Английский - русский
Перевод слова Conclusion

Перевод conclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключение (примеров 2038)
Our conclusion is based on previous studies into the problem. Наше заключение основано на предыдущих материалах по этой проблеме.
In addition, preambular paragraph 7 eliminates the references to the conclusion of additional agreements on arms limitation, disarmament and non-proliferation. Кроме того, в пункте 7 преамбулы отсутствует ссылка на заключение дополнительных соглашений по ограничению вооружений, разоружению и нераспространению.
The conclusion of a treaty on a the prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices - the so-called cut-off treaty - is another European Union priority in the field of disarmament and non-proliferation. Заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для использования в производстве ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, так называемый пороговый договор, является еще одним приоритетным вопросом Европейского союза в области разоружения и нераспространения.
Also the conclusion of a treaty that prohibits the production and stockpiling of nuclear-weapons-grade fissionable materials would contribute without a doubt to the efforts aiming at nuclear disarmament. Подобным же образом, заключение договора, запрещающего производство и накопление расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия, несомненно, способствовало бы усилиям, направленным на ядерное разоружение.
Conclusion with teaching centres of agreements enabling minors from particularly vulnerable groups to study at concessionary fees; заключение договоров с учебными центрами о льготном обучении наиболее уязвимых категорий несовершеннолетних;
Больше примеров...
Завершение (примеров 880)
Nonetheless, further action is urgently required to bring these issues to a satisfactory conclusion, especially the early adoption and speedy implementation of the draft laws on restructuring and the conclusion of the nationalization process in respect of PETROCA. Тем не менее, для доведения этих вопросов до удовлетворительного завершения настоятельно необходимы дальнейшие действия, особенно незамедлительное принятие и скорейшее осуществление законопроектов о структурной перестройке, а также завершение процесса национализации компании ПЕТРОКА.
The conclusion of these two subjects will demonstrate the faithful implementation of the provisions of the reform programme of the Commission adopted by consensus in 1990. Завершение работы над этими двумя вопросами станет свидетельством добросовестного выполнения положений программы реформ Комиссии, принятой консенсусом в 1990 году.
My Government supports the conclusion of the Doha Development Round on the basis of a comprehensive, ambitious and balanced outcome to the negotiations. Мое правительство поддерживает завершение Дохинского раунда переговоров по вопросам развития на основе достижения всеобъемлющих, перспективных и сбалансированных результатов переговоров.
After some discussion, the Working Group deferred the conclusion of its consideration of the proposal only for the purpose of receiving a presentation from the Secretariat if information sought by the sponsor delegation was available before the conclusion of the Working Group's substantive discussion. После некоторого обсуждения Рабочая группа отложила завершение процесса рассмотрения ею предложения лишь для того, чтобы получить материалы от Секретариата, если информация, испрашиваемая делегацией-автором, имеется в наличии, до завершения Рабочей группой основного обсуждения.
Conclusion of the session [item 8] Завершение сессии [пункт 8]
Больше примеров...
Вывод (примеров 2821)
Although the proof uses probability, the final conclusion is determined for certain, without any possible error. Хотя доказательство использует вероятности, окончательный вывод делается определённо, без какой-либо неоднозначности.
The conclusion was that official financing would carry Greece past its short-term liquidity problems. Вывод состоял в том, что официальное финансирование поможет Греции преодолеть ее краткосрочные проблемы с ликвидностью.
The Board's conclusion is that there is room for improvement in the management of staff training to better align the human resources capacity of the United Nations with its mission, structure and culture. Комиссия делает вывод о наличии возможностей для совершенствования процесса управления профессиональной подготовкой персонала в целях приведения кадрового потенциала Организации Объединенных Наций в более полное соответствие с ее миссией, структурой и культурой.
The main conclusion from the evidence is that the Evaluation Office shows the behaviours that one should expect of an evaluation unit that is independent. Главный вывод, который можно сделать из собранной информации, заключается в том, что Управление по вопросам оценки функционирует так, как и должно функционировать независимое оценочное подразделение.
However, this conclusion largely concerns journalists, lawyers, human rights activists and supporters of the current political opposition - a coalition led by General Sarath Foneska - , which has a different composition to the UNP that the complainant supported when he was in Sri Lanka. Вместе с тем этот вывод касается в основном журналистов, адвокатов, активных защитников прав человека и сторонников нынешней политической оппозиции - коалиции, возглавляемой генералом Саратхом Фонеской, - отличающейся по составу от ОНП, которую заявитель поддерживал в период проживания в Шри-Ланке.
Больше примеров...
Выводу о том (примеров 336)
Analysis of the issues leads to the unavoidable conclusion that the phenomenon of corruption is bound up with complex relations with the State, which has no convincing response to offer in the fight against this scourge. Анализ этих вопросов неизбежно приводит к выводу о том, что явление коррупции связано со сложными отношениями с государством, которое не в состоянии предложить убедительного ответа в деле борьбы против этого зла.
The basic conclusion made by the Task Force was that while changes in policies, processes and systems were essential, they could not by themselves bring about a radical transformation of human resources management in the Secretariat. Целевая группа пришла к главному выводу о том, что, хотя изменения в политике, процессах и системах имеют важное значение, сами по себе они не могут обеспечить радикальную трансформацию управления людскими ресурсами в Секретариате.
All these apprehensions lead us to the conclusion that the time has come for the question of international information security to be a topic for substantive and purposeful discussion in the United Nations. Все эти опасения подводят нас к выводу о том, что проблема международной информационной безопасности созрела для того, чтобы стать темой предметного и целенаправленного обсуждения в рамках Организации Объединенных Наций.
Simply put, we are prepared for the conclusion that the United States has already conducted its last nuclear test, that we will never test again. Проще говоря, мы готовы к выводу о том, что Соединенные Штаты уже провели свое последнее ядерное испытание, что мы уже никогда не будем вновь проводить такие испытания.
The Panel, on the basis of the data, accounts and documents received and analysed, came to the conclusion that the systems of illegal exploitation established by Ugandans and Rwandans differ from each other. Исходя из полученных и проанализированных данных, отчетов и документов, Группа пришла к выводу о том, что системы незаконной эксплуатации, созданные угандийцами и руандийцами, отличаются друг от друга.
Больше примеров...
Окончание (примеров 27)
We do recognize how very difficult this task is as a result of the wide gap between the positions of the parties on the substance of the question, which is the conclusion of the process of the decolonization of the Territory. Мы, безусловно, признаем, насколько сложна эта задача, учитывая широкие расхождения в позициях сторон по существу вопроса, представляющего собой окончание процесса деколонизации Территории.
A. Conclusion of the mandate of the United Nations Operation in Burundi and the launching of the United Nations Integrated Office in Burundi А. Окончание срока действия мандата Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди и открытие Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди
General discussion (conclusion) Общие прения (окончание)
And now the conclusion. А теперь - окончание.
The traditional model in which a state of disaster comes to a definite conclusion is being replaced by one in which an emergency response phase gives way to a rehabilitation period followed by an ongoing development phase. Традиционная модель, предусматривающая однозначное окончание ситуации бедствия, сменяется такой моделью, при которой за этапом ликвидации чрезвычайной ситуации следует восстановительный период, а за ним - этап поступательного развития.
Больше примеров...
Конца (примеров 133)
Such an attitude, carried to its logical conclusion, allowed individuals to believe that they had the right to express their religious emotions through violence. Такая позиция, доведенная до логического конца, дает людям основания считать, что они имеют право выражать свои религиозные чувства путем насилия.
The Board's findings, recommendations and conclusion reflect its assessment of the project at the time of its audit undertaken in April 2013, as well as further updates provided by the Administration through to the end of June 2013. Выводы, рекомендации и заключения Комиссии отражают результаты оценки проекта, проведенной ею в ходе ревизии, предпринятой в апреле 2013 года, а также новую обновленную информацию, представленную Администрацией до конца июня 2013 года.
The ultimate objective of the integration and rehabilitation of Maoist Army combatants and related tasks is to bring the ongoing peace process to a meaningful conclusion and to establish sustained peace and democracy in the country. Итоговая цель интеграции и реабилитации комбатантов маоистской армии и работы над смежными задачами состоит в том, чтобы довести происходящий мирный процесс до значимого конца и установить в стране прочный мир и демократию.
There is a need for the Office of the Prosecutor-General, with international assistance, to determine the scope and order of investigations to be completed into outstanding serious crimes cases and to bring those investigations to a conclusion. Управлению Генерального прокурора, которому необходимо оказать международное содействие, следует определить рамки и порядок расследований, касающихся оставшихся серьезных преступлений, и довести эти расследования до конца.
I certainly would like to know what happened to the person who had that insight back then, if they actually followed it to its ultimate conclusion. Я бы очень хотел узнать, что случилось с тем человеком, которого посетило такое прозрение в те времена, было ли это изречение тогда понято до конца.
Больше примеров...
Подписания (примеров 104)
The third was considered four years after the conclusion of the Peace Agreements. Третий доклад Гватемалы был рассмотрен по прошествии четырех лет с даты подписания этих соглашений.
For its part, the Liberation and Justice Movement has expressed support for the Darfur political process, but only after the full conclusion of the negotiations and a signed agreement. Со своей стороны, Движение за освобождение и справедливость выразило поддержку политическому процессу в Дарфуре, однако только после полного завершения переговоров и подписания соглашения.
United Nations General Assembly resolution 50/65 calls for conclusion of the negotiations so that the treaty can be opened for signature prior to the convening of the fifty-first General Assembly. В резолюции 50/65 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций содержится призыв к завершению переговоров, с тем чтобы договор мог быть открыт для подписания до начала пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
It should be noted that the thirtieth anniversary of the signing of the partial test-ban Treaty had been observed on 5 August 1993; since the signing of that Treaty, intensive work had been carried out with a view to the conclusion of a comprehensive test-ban treaty. Он напоминает, что 5 августа этого года отмечалась тридцатая годовщина подписания Договора о частичном запрещении ядерных испытаний, и указывает, что с момента его подписания велась активная работа в целях заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
This session of the First Committee is taking place in an international context that is marked by important developments in the field of disarmament, among them the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and its opening for signature. Эта сессия Первого комитета проходит в международной атмосфере, отмеченной важными достижениями в области разоружения, в числе которых заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и его открытие для подписания.
Больше примеров...
Заключительной (примеров 39)
In a highly emotional conclusion of the debate, Persson declared his resignation from the party in a speech to the congress. В очень эмоциональной заключительной речи на съезде он заявил о своем выходе из партии.
In its conclusion, the report provides a list of the challenges associated with, and the future plan for, successful implementation of the 2016 census. В заключительной части доклада перечислены трудности, связанные с переписью 2016 года, и представлен план будущих мероприятий по обеспечению ее успешного проведения.
I suggest in my conclusion that some of the institutions may be in need of radical reform. В заключительной части моего доклада я излагаю мысль о том, что некоторые из этих учреждений, возможно, нуждаются в радикальной реформе.
The report of the session is included within this paper as the conclusion. Доклад о работе этой сессии включен в доклад в качестве заключительной части.
In preparation for the conclusion of the investigation, the Task Force continues to work with the appropriate European Union authorities on establishing a viable adjudicative mechanism in the event that the investigation results in an indictment. В рамках подготовки к заключительной стадии расследования Следственная группа продолжает сотрудничать с соответствующими властями Европейского союза на предмет создания эффективного судебного механизма на тот случай, если по итогам расследования будет вынесено обвинительное заключение.
Больше примеров...
Завершен (примеров 29)
This process of demobilization, disarmament and reintegration should be launched as soon as possible after the conclusion of the inclusive political dialogue, on the basis of a plan of action prepared by the United Nations Development Programme. Этот процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции необходимо начать как можно скорее, после того как будет завершен всеобъемлющий политический диалог, на основе плана действий, подготовленного Программой развития Организации Объединенных Наций.
This progress was most recently exemplified by the release by Ethiopia of all remaining Eritrean prisoners of war registered by ICRC, which brought that chapter of the peace process to a conclusion. Самым последним примером этого прогресса стало освобождение Эфиопией всех остававшихся эритрейских военнопленных, зарегистрированных Международным комитетом Красного Креста, в результате чего данный этап мирного процесса был завершен.
ICRC pursued a research project, intended to clarify the concept of "direct participation in hostilities", which will be brought to a conclusion by late 2008 with the publication of an interpretative guidance. С целью уточнения концепции «непосредственного участия в боевых действиях» МККК проводил научно-исследовательский проект, который будет завершен к концу 2008 года изданием разъяснений.
The development of a comprehensive plan was delayed pending the conclusion in December 2004 of the security risk assessment undertaken to identify network and system vulnerabilities. Разработка такого общего плана откладывается до тех пор, пока не будет завершен в декабре 2004 года анализ рисков безопасности по выявлению уязвимых компонентов сетей и систем.
However, the Territories and peoples that remain under colonial rule demand our active and sustained attention and render premature any conclusion that the decolonization process has been completed. Однако территории и народы, все еще находящиеся под колониальным господством, требуют нашего активного и постоянного внимания и говорят о преждевременности любого вывода о том, что процесс деколонизации завершен.
Больше примеров...
Исход (примеров 15)
All such measures must be eliminated in the hope of achieving a satisfactory conclusion to the Doha Development Round of trade negotiations and thereby facilitating a more rapid global economic recovery. Все меры подобного рода должны быть устранены, если мы хотим надеяться на удовлетворительный исход Дохинского раунда торговых переговоров, посвященных вопросам развития, и тем самым на более быстрый глобальный экономический подъем.
Like all of you, I dared hope that the positive conclusion of the NPT Conference in New York last May would finally allow wisdom to prevail and create the conditions for a balanced and measured approach to the outstanding problems. Как и все вы, я даже тешил себя надеждой, что позитивный исход Конференции по ДНЯО, состоявшейся в Нью-Йорке в мае этого года, позволит наконец восторжествовать мудрости и создаст условия для сбалансированного и соразмерного подхода к неурегулированным проблемам.
That conclusion has to be successful. А исход должен быть успешным.
I would, however, resist the conclusion that Japan's apologies have been a net negative in this respect. Я бы, однако, не стал утверждать, что извинения Японии имели в целом негативный исход в этом отношении.
In the period leading up to the summit meeting, we should try to bring each matter to a conclusion and build upon the results to ensure a successful outcome for the summit meeting as a whole. За время, оставшееся до проведения саммита, нам следует постараться доработать все вопросы, и, основываясь на достигнутых результатах, обеспечить успешный исход саммита в целом.
Больше примеров...
Завершены (примеров 25)
Over the following 48 hours, Croatian commitments left unfulfilled for months were reconfirmed and several stalled negotiations were brought to rapid conclusion. В течение последующих двух суток были подтверждены обязательства, еще не выполненные хорватской стороной, и были оперативно завершены несколько зашедших в тупик переговоров.
The negotiations did not reach a conclusion during Rudolf's lifetime, but Rudolf's son Philip resume the negotiations with Christopher I and they reached an agreement in 1490. Переговоры не были завершены при жизни Рудольфа, но сын Рудольфа Филипп возобновил переговоры с Кристофом I, и они достигли соглашения в 1490 году.
At this stage, the Mechanism assesses that the negotiations leading up to the conclusion of agreements cannot be finalized by the end of 2013. На данном этапе переговоры по заключению соглашений, согласно оценкам Механизма, не могут быть завершены до конца 2013 года.
Finally, my delegation wishes to stress that it considers that the negotiations on the conclusion of a comprehensive test-ban treaty must be concluded regardless of any temporal circumstances. Наконец, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что она считает, что переговоры о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний должны быть завершены независимо от временных обстоятельств.
It attributes maximum importance and priority to the conclusion of negotiations on a comprehensive test-ban treaty, which should be concluded no later than 1996 to allow for its early signing and entry into force. Оно придает огромное и первостепенное значение завершению переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которые должны быть завершены не позднее 1996 года для того, чтобы создать условия для его скорейшего подписания и вступления в силу.
Больше примеров...
Итоге (примеров 57)
But I eventually came to the conclusion that that just didn't work for systematic reasons. В конечном же итоге я пришёл к заключению: этого не происходит по систематическим причинам.
Eventually you'd come to the conclusion that he was kept in the woods someplace before he was killed and dumped here. В итоге, вы пришли бы к заключению, что его держали в каком-то месте в лесу до того, как убили и выбросили здесь.
We look forward to the rapid conclusion of a treaty that will finally put a stop to all nuclear-test explosions in all environments for all time. Мы надеемся на скорейшее заключение договора, который положит в конечном итоге конец любым ядерным испытаниям во всех средах и на все времена.
We are now entering the fourth, and most sensitive, phase, which includes primarily the setting up of common institutions of Bosnia and Herzegovina and will eventually bring us to the conclusion of the year-long mandates of the implementation agencies. Сейчас мы вступаем в четвертый и самый чувствительный этап, который включает в себя прежде всего создание общих институтов Боснии и Герцеговины и в конечном итоге приведет нас к завершению одногодичных мандатов имплементационных учреждений.
Upon conclusion of DHAP in 2009, Congress provided further assistance that was eventually available to all families displaced by Hurricanes Katrina and Rita. По завершении этой программы в 2009 году дополнительная помощь предоставлялась по линии конгресса; в итоге были созданы условия для ее получения всеми семьями, оставшимися без крыши над головой из-за ураганов "Катрина" и "Рита".
Больше примеров...
Закрытия (примеров 21)
At the formal conclusion of the UNDP 2001 initiative, on December 1999, there were five remaining activities. После официального закрытия проекта «ПРООН-2001» в декабре 1999 года осталось пять мероприятий.
That would be the best way to help us fulfil the obligation he assigned to us to obtain concrete results by the conclusion of the current session. Это наилучший путь оказать нам помощь в выполнении обязанности, которую он на нас возложил, поручив нам добиться конкретных результатов до закрытия текущей сессии.
With further open and genuine discussion the Assembly may be in a position before the conclusion of its 62nd Session to signal in general terms, but nevertheless clearly, which institutional option or combination of options, perhaps as adjusted, it wishes to pursue. Благодаря дальнейшим открытым и конструктивным обсуждениям Ассамблея, возможно, окажется в состоянии до закрытия шестьдесят второй сессии в общем плане, но тем не менее достаточно четко указать, какой институциональный вариант или сочетание вариантов - может быть, с внесенными в них коррективами - она желает использовать.
At the same meeting, after the consideration and action on the draft proposal, and prior to the conclusion of the fourth special session, on the proposal of the President of the Council, the observer for the Sudan made a statement. На том же заседании после рассмотрения и принятия решения по проекту предложения и до закрытия четвертой специальной сессии по предложению Председателя Совета с заявлением выступил наблюдатель от Судана.
Should the remaining four top-priority fugitives remain at large until the conclusion of the mandate of the Tribunal, their cases will be passed on to the residual mechanism that will be established after the closure of the Tribunal. Если остающиеся четверо скрывающихся от правосудия обвиняемых, привлечению которых к судебной ответственности Трибунал уделяет приоритетное внимание, будут оставаться на свободе до завершения мандата Трибунала, их дела будут переданы остаточному механизму, который будет создан после закрытия Трибунала.
Больше примеров...
Результатам (примеров 56)
We hope that these efforts will reach a satisfactory conclusion. Мы надеемся, что эти усилия приведут к удовлетворительным результатам.
The initiative taken by the Flemish equal opportunities policy, together with the Flemish minister responsible for Home Affairs, to modify the Municipal and Provincial Electoral Act with a view to attracting more women was brought to a favourable conclusion in 2006. Инициатива фламандского министра по вопросам равных возможностей и министра внутренних дел, направленная на изменение закона о муниципальных и провинциальных выборах с целью привлечения большего числа женщин, привела к положительным результатам в 2006 году.
On the basis of its examination, the General Prosecutor makes a conclusion concerning the rehabilitation and releases the respective certificate. По результатам рассмотрения Генеральный прокурор принимает решение о реабилитации и выдает соответствующее свидетельство.
Can you tell me what term you used to describe the conclusion of the investigation? Скажите пожалуйста, в каких выражениях вы описали ваше заключение по результатам расследования?
Presenting an informal summary of the exchange of views in the Working Group on the draft comprehensive convention, he said that delegations had reiterated the importance that they attached to the early conclusion of the draft convention. Представляя неофициальное резюме по результатам обмена мнениями в Рабочей группе о проекте всеобъемлющей конвенции, оратор говорит, что делегации вновь отмечали важность того, чтобы как можно раньше завершить подготовку проекта конвенции.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 15)
His conclusion is based on these facts. Его умозаключение основано на этих фактах.
My only conclusion is this - Могу сделать лишь одно умозаключение:
Object. The witness would be making a conclusion. Свидетеля просят сделать умозаключение.
They'll have the little summaries at the end of every talk and you are now left with the conclusion that's presented to you. У них будет краткое резюме в конце каждого обсуждения, и у Вас остается умозаключение, которое было вам подсказано.
Except for the cases stated below and under the current laws on ownership rights and allied rights, nothing, whether it be a logical conclusion, implication or any other inference, can be construed as representing a license or a right. Кроме случаев, оговоренных ниже, в соответствии с действующим законодательством в области авторских и смежных прав, ничто не может быть истолковано (будь то вывод в порядке логического размышления, скрытый смысл или иное умозаключение) в качестве предоставления той или иной лицензии или права.
Больше примеров...