005 and the outcome of the negotiations on services will be treated as a part of a single undertaking. В качестве даты, к которой все переговоры, проводимые в соответствии с Декларацией, должны быть завершены, указано 1 января 2005 года; решения, принятые в рамках переговоров по услугам, будут рассматриваться как составные части единого процесса.
The search for and the identification of the reincarnated Panchen Lama, lasting six years, had at last come to a satisfactory conclusion. Таким образом, поиски и утверждение перевоплощенного панчен-ламы, продолжавшиеся шесть лет, наконец были благополучно завершены.
The fact that Granit seeks compensation for interest on these contract losses between 1986 and 1992 reinforces the conclusion that the work was completed well before 2 May 1990. Тот факт, что компания "Гранит" ходатайствует о получении компенсации в виде процентов по сумме этих контрактных потерь за период с 1986 года по 1992 год еще более подкрепляет вывод о том, что работы были завершены задолго до 2 мая 1990 года.
Больше примеров...
Итоге (примеров 57)
It is ultimately up to the parties to bring the peace process to a positive conclusion. В конечном итоге, от сторон зависит доведение мирного процесса до положительного завершения.
However, writer Peter David was uncomfortable with this, and ultimately editor Bob Harras independently came to the conclusion that Legion should not be used in the series. Однако писателю Питеру Дэвиду это не слишком понравилось, и в конечном итоге редактор Боб Харрас самостоятельно пришел к выводу, что Легион не должен быть использован в комиксе.
The conclusion finally reached was that AGRA was not against the use of GMOs but would mainly rely on conventional crops because they could generate quick successes and fit within the framework of African countries. В конечном итоге было решено, что АГРА не имеет ничего против использования генетически модифицированных организмов, но будет в основном полагаться на традиционные культуры, поскольку они могут приносить быструю отдачу и соответствуют общим условиям, существующим в африканских странах.
This leads to the conclusion that the financial police have carried out their duty according to the law rather than according to the nationality of the owners of the seized goods, so that Serbs ended up being punished more severely than members of the Albanian national minority. Напрашивается вывод, что финансовая полиция выполняла свой долг в соответствии с законом, а не руководствовалась национальностью собственников конфискованных товаров, так что в конечном итоге сербы пострадали сильнее, чем албанцы, относящиеся к национальному меньшинству.
The reactivation of the Lusaka Peace Accord and the commencement of the Inter-Congolese Dialogue in Sun City, South Africa, eventually led to the conclusion of an inclusive peace agreement on 17 December 2002. Реанимация Лусакского мирного соглашения и начало межконголезского диалога в Сан-Сити, Южная Африка, в конечном итоге привели к заключению 17 декабря 2002 года всеобъемлющего мирного соглашения.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 21)
At the same meeting, after the consideration and action on the draft proposal, and prior to the conclusion of the fourth special session, on the proposal of the President of the Council, the observer for the Sudan made a statement. На том же заседании после рассмотрения и принятия решения по проекту предложения и до закрытия четвертой специальной сессии по предложению Председателя Совета с заявлением выступил наблюдатель от Судана.
He was informed by the secretariat that the actual figures would be available only upon the conclusion of the Meeting. Как его информировал секретариат, фактические расходы станут известны только после закрытия Совещания. Председатель уточняет, что, поскольку финансовые процедуры Совещания были приняты в 2003 году, нет смысла возвращаться к этому решению.
The conclusion is that the 18-month closure time period is appropriate for the UNOPS business model. Сделан вывод о том, что 18-месячный период закрытия проектов является соответствующим для модели деятельности ЮНОПС.
The co-Chairmen will be in touch with members some time after the session of the Economic and Social Council in Geneva in order to come to a conclusion on reform of that Council before the end of the sixtieth session. Сопредседатели вступят в контакт с членами Организации некоторое время спустя после окончания сессии Экономического и Социального Совета в Женеве, с тем чтобы прийти к заключению относительно реформы этого Совета до закрытия шестидесятой сессии.
Should the remaining four top-priority fugitives remain at large until the conclusion of the mandate of the Tribunal, their cases will be passed on to the residual mechanism that will be established after the closure of the Tribunal. Если остающиеся четверо скрывающихся от правосудия обвиняемых, привлечению которых к судебной ответственности Трибунал уделяет приоритетное внимание, будут оставаться на свободе до завершения мандата Трибунала, их дела будут переданы остаточному механизму, который будет создан после закрытия Трибунала.
Больше примеров...
Результатам (примеров 56)
Agriculture and textiles, notably, are two sectors which should benefit significantly from the conclusion of the Uruguay Round. Сельское хозяйство и текстильная промышленность, в частности, являются двумя секторами, которые должны получить значительные льготы по результатам Уругвайского раунда.
Numerous proposals have been made, but it is clear to my delegation that they will not lead to any conclusion unless there is both flexibility and political will on the part of the permanent members. Было внесено множество предложений, но моей делегации ясно, что они не приведут ни к каким результатам, если постоянные члены Совета не проявят гибкость и политическую волю.
The pilot technology incubator scheme has now come to a conclusion and guidelines have been prepared based on its assessment. Завершилось осуществление проекта, связанного с применением экспериментальной инкубаторной технологией, а также подготовлены рекомендации по результатам ее оценки.
The Philippine delegation is confident that your vast experience will guide this year's work of the First Committee to a productive and meaningful conclusion. Делегация Филиппин уверена в том, что благодаря Вашему огромному опыту Вы приведете Первый комитет к успешному завершению его работы и к конструктивным результатам.
Two days after the conclusion of the Central Organ's meeting, Ethiopia, which is also the current Chairman of OAU, opted to disregard the letter and spirit of the outcome of the OAU Mechanism on the issue by unilaterally resorting to this August body. Через два дня после завершения заседания Центрального органа Эфиопия, которая также является нынешним председателем ОАЕ, предпочла не соблюдать дух и букву документа по результатам работы Механизма ОАЕ над этим вопросом и в одностороннем порядке обратилась в этот высокий орган.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 15)
His conclusion is based on these facts. Его умозаключение основано на этих фактах.
I accept your premise; I reject your conclusion. Я принимаю твое предположение; я отклоняю твоё умозаключение.
I reject your conclusion. я отклоняю твоё умозаключение.
My only conclusion is this - Могу сделать лишь одно умозаключение:
That's a false conclusion. Ты... ты сказала это импульсивно... это неверное умозаключение...
Больше примеров...