Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
By contrast, another Dutch court reached the conclusion that the 1905 Convention had been suspended at the outbreak of the War and had re-entered into force on the basis of the 1947 Treaty of Peace with Italy. Напротив, еще один голландский суд сделал вывод о том, что Конвенция 1905 года была приостановлена в начале войны и вновь вступила в силу на основе Договора о мире с Италией 1947 года.
3.6 On the peculiar facts of the present case, we can imagine a very limited conclusion that the author should be treated like a national of Australia because the authorities of the State party failed to secure naturalization for him when he was an adolescent under State guardianship. 3.6 С учетом специфических фактов настоящего дела мы можем допустить весьма ограниченный вывод о том, что с автором следует обращаться как с гражданином Австралии, поскольку власти государства-участника не осуществили в отношении него процесс натурализации, когда он был подростком и находился на попечении государства.
Venezuela endorsed the conclusion of the joint terminal evaluation of the cooperation agreement with UNDP that it was not incumbent on either UNDP or UNIDO to promote private enterprise. Венесуэла одобряет вывод, выте-кающий из совместной заключительной оценки Соглашения о сотрудничестве с ПРООН, о том, что ни ПРООН, ни ЮНИДО не обязаны поощрять частное предпринимательство.
This is referred to as "integrated safeguards", whereby a specific approach is developed for each State with both a CSA and an AP in force, and for which the conclusion has been drawn that all its nuclear material is in peaceful activities. Такой порядок называется «интегрированными гарантиями», и в этой ситуации для каждого государства, в отношении которого действует как СВГ, так и ДП, и в отношении которого сделан вывод о том, что весь его ядерный материал находится в мирной деятельности, разработан конкретный подход.
Canada, Norway and the United States also supported the conclusion that the Task Force had completed the technical review of the EU proposal, and that the outcomes of the review should be forwarded to the Executive Body. Канада, Норвегия и Соединенные Штаты также поддержали вывод о том, что Целевая группа завершила технический обзор предложения ЕС и что итоги данного обзора должны быть представлены Исполнительному органу.
My first conclusion is that there is no member State or delegation that does not support or is not in favour of holding consultations, a meeting, on the forthcoming high-level meeting in New York. Мой первый вывод состоит в том, что нет ни одного государства-члена, ни одной делегации, которые не выступают в поддержку или не высказываются в пользу проведения консультаций, заседания относительно предстоящего совещании высокого уровня в Нью-Йорке.
This conclusion coincides with findings from other reports, where it is noticed that income from pensions are much lower to live on and that poverty is greater in rural areas than in urban areas. Этот вывод совпадает с результатами других докладов, в которых отмечается, что в сельских районах доход от пенсий намного ниже, а масштабы нищеты выше, чем в городах.
We hope that the conclusion of this session is indicative and that it will continue to be so during the coming year, which will perhaps also bring with it the same causes for optimism and hope. Мы надеемся, что вывод этой сессии носит симптоматичный характер и что он будет оставаться таковым и на протяжении предстоящего года, который, возможно, тоже принесет с собой те же самые причины для оптимизма и надежды.
With regard to the topic of protection of persons in the event of disasters, his delegation supported the Special Rapporteur's conclusion regarding the irrelevance of the new notion of "responsibility to protect" to the work on the topic. Что касается темы о защите людей в случае бедствий, делегация оратора поддерживает вывод Специального докладчика относительно того, что новое понятие "ответственность за защиту" не имеет отношения к работе над этой темой.
This conclusion is partly drawn from the Asia-Pacific regional MDG report of 2009-2010, which shows that the Pacific is one of the least successful performers in the Asia-Pacific region regarding the MDGs and remains the most vulnerable. Этот вывод частично сделан из доклада о ходе достижения ЦРДТ в Азиатско-Тихоокеанском регионе за 2009 - 2010 годы, из которого следует, что тихоокеанские острова входят в число тех стран Азиатско-Тихоокеанского региона, которые наименее успешно добиваются ЦРДТ, и что они остаются наиболее уязвимыми среди них.
The United Kingdom does not dispute that Security Council resolution 1244 (1999) remains in force, but we do not draw the same conclusion from that fact as others. Соединенное Королевство не оспаривает того, что резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности остается в силе, однако мы не делаем из этого факта тот же вывод, что и другие.
We were pleased to participate in the panel on that topic in Kampala, whose debates reinforced the conclusion that there can be no lasting peace without justice and that peace and justice are thus complementary requirements. Нам было очень приятно принимать участие в составе группы по обсуждению этого вопроса в Кампале, в ходе которого мы подтвердили вывод о невозможности достичь прочного мира без правосудия и что мир и правосудие, таким образом, являются взаимодополняющими факторами.
This conclusion has been drawn from direct testimonies, including testimonies of demobilized FDLR elements, who have consistently reported that Ignace Murwanashyaka was in direct contact with the FDLR military leadership on the ground. Такой вывод был сделан на основании прямых свидетельских показаний, полученных при опросах демобилизованных боевиков ДСОР, которые неизменно указывали, что Игнас Мурванашиака поддерживает непосредственный контакт с военным руководством ДСОР на местах.
The Chair said that his conclusion regarding the prevailing view had been based on his calculations and that the report would reflect the fact that different views had been expressed. Председатель говорит, что его вывод относительно превалирующей точки зрения был основан на его оценках и что в отчете будет отражен тот факт, что были высказаны различные точки зрения.
Mr. Loken (United States of America) said that it was premature to reach the conclusion expressed by the Chair because a number of delegations had expressed a clear preference for work in the area of microfinance. Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) считает, что еще преждевременно делать вывод, сформулированный Председателем, потому, что ряд делегаций явно отдали предпочтение проведению работы в области микрофинансирования.
Delegations had taken note of the Secretary-General's opinion that there was no need to review the statutes of the Tribunals at that time, as well as his conclusion that no change in his legal representation was currently warranted. Делегации приняли к сведению мнение Генерального секретаря о том, что сейчас нет необходимости пересматривать статуты Трибуналов, а также его вывод относительно того, что в настоящее время нет оснований для каких-либо изменений в его юридическом представительстве.
One conclusion of the study is that implementation has been most effective in cases where there are specific initiatives, such as those of Mexico and Guatemala, that contribute to coordinated, systematic action on the part of the various stakeholders. Вывод этого исследования заключается в том, что деятельность по осуществлению наиболее эффективна в тех случаях, когда существуют конкретные инициативы, как, например, в Мексике и Гватемале, которые способствуют осуществлению скоординированной и систематической деятельности различных заинтересованных участников.
One important conclusion of the policy forum was "the lack of information on the production, consumption and trade of certified forest products hampers policy makers, analysts and market actors." На форуме по вопросам политики был, в частности, сделан следующий важный вывод: "отсутствие информации о производстве, потреблении и торговле сертифицированными лесными товарами служит помехой для директивных органов, аналитиков и участников рынка".
This conclusion is supported by informal information from contacts in South America that certification schemes in this region do not apply a tolerance for this virus. References Этот вывод подкрепляется полученной из Южной Америки неофициальной информацией о том, что в рамках схем сертификации в этом регионе не применяются допуски по этому вирусу.
However, the primary conclusion of the assessment - that the collaboration is worth continuing, albeit with modifications in its future implementation - appears to be fully justified by the assessment and is therefore fully endorsed by the Heads of both organizations. Тем не менее, как представляется, основной вывод по итогам этой оценки, состоящий в том, что сотрудничество целесообразно продолжить, но внести в него необходимые коррективы в процессе дальнейшей работы, всецело подтверждается данными оценки, и поэтому руководители обеих организаций полностью его поддерживают.
The Commission noted that a general conclusion of the workshop with regard to both resources was that the critical lack of detailed sampling and surveying meant that there was a very limited understanding of the physical, geochemical and biological conditions at potential sites for exploration for those resources. Комиссия отметила общий вывод, сделанный на практикуме применительно к обоим ресурсам: критическая нехватка детальных проб и съемок означает сильную ограниченность сведений о физической, геохимической и биологической обстановке на потенциальных участках разведки этих ресурсов.
Lastly, he took issue with the suggestion in paragraph 12 of the report that the Committee was less inclined to consider the validity of reservations in the context of reviews of periodic reports, as that conclusion was based on a single case. Наконец, он касается вопроса, связанного с изложенным в пункте 12 доклада предположением о том, что Комитет в меньшей степени склоняется к рассмотрению действительности оговорок в контексте обзора периодических докладов, поскольку этот вывод основан на одном деле.
After verification of facts and treatment of the case from the People's Advocate, the conclusion reached was that it was a case of domestic violence, and that state police structures had failed in treating of the case. После проверки фактов и рассмотрения дела общественным защитником был сделан вывод о том, что имело место насилие в семье и что структуры государственной полиции не рассмотрели данное дело.
At first glance, the availability of emigration data seems to be much better than expected which leads to the conclusion that most countries that produce data on immigration flows also have data on emigration. На первый взгляд, представляется, что положение с наличием данных об эмиграции обстоит значительно лучше, чем ожидалось, и это позволяет сделать вывод о том, что большинство стран, подготавливающих данных об иммиграционных потоках, также располагают данными об эмиграции.
There was no indication that the bank was aware of the author's condition when it terminated his contract of employment, which leads to the conclusion that his dismissal was due to reasons that had absolutely nothing to do with his health status. Отсутствует какая-либо информация, позволяющая предполагать, что банк был осведомлен о состоянии здоровья автора на момент прекращения им действия трудового договора; таким образом, напрашивается вывод о том, что увольнение автора вызвано такими причинами, которые не имеют ничего общего с его состоянием здоровья.