We came to the conclusion that the project had several positive impacts; however, it failed to achieve all targets and, most important, lacked sustainability for various specified reasons. |
Мы сделали вывод о том, что проект обеспечивает ряд положительных результатов, однако не все цели и, что особенно важно, не является устойчивым по ряду конкретных причин. |
No conclusion was possible with regard to either of the following matters because of the limited information reported by the Parties concerned: |
Вследствие ограниченного объема информации, представленной соответствующими Сторонами, не удалось сделать вывод ни по одному из следующих вопросов: |
I do not wish to conclude without the mission's conclusion that the international community has a commitment to Haiti's success. |
В заключение, я не могу не повторить вывод миссии о том, что международное сообщество заинтересовано в том, чтобы Гаити добилась успеха. |
The conclusion of the recent report on Angola that the sanctions against UNITA are hurting UNITA's ability to wage war, exemplifies this. |
Содержащийся в недавнем докладе по Анголе вывод о том, что санкции в отношении УНИТА ослабили способность УНИТА вести войну, являются тому примером. |
An important conclusion can be drawn, namely that UNHCR's efforts in West Africa would be more effective if they were carried out in the context of broader political support from the region. |
Из этого можно сделать важный вывод о том, что усилия УВКБ в Западной Африке носили бы более эффективный характер, если бы они осуществлялись в контексте более широкой политической поддержки со стороны стран региона. |
The most important conclusion of the assessment was that increased emphasis on capacity-building activities - in the widest sense of the term - was a key component to the successful implementation of the Convention in developing countries. |
Наиболее важный вывод оценки заключается в том, что уделение большего внимания деятельности по созданию потенциала в самом широком смысле этого понятия является одним из ключевых компонентов для успешного осуществления Конвенции в развивающихся странах. |
The major conclusion of the consultations organized by UNEP is that a global marine assessment process should be established based on existing assessment activities in order to facilitate the provision of scientific and socio-economic information for policy makers. |
Основной вывод, сформулированный в ходе консультаций, организованных ЮНЕП, заключается в том, что процесс глобальной оценки состояния морской среды должен быть налажен на основе уже осуществляемых мероприятий по оценке в интересах содействия обеспечению органов, определяющих политику, научной и социально-экономической информацией. |
Firm though this conclusion is, the words "in principle", which appear in italics in the text of the Secretariat's legal advice, testify to a certain unease. |
Хотя этот вывод является вполне определенным, слова "в принципе", которые фигурируют курсивом в тексте юридического заключения Секретариата, свидетельствует об определенной путанице. |
A major and disheartening conclusion of recent assessments of what works among active policies and for whom is that youth measures have proven to be the least effective of any form of labour market policy. |
По итогам недавно проведенных оценок того, какие из мер активной политики дают положительные результаты и для кого, был сделан и такой важный, но нерадостный вывод, что меры, предназначенные для молодежи, оказываются наименее эффективными среди всех видов политики на рынке труда. |
What enables the mission to assert this by way of a conclusion? |
На основании чего миссия делает этот вывод? |
However, the conclusion by UNCITRAL was that, in view of its general mandate as the core legal body in the field of international trade law in the United Nations system, the above-mentioned proposals by ECE were not acceptable. |
В то же время вывод, к которому пришла ЮНСИТРАЛ, заключался в том, что с учетом общего мандата Комиссии как ведущего органа системы Организации Объединенных Наций в области права международной торговли вышеупомянутые предложения ЕЭК являются неприемлемыми. |
The conclusion is that although many flag States have measures in place to implement their duties, standards of flag State implementation of the Agreement remain inadequate. |
Вывод таков: хотя во многих государствах флага действуют меры, направленные на выполнение их обязанностей, осуществление Соглашения такими государствами по-прежнему не дотягивает до надлежащих стандартов. |
This conclusion, reflected in the ABM Treaty, is now being questioned, in part because of the improvements in ballistic missile defence capabilities and the collapse of the bipolar world. |
Этот вывод, отраженный в Договоре по ПРО, ставится ныне под вопрос, что отчасти обусловлено усовершенствованиями потенциалов противоракетной обороны и крахом биполярного мира. |
As we understand, this conclusion is shared by all members of the Steering Board, and therefore we must rely on them for preparation of the relevant reports, as well as on the work of the Security Council in further advancing the Bosnian settlement process. |
Как мы понимаем, этот вывод разделяют все члены Руководящего комитета, и именно на него необходимо опираться как при подготовке соответствующих докладов, так и в работе Совета Безопасности по дальнейшему продвижению боснийского урегулирования. |
Another conclusion we can draw from the case of Kosovo is the importance of a holistic approach, establishing a division of labour between the United Nations and regional organizations. |
Еще один вывод в связи с Косово состоит в важности комплексного подхода задействования возможностей «разделения труда» между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
An a posteriori evaluation of the amnesty leads to the conclusion that the process was a most important step in the organization of immigration-related policies and actions in Costa Rica. |
Проведенная впоследствии оценка миграционной амнистии позволяет сделать вывод, что этот процесс стал исключительно важным шагом в деле выработки политики и мер в вопросах иммиграции в Коста-Рике. |
Our tentative conclusion is that it is not really necessary to use Feenstra's approach if one is willing to make the simplifying assumptions that we make in section 2 below. |
Наш предварительный вывод заключается в том, что использование метода Феенстры не является действительно необходимым, если мы хотим сделать некоторые упрощающие допущения, которые приняты нами в разделе 2 ниже. |
When a monitoring body has reached a conclusion about the compatibility of a reservation, it will, in conformity with its mandate, base its interactions with the State party thereon. |
Когда наблюдательный орган делает вывод о приемлемости какой-либо оговорки, он в соответствии со своим мандатом ведет диалог с этим государством-участником исходя из данного вывода. |
The conclusion was that the requirement for the marking of the tank-code could be deleted for both tank-vehicles and tank-containers. |
Был сделан вывод о том, что требование о нанесении кода цистерны может быть исключено как в случае автоцистерн, так и в случае контейнеров-цистерн. |
Overall, however, it is difficult to avoid the conclusion that much greater coverage of schemes such as those outlined is necessary to improve implementation of the Agreement. |
Однако в целом трудно не сделать вывод о том, что для улучшения положения дел с осуществлением Соглашения охват схем, подобных перечисленным выше, необходимо сделать гораздо более широким. |
While the underlying causes may range from the societal to the institutional, one conclusion shared by most is that corruption exacerbates other problems and derails development efforts, while it wreaks havoc on efforts to build, consolidate or further develop democratic institutions. |
Хотя в основе этого явления могут лежать причины социального и институционального характера, большинство разделяют вывод о том, что коррупция обостряет другие проблемы, подрывает деятельность в области развития и в то же время сводит на нет все усилия по построению, консолидации или дальнейшему развитию демократических институтов. |
But we have taken note of the Secretary-General's conclusion that the security situation does not make it possible for him to recommend the deployment of such a mission at this time. |
Но мы приняли к сведению вывод Генерального секретаря о том, что положение с точки зрения безопасности не позволяет ему в настоящее время вынести рекомендацию о развертывании такой миссии. |
The conclusion that the samples consisting of 1-1.5 thousand units can provide sufficiently representative data on a small country as a whole and its general and synthetic indicators if an optimum sample design has been used may be considered as common. |
Может быть сделан общий вывод о том, что выборки, состоящие из 1-1,5 тыс. единиц, способны обеспечивать получение достаточно репрезентативных данных в масштабах страны в целом и по ее общим и сводным показателям, если для этого используется оптимальный план выборки. |
The conclusion reached in this report is that extremist tendencies in the army correspond broadly to those which emerge among the civilian population as a whole and that the cases recorded are merely exceptions. |
В этом докладе делается вывод о том, что экстремистские настроения в армии примерно соответствуют настроениям, которые проявляются среди гражданского населения в целом, и что перечисленные случаи являются всего лишь исключениями. |
The work carried out leads to the provisional conclusion that in general OSZhD member countries are anticipating the modernization of existing railway lines on which speeds can reach 160 or 200 km/h. |
Проведенные до настоящего времени мероприятия позволяют сделать предварительный вывод о том, что страны - члены ОСЖД в целом предполагают модернизировать действующие железнодорожные линии, скорость движения на которых может достичь 160 или 200 км/ч. |