Английский - русский
Перевод слова Conclusion

Перевод conclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключение (примеров 2038)
It takes note of the Court's Opinion and underlines its unanimous conclusion that В нем принимается к сведению заключение Суда и подчеркивается его единодушное заключение о том, что:
Reference was made to the conclusion of the IPCC that, based on existing science, large cuts in emissions would be needed to achieve stabilization of concentrations. Делались также ссылки на заключение МГЭИК, которое предусматривает, что, по современным научным данным, для стабилизации концентраций необходимо значительное снижение объемов выбросов.
A further important stress is that, in concluding successive short-term employment contracts, there must be reason at the time of concluding each contract that justifies the conclusion of a new contract. Другим важным моментом является то, что при заключении последовательно нескольких краткосрочных договоров на момент заключения каждого из них должны указываться доводы, оправдывающие заключение нового договора.
Governments should continue to encourage voluntary initiatives by industry, in both the formal and informal sectors, including voluntary and transparent codes of conduct, charters and codes of good practice, and the conclusion of voluntary agreements. Правительствам следует поощрять добровольные инициативы в организованном и неформальном секторах промышленности, включая добровольные и транспарентные кодексы поведения, хартии и кодексы экологически безопасной практики и заключение добровольных соглашений.
In particular, the Committee notes with concern that in spite of the Supreme State Security Court's conclusion that the Penal Code should be amended to allow the right to strike, article 124 of the Penal Code continues to characterize strikes as В частности, Комитет с озабоченностью отмечает, что, несмотря на вынесенное Верховным судом по вопросам государственной безопасности заключение о необходимости внесения в Уголовный кодекс поправки, разрешающей право на забастовку, статья 124 Уголовного кодекса по-прежнему квалифицирует забастовки в качестве уголовных правонарушений.
Больше примеров...
Завершение (примеров 880)
The period under review had been marked by the conclusion of that process. Отличительной чертой рассматриваемого периода являлось завершение процесса преобразований.
They welcome the conclusion of the negotiation with the Government of Lebanon, as requested in resolution 1664. Они приветствуют завершение переговоров с правительством Ливана в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 1664.
A happy conclusion to this exercise would remove a relic of the cold war and permit the Conference on Disarmament to exercise fully its role as the sole multilateral forum on disarmament, and my country attaches particular importance to this step. Удачное завершение этого мероприятия устранило бы остаточные явления "холодной войны" и позволило бы Конференции по разоружению полностью осуществлять свою роль в качестве единственного многостороннего форума по разоружению, и моя страна придает особое значение этому шагу.
Further welcoming the voluntary return of many Sierra Leonean refugees from Guinea and Liberia and of internally displaced persons to their communities, as well as the conclusion of the resettlement programme for internally displaced persons and the closure of camps in the provinces, приветствуя далее добровольное возвращение многих сьерра-леонских беженцев из Гвинеи и Либерии и внутренних перемещенных лиц в свои общины, а также завершение осуществления программы переселения внутренних перемещенных лиц и закрытие лагерей в провинциях,
Thursday 6 April 10 a.m. Conclusion of consideration of items 3 and 4 Четверг, 6 апреля 10 час. 00 мин. Завершение рассмотрения пунктов 3 и 4
Больше примеров...
Вывод (примеров 2821)
Another conclusion was that countries appeared to have a strong preference for taxation of net income rather than withholding tax on gross income. Другой вывод заключается в том, что, как представляется, страны отдают явное предпочтение налогообложению чистого дохода, а не удержанию налога на валовый доход.
This conclusion is confirmed by an analysis of the articles dealing with definitions and terms of art used in such bilateral treaties. Этот вывод подтверждается анализом статей, в которых содержатся определения и формулировки, используемые в таких двусторонних договорах.
Our tentative conclusion is that it is not really necessary to use Feenstra's approach if one is willing to make the simplifying assumptions that we make in section 2 below. Наш предварительный вывод заключается в том, что использование метода Феенстры не является действительно необходимым, если мы хотим сделать некоторые упрощающие допущения, которые приняты нами в разделе 2 ниже.
In this regard, the main conclusion arising from the developments of the past year seems to be that the international community needs a full appreciation of the limits of present policy. В этом отношении основной вывод, вытекающий из событий последнего года, по-видимому, состоит в том, что международному сообществу необходимо в полной мере осознать ограниченные возможности политики, проводимой в настоящее время.
The State party maintains that the circumstances summarized in paragraphs 2.4 - 2.8 and 4.8 - 4.10 strongly speak in favour of the conclusion that the complainant submitted the visa application in Algiers herself. Государство-участник настаивает на том, что обстоятельства, изложенные в пунктах 2.4-2.8 и 4.8-4.10, решительно подтверждают вывод о том, что заявительница сама подавала заявление о выдаче визы в городе Алжире.
Больше примеров...
Выводу о том (примеров 336)
However, the vagueness of his account led them to the conclusion that his claims were insufficiently substantiated. Однако неточность его утверждений подтолкнула их к выводу о том, что они являются недостаточно обоснованными.
After making his own inquiries, he reached the conclusion that A., J. and C. had poisoned the water. Проведя собственное расследование, он пришел к выводу о том, что А., Дж. и К. отравили воду.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Secretariat had come to the conclusion that a "proliferation" of components was not desirable, as it would make comparisons between missions difficult. Консультативному комитету по его просьбе сообщили, что Секретариат пришел к выводу о том, что «увеличение числа» компонентов является нежелательным, поскольку это затруднит проведение сравнений между миссиями.
Having analysed the relevant provisions of the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the 1977 Additional Protocols thereto, the Special Rapporteur had arrived at the conclusion that the provision did not contradict international humanitarian law. Исходя из анализа соответствующих положений Женевских конвенций от 12 августа 1949 года и Дополнительных протоколов к ним 1977 года, Специальный докладчик пришел к выводу о том, что это положение не противоречит международному гуманитарному праву.
As pointed out in several of the paragraphs of its report, the Advisory Committee had reached the conclusion that the rationalization and reorganization of the functions of several Secretariat services would produce other personnel savings and thus cover the work for which the additional posts were requested. Комитет, как он указывает в целом ряде пунктов своего доклада, пришел к выводу о том, что благодаря рационализации функций нескольких служб Секретариата и их реорганизации можно добиться дополнительной экономии людских ресурсов и обеспечить тем самым выполнение задач, для которых предусматривалось создание дополнительных должностей.
Больше примеров...
Окончание (примеров 27)
2.2 "Entry on duty" indicates the day on which the holder of the Service Record begins his activity on board. "Conclusion of duty" indicates the day on which the holder of the Service Record ceases his activity on board. 2.2 "Начало исполнения служебных обязанностей" означает день, когда владелец служебной книжки приступает к работе на борту судна. "Окончание исполнения служебных обязанностей" означает день, когда владелец служебной книжки прекращает работу на борту судна.
And now the conclusion. А сейчас - окончание.
CONCLUSION OF THE GENERAL DEBATE ОБЩИЕ ПРЕНИЯ (окончание)
With the Compensation Commission nearing the conclusion of its mandate, the Governing Council also considered issues to be addressed in order to ensure the orderly wind-down of the Commission, which will be a standing item on the Council's agenda for future sessions. Реализация мандата Компенсационной комиссии в скором времени будет завершена, в связи с чем Совет управляющих рассмотрел также вопросы, которые предстоит решить с целью обеспечить упорядоченное окончание работы Комиссии и которые неизменно будут включаться в повестку дня Совета на будущих сессиях.
3B. The end of the cold war and the ensuing transformation in world politics have had a most positive influence on disarmament efforts, resulting in the conclusion of far-reaching disarmament agreements and confidence-building measures. ЗВ.ЗЗ Окончание "холодной войны" и последовавшие за ним преобразования в мировой политике оказали самое позитивное воздействие на усилия в области разоружения, что позволило заключить далеко идущие соглашения в области разоружения и прийти к согласию в отношении мер по укреплению доверия.
Больше примеров...
Конца (примеров 133)
Unfortunately, the experts have not taken the principles they recommend to their logical conclusion, as we shall show. К сожалению, эксперты не до конца использовали принципы, изложенные в этих предложениях, и мы намерены показать это ниже.
This bilateral process, well begun, must be taken to its logical conclusion, by completely ridding the world of nuclear weapons, through a time-bound programme of nuclear disarmament. Этот двусторонний процесс, будучи хорошо начат, должен быть доведен до логического конца путем полного избавления мира от ядерного оружия за счет хронологической программы ядерного разоружения.
The European Union welcomed the achievement of the first goal set out in the completion strategies with the conclusion of new investigations at the end of 2004. Он приветствует достижение первой цели стратегий завершения работы трибуналов, которая заключалась в завершении новых расследований до конца 2004 года.
Between the conclusion of the fourteenth session of the Commission and the end of January 2006, three meetings of the extended bureau and two intersessional meetings were held. В период после завершения четырнадцатой сессии Комиссии и до конца января 2006 года было проведено три совещания расширенного бюро и два межсессионных совещания.
Moreover, the number of States that have accepted the provisions of article 14 is very small, and the number of cases brought to a conclusion through the supervision system is negligible. Кроме того, количество государств, признавших положения статьи 14, является очень незначительным и количество дел, доведенных до конца в рамках надзорной системы, является ничтожным.
Больше примеров...
Подписания (примеров 104)
China believes that the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons should be achieved through the conclusion of an international legal instrument. Китай считает, что цель полного запрещения и повсеместного уничтожения ядерного оружия должна достигаться путем подписания соответствующего международно-правового документа.
The Advisory Committee stresses the need for the earliest possible conclusion of the memorandum of understanding in order to set out the accountability mechanisms and internal control procedures required to ensure the transparent and effective use of all equipment, supplies and services provided by the United Nations. Консультативный комитет подчеркивает необходимость скорейшего подписания меморандума о взаимопонимании для определения механизмов подотчетности и процедур внутреннего контроля, необходимых для обеспечения транспарентного и эффективного использования всего имущества, предметов снабжения и услуг, предоставляемых Организацией Объединенных Наций.
After conclusion of the contract, the seller prepared the goods according to the terms of the contract, and informed the buyer that a ship had been chartered. После подписания договора продавец, в соответствии с указанными в нем условиями, подготовил товар и сообщил покупателю о том, что судно уже зафрахтовано.
The euphoria created following the signing of the Marrakesh agreement in 1994 after the conclusion of the Uruguay Round has been short-lived; many developing countries today recognize that they are overburdened with World Trade Organization (WTO) commitments and obligations. Эйфория, возникшая в 1994 году после подписания Марракешского соглашения по итогам завершения Уругвайского раунда переговоров, продолжалась не долго; многие развивающиеся страны признают сегодня, что они несут слишком тяжкое бремя обязательств перед Всемирной торговой организацией (ВТО).
Pardo soldiered on and was happy to see the conclusion of the exercise in the final act, the opening for signature of the Convention in Montego Bay, Jamaica, on 10 December 1982. Пардо продолжал свою борьбу и был рад увидеть завершение этой работы в заключительном акте - в открытии Конвенции для подписания в Монтего-Бее, Ямайка, 10 декабря 1982 года.
Больше примеров...
Заключительной (примеров 39)
In its conclusion, the report provides a list of the challenges associated with, and the future plan for, successful implementation of the 2016 census. В заключительной части доклада перечислены трудности, связанные с переписью 2016 года, и представлен план будущих мероприятий по обеспечению ее успешного проведения.
In its conclusion, the background paper provides three key guidelines to improve access to financing for technology transfer relating to climate change: В заключительной части справочного документа указываются три важнейших руководящих принципа расширения доступа к финансированию передачи технологий в контексте изменения климата:
A conclusion - at least a brief one - seems needed at the end of this first preliminary report on unilateral acts of States. В заключительной части настоящего первого предварительного доклада об односторонних актах государств представляется необходимым сделать хотя бы краткий вывод.
By then a comprehensive treaty banning all nuclear tests should have entered into force, and an agreement to halt the production of fissile material for weapons purposes should be near its conclusion. К тому времени уже должен будет вступить в силу всеобъемлющий договор, запрещающий все ядерные испытания, и на заключительной стадии должна будет находиться разработка соглашения о прекращении производства расщепляющегося материала для целей вооружений.
In line with its conclusion of 20 November 2000 and with the final declaration of the Zagreb Summit, the Council approved the terms of reference for the high-level European Union/Albania Steering Group. В соответствии со своим выводом от 20 ноября 2000 года и заключительной декларацией Загребского саммита Совет утвердил полномочия Руководящей группы высокого состава Европейского союза/Албании.
Больше примеров...
Завершен (примеров 29)
This project is in progress and should reach conclusion in the autumn of 1998. Этот проект находится на стадии осуществления и должен быть завершен осенью 1998 года.
In two countries, after the conclusion of the review, follow-up technical assistance activities have been initiated. В двух странах обзор завершен и начато проведение последующих мероприятий по оказанию технической помощи.
On 2 November, I visited Afghanistan, where I met with President Karzai and Dr. Abdullah and noted the need to bring the electoral process to a conclusion in a legal and timely manner. 2 ноября я нанес визит в Афганистан, где встретился с президентом Карзаем и д-ром Абдуллой и отметил необходимость обеспечения того, чтобы избирательный процесс был завершен законным образом и своевременно.
However, the Territories and peoples that remain under colonial rule demand our active and sustained attention and render premature any conclusion that the decolonization process has been completed. Однако территории и народы, все еще находящиеся под колониальным господством, требуют нашего активного и постоянного внимания и говорят о преждевременности любого вывода о том, что процесс деколонизации завершен.
Although the withdrawal of active military units has been implemented, there remain agreements that require monitoring and continued cooperation by all sides, as well as the involvement of the international community, until the conclusion of this century. Хотя вывод активных военных частей завершен, остаются еще соглашения, требующие мониторинга и дальнейшего сотрудничества всех сторон, а также участия международного сообщества до конца этого столетия.
Больше примеров...
Исход (примеров 15)
That conclusion has to be successful. А исход должен быть успешным.
The laudable action of the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. James Baker, should be followed up and supported until a positive conclusion is achieved, in accordance with the relevant United Nations resolutions. Достойные похвалы действия Генерального секретаря и его Личного посланника г-на Джеймса Бейкера необходимо поощрять и поддерживать до тех пор, пока не будет обеспечен позитивный исход на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
So unless my information is faulty, this Ethics Hearing is a foregone conclusion. Так что, если моя информация верная, исход этих слушаний по этике очевиден.
Having reached the conclusion that none of the new facts alleged by El Salvador were "decisive factors" in respect of the Judgment of 11 September 1992, the Chamber rejected the Application. Сделав вывод о том, что ни одно из новых обстоятельств, на которые ссылается Сальвадор, не может оказать «решающего влияния на исход дела» применительно к решению от 11 сентября 1992 года, камера отклонила это заявление.
In the period leading up to the summit meeting, we should try to bring each matter to a conclusion and build upon the results to ensure a successful outcome for the summit meeting as a whole. За время, оставшееся до проведения саммита, нам следует постараться доработать все вопросы, и, основываясь на достигнутых результатах, обеспечить успешный исход саммита в целом.
Больше примеров...
Завершены (примеров 25)
All three global SDMX implementation actions came to a conclusion. Все три глобальных мероприятия по внедрению стандартов ОСДМ были завершены.
The deadline for the conclusion of all the negotiations pursued under the Declaration is set for 1 January 2005 and the outcome of the negotiations on services will be treated as a part of a single undertaking. В качестве даты, к которой все переговоры, проводимые в соответствии с Декларацией, должны быть завершены, указано 1 января 2005 года; решения, принятые в рамках переговоров по услугам, будут рассматриваться как составные части единого процесса.
For bridging the interim period until the conclusion of these consultations, UNIDO has proposed to UNDP an exchange of letters for regulating the desk operations ad interim in accordance with the operational arrangements in the expired Cooperation Agreement. На переходный период, пока не будут завершены эти консультации, ЮНИДО предложила ПРООН произвести обмен письмами для временного регулирования в соответствии с оперативными процедурами, которые были предусмотрены в утратившем силу с истечением срока Соглашении о сотрудничестве.
Since the Committee was still waiting for responses from other States on the matter, the Committee decided to defer discussion of the Bahamas communication until the conclusion of the necessary investigations by the other States. Поскольку Комитет к тому моменту еще не получил ответов от других государств в связи с данным вопросом, он постановил отложить обсуждение сообщения Багамских Островов до тех пор, пока не будут завершены необходимые расследования, проводимые другими государствами.
It attributes maximum importance and priority to the conclusion of negotiations on a comprehensive test-ban treaty, which should be concluded no later than 1996 to allow for its early signing and entry into force. Оно придает огромное и первостепенное значение завершению переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которые должны быть завершены не позднее 1996 года для того, чтобы создать условия для его скорейшего подписания и вступления в силу.
Больше примеров...
Итоге (примеров 57)
Its Declaration, Programme of Joint Action and Resolution reflect the conclusion of the debates and its main decisions. Принятые на ней Декларация, Программа совместных действий и резолюция отражают сделанные в итоге обсуждения выводы и принятые основные решения.
We look forward to the rapid conclusion of a treaty that will finally put a stop to all nuclear-test explosions in all environments for all time. Мы надеемся на скорейшее заключение договора, который положит в конечном итоге конец любым ядерным испытаниям во всех средах и на все времена.
Because the mandate is in principle the conclusion of a peace agreement, mediators are often the messengers of the international community's reinvestment in a theatre of crisis. Поскольку целью их мандата является в конечном итоге заключение мирного соглашения, посредники нередко являются посланниками международного сообщества, готового реинвестировать в страну, являющуюся ареной кризиса.
The conclusion thereby emphasized the primary role of the States parties to a treaty, who were the masters of the treaty and were ultimately responsible for its application. Поэтому в выводе подчеркивается главнейшая роль государств-участников договора, которые являются творцами договора и которые, в конечном итоге, несут ответственность за его применение.
In drawing up the strategy, a review was made of all poverty plans since 1994. The conclusion was that there was a common approach to poverty and an explicit recognition of the multi-dimensionality and heterogeneity of the phenomenon. Для разработки этой стратегии сначала был проведен анализ осуществления планов борьбы с бедностью в период с 1994 года, и в итоге на этой основе удалось выработать совместный подход к проблемам бедности, прямо признав ее многоаспектность и многосоставность, как об этом говорилось выше.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 21)
Issues for further consideration The results of the activities completed up to the conclusion of SBSTA 28 constitute an effective initial contribution to achieving the objective of the Nairobi work programme as laid out in decision 2/CP.. Результаты деятельности, завершенной до закрытия ВОКНТА 28, представляют собой эффективный первоначальный вклад в достижение цели Найробийской программы работы, как она изложена в решении 2/CP..
With further open and genuine discussion the Assembly may be in a position before the conclusion of its 62nd Session to signal in general terms, but nevertheless clearly, which institutional option or combination of options, perhaps as adjusted, it wishes to pursue. Благодаря дальнейшим открытым и конструктивным обсуждениям Ассамблея, возможно, окажется в состоянии до закрытия шестьдесят второй сессии в общем плане, но тем не менее достаточно четко указать, какой институциональный вариант или сочетание вариантов - может быть, с внесенными в них коррективами - она желает использовать.
With the impending conclusion of UNAMSIL, the Section works closely with national human rights NGOs and civil society groups to ensure that their capacities are properly developed to respond to the human rights needs of Sierra Leone after UNAMSIL. Накануне закрытия МООНСЛ Секция работает в тесном контакте с национальными неправительственными организациями и группами гражданского общества, занимающимися вопросами прав человека, в целях обеспечения надлежащего развития их потенциалов для удовлетворения потребностей в области прав человека в Сьерра-Леоне по прекращении работы МООНСЛ.
The Meeting invited those entities to provide input for the text of subsection III. C. 3 to the Office for Outer Space Affairs within one week following the conclusion of the twenty-fourth session of the Meeting. Совещание предложило этим учреждениям представить Управлению по вопросам космического пространства свою информацию для подраздела III.C. в течение одной недели после закрытия двадцать четвертой сессии Совещания.
The co-Chairmen will be in touch with members some time after the session of the Economic and Social Council in Geneva in order to come to a conclusion on reform of that Council before the end of the sixtieth session. Сопредседатели вступят в контакт с членами Организации некоторое время спустя после окончания сессии Экономического и Социального Совета в Женеве, с тем чтобы прийти к заключению относительно реформы этого Совета до закрытия шестидесятой сессии.
Больше примеров...
Результатам (примеров 56)
After the conclusion of the tournament the teams were distributed as follows: По результатам стыковых игр команды распределялись по местам.
The sub-commission also conveyed to the delegation its conclusion on the outcome of the test of appurtenance. Подкомиссия также передала делегации свой вывод по результатам проверки на принадлежность.
The regional discussion did not lead to conclusion what form is preferable and therefore the region decided to collect some views regarding the two LBI forms under consideration. По результатам региональной дискуссии не удалось прийти к заключению о том, какая форма более предпочтительна, и в этой связи регион решил запросить отдельные мнения относительно находящихся на рассмотрении двух форм ОЮСД.
Following exhaustive verification of the facts mentioned in the report, a conclusion was adopted and transmitted to the Special Rapporteur for inclusion in his report to the United Nations Commission on Human Rights at its fifty-eighth session. По результатам проведенных тщательных проверок упоминаемых в докладе фактов было принято соответствующее заключение, направленное Специальному докладчику для включения в его доклад на пятьдесят восьмой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Advisory Committee concurs in the conclusion that evaluation and monitoring of Development Account projects with strong focus on lessons learned, results and pace of accomplishments should be further improved and that lessons learned should effectively feed into the design of new projects and activities. Консультативный комитет согласен с выводом о том, что оценка и мониторинг проектов по счету развития с уделением пристального внимания извлеченным урокам, результатам и достигнутым результатам должны совершенствоваться и дальше и что полученный опыт следует эффективно использовать при разработке новых проектов и мероприятий.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 15)
I accept your premise; I reject your conclusion. Я принимаю твое предположение; я отклоняю твоё умозаключение.
I'm making a conclusion based on years of experience and training. Я делаю умозаключение основываясь на многолетнем опыте и подготовке
Such a conclusion would be wrong, since remittances, as significant as they are, cannot adequately replace the loss of skilled human resources. Подобное умозаключение было бы неверным, так как такие переводы, несмотря на их важность, не могут восполнить потерю квалифицированных людских ресурсов.
Object. The witness would be making a conclusion. Свидетеля просят сделать умозаключение.
They'll have the little summaries at the end of every talk and you are now left with the conclusion that's presented to you. У них будет краткое резюме в конце каждого обсуждения, и у Вас остается умозаключение, которое было вам подсказано.
Больше примеров...