| Conclusion: 8) BK1 and BK2 are to be assigned to these substances. | Вывод: 8) Этим веществам должны быть назначены коды ВК1 и ВК2. |
| Conclusion: 18) Further clarification was needed on the original intent of these provisions. | Вывод: 18) Необходимо дать дополнительные пояснения по поводу того, с какой целью эти положения были приняты изначально. |
| Conclusion: 20) The majority agreed to assign BK1 and BK2 to these substances. | Вывод: 20) Большинство участников согласилось назначить этим веществам коды ВК1 и ВК2. |
| Conclusion 1: Overall, UNDP is a stronger organization that it was when the Strategic Plan was approved. | Вывод 1: В целом, ПРООН является более эффективной организацией по сравнению с тем, какой она была в то время, когда был утвержден стратегический план. |
| Conclusion: Your feelings are not real and will fade away, like every other symptom of your coma. | Вывод: твои чувства нереальны и все равно пройдут, как и другие симптомы твоей комы. |
| Conclusion on the prevention and reduction of statelessness and the protection of stateless | Вывод о предупреждении и сокращении безгражданства и защите апатридов |
| Conclusion: In the case of Jeroen Xavier Fluonia, 20 years of age, there were traces of external, mechanical pressure and girding force (hanging). | Вывод: В случае Еруна Ксавьера Флюониа, 20 лет, обнаружены следы внешнего механического давления и удушающей силы (повешения). |
| The Commissions' fifth Preliminary Conclusion was therefore unacceptable, and it was in any case contradicted by the seventh, with which Cameroon was in full agreement. | Поэтому пятый предварительный вывод Комиссии неприемлем, тем более что он в любом случае противоречит седьмому, с которым Камерун полностью согласен. |
| A number of delegations noted with satisfaction Preliminary Conclusion 8 regarding the powers of such bodies and supported the Commission's recommendations addressed to States parties and to States negotiating future treaties. | Ряд делегаций с удовлетворением отметили предварительный вывод 8 относительно полномочий таких органов и поддержали рекомендации Комиссии в адрес государств-участников и государств, которые будут заключать договоры в будущем. |
| Conclusion: 23) It was agreed to leave this debate pending until health-care professionals in competent authorities can be consulted. | Вывод: 23) Было решено отложить обсуждение этого вопроса до проведения консультаций со специалистами-медиками в составе компетентных органов. |
| Conclusion 3: The regional programme has a wide variety of types of project from regional/subregional interventions to umbrella initiatives with nationally implemented components. | Вывод 3: региональная программа имеет большое разнообразие проектов - от региональных/субрегиональных мероприятий до общих инициатив, включающих компоненты с национальным исполнением. |
| Conclusion - he's the man I chased into the woods | Вывод: это человек, которого я преследовал в лесу. |
| Conclusion: the universe did not always exist. | Вывод: Вселенная не всегда существовала.» |
| Conclusion on the situation of refugees, | Вывод о положении беженцев, репатриантов и |
| H. Conclusion on the former Yugoslavia | Н. Вывод в отношении бывшей Югославии |
| Conclusion on the situation of refugees, returnees | Вывод в отношении положения беженцев, репатриантов |
| Conclusion: Sustainable energy with natural gas | Вывод: устойчивая энергетика предполагает использование природного газа |
| Conclusion: human resources capacity is key to high-quality public administration | Вывод: кадровый потенциал имеет решающее значение для обеспечения высококачественного государственного управления |
| Conclusion: global cooperation in a globalized world | Вывод: глобальное сотрудничество в глобализированном мире |
| Ibid, Conclusion 8, pg. 259. | Там же, вывод 8, стр. |
| Conclusion as to article 18 (1) | Вывод по статье 18(1) |
| Conclusion: 14) Assign the special provision which specifies "hermetically closed" to these entries for carriage in BK2. | Вывод: 14) Назначить этим веществам для перевозки в ВК2 специальное положение, уточняющее смысл выражения "закрываться герметично". |
| Conclusion: 28) For these entries "see 4.1.9.2.3" will be inserted into Table A. | Вывод: 28) Для этих позиций в таблицу А будет включено следующее указание: "См. 4.1.9.2.3". |
| Conclusion 2: The combination of projects, activities and services implemented by the regional programme is beyond what is traditionally called a "programme". | Вывод 2: совокупность проектов, мероприятий и услуг в контексте региональной программы выходит за рамки традиционного понятия «программа». |
| Conclusion 5: Although the BRC is staffed by high-quality professionals and can provide good consulting services, there is room for improvement. | Вывод 5: хотя БРЦ укомплектован высококвалифицированными специалистами и может предоставлять качественные консультативные услуги, есть, однако, возможности для совершенствования деятельности. |