Another conclusion is that if little is done to rescue the Programme it will probably, like the old soldiers in the song, simply "fade away". |
Еще один вывод заключается в том, что если ничего не будет предпринято для спасения программы, то она, возможно, подобно старым солдатам в песне, просто "угаснет". |
However, to jump to the conclusion that with this change the culture and religions of the East Timorese people are to be destroyed is simply not true. |
Вывод же о том, что культура и религия народа Восточного Тимора будут в связи с этими изменениями уничтожены, является попросту неверным. |
The conclusion that thus arose was that a state of impunity existed for the commission of certain types of criminal offence by State agents in Belarus. |
В результате напрашивается вывод о том, что в Беларуси имеет место безнаказанность государственных органов в случае совершения ими некоторых видов уголовных правонарушений. |
Available human data support the conclusion that Chlordecone has a similar toxicity profile in humans to that seen in experimental animal studies. |
Имеющиеся данные в отношении людей подтверждают вывод о том, что хлордекон оказывает на человека токсическое воздействие, аналогичное тому, которое наблюдалось в ходе опытов над животными. |
Among the initiatives for strategic change, the conclusion was that there was a need for a thorough review of human resources management. |
В число инициатив по осуществлению стратегических изменений входил вывод о том, что существует необходимость тщательного анализа системы управления людскими ресурсами. |
The conclusion seems to have been that the existing process had major flaws and that the system had to be reformed. |
Как представляется, сделанный вывод заключается в том, что существующее судопроизводство страдает существенными пороками и что систему необходимо реформировать. |
We should not, however, draw the conclusion that such responsibilities can henceforth be delegated solely to regional organizations, either in Africa or elsewhere. |
Однако нам не следует делать вывод о том, что отныне такие обязанности могут быть делегированы исключительно региональным организациям - либо в Африке, либо в других регионах. |
The evaluation exercise drew the conclusion that unless there was political commitment to redirecting domestic and external resources to industrialization, much progress could not be expected. |
В результате оценки был сделан вывод о том, что без политической приверженности переориентации внутренних и внешних ресурсов на цели индустриализации нельзя рассчитывать на существенный прогресс. |
The conclusion to be drawn from this fact is self-evident: Africa must recognize this reality and come to terms with it. |
Исходя из этого, напрашивается очевидный вывод о том, что Африка должна признать эту реальность и согласиться с ней. |
The conclusion to be drawn, according to the report, is that |
В соответствии с этим докладом следует сделать вывод о том, что |
The main conclusion was that while the specific agencies were performing quite well, the system as a whole was not operating synergistically. |
Главный вывод заключается в том, что, хотя конкретные учреждения выполняли свою работу вполне удовлетворительно, система в целом действовала неслаженно. |
That conclusion pointed to the need for greater emphasis to be placed on the progressive development of customary law based on the international community's recognition of human rights. |
Этот вывод указывает на необходимость уделения большего внимания прогрессивному развитию обычного права на основе признания международным сообществом прав человека. |
That conclusion was based on international judicial practice, various international, bilateral and multilateral agreements and declarations and resolutions adopted at international conferences. |
Этот вывод основан на международной судебной практике, различных международных, двусторонних и многосторонних соглашениях и декларациях и резолюциях, принятых на международных конференциях. |
That conclusion countered the arguments that suggested that existing humanitarian law was outmoded and inadequate to protect the victims of some conflicts in the modern world. |
Этот вывод опровергает аргументы о том, что действующее гуманитарное право является устаревшим и недостаточным для защиты жертв некоторых конфликтов в современном мире. |
A conclusion - at least a brief one - seems needed at the end of this first preliminary report on unilateral acts of States. |
В заключительной части настоящего первого предварительного доклада об односторонних актах государств представляется необходимым сделать хотя бы краткий вывод. |
31 In the ECLAC region, this conclusion is supported by findings of the ECLAC/UNDP Project "Application of Economic Instruments for Environmental Management in Latin America and the Caribbean". |
31 В регионе ЭКЛАК этот вывод подкрепляется результатами осуществления проекта ЭКЛАК/ПРООН «Применение экономических инструментов в природопользовании в Латинской Америке и Карибском бассейне». |
Our first conclusion, therefore, is that this United Nations Mission was given a clear and precise mandate and the appropriate resources were provided. |
Поэтому наш первый вывод заключается в том, что у этой Миссии Организации Объединенных Наций был ясный и четкий мандат и ей были выделены необходимые ресурсы. |
The conclusion of the testing by the German authorities has been that the fastening cable with fibre-optic protection is tamper-proof for Customs purposes. |
Вывод исследования, проведенного Германией, сводится к тому, что использование троса с волоконно-оптической защитой обеспечивает надлежащий уровень надежности для таможенных целей. |
This conclusion appears to be corroborated by the significant premiums paid for control of Brazilian enterprises and the considerable resistance to change from the corporate sector. |
Этот вывод, по-видимому, подтверждается крупными размерами премий, выплачиваемых в Бразилии за контроль над предприятиями, а также значительным противодействием внесению изменений в этой области со стороны корпоративного сектора. |
The present report presents the main conclusion of phase I of the assessment, on the basis of the responses received. |
В настоящем докладе излагается главный вывод этапа I Оценки, сделанный на основе полученных ответов. |
The Court reached the correct conclusion regarding the characterization of the wall when it held that: |
Суд сделал правильный вывод относительно характеристики стены, когда он заявил следующее: |
That conclusion troubled her delegation and it would like to hear from the Secretariat what type of efficiencies could be expected. |
Этот вывод беспокоит правительство Соединенных Штатов, которое хотело бы получить необходимые уточнения в отношении предполагаемого повышения эффективности. |
The foregoing information leads to the conclusion that the number of nominated women is greatest on the proportional lists of the parties. |
Все вышесказанное позволяет сделать вывод, что число кандидатов-женщин гораздо выше в партийных списках, составленных по пропорциональной системе. |
The third conclusion is that in post-conflict situations the United Nations, finally, is able to draw in donor countries and international financial institutions. |
Третий вывод состоит в том, что Организация Объединенных Наций, наконец, может привлекать к урегулированию постконфликтных ситуаций страны-доноры и международные финансовые институты. |
Another conclusion with relation to the Kosovo question is that a particular responsibility is borne by the parties involved in a conflict. |
Еще один вывод в связи с Косово состоит в том, что все-таки особую ответственность несут вовлеченные в конфликт стороны. |