Every single conclusion you draw is completely and utterly wrong. |
Каждый вывод, что вы предлагаете, целиком и полностью неверен. |
And I presented a lot of theories, but in the end, I can only make one conclusion. |
Я изложил много разных версий, но в итоге я могу сделать один-единственный вывод. |
It reached the conclusion that an appropriate combination of regulatory and market instruments to achieve more stability in commodity markets was of paramount importance. |
В нем делается вывод о первостепенном значении обеспечения надлежащего сочетания между регулированием и рыночными инструментами для повышения стабильности на сырьевых рынках. |
Again, this conclusion seems to be based on a misunderstanding of the Assembly resolution and the underlying provisions of the JIU statute. |
И вновь данный вывод, как представляется, основывается на неправильном понимании резолюции Ассамблеи и основополагающих положений статута ОИГ. |
The efforts undertaken by the Commission during a limited period of time have come to a diametrically opposite conclusion. |
Предпринятые Комиссией усилия в ограниченный период времени позволили сделать диаметрально противоположный вывод. |
It was also acting outside of its mandate in drawing such a conclusion. |
Кроме того, сформулировав такой вывод, она вышла за рамки своего мандата. |
But this conclusion appears also to extend to more recent episodes of expansion in the oil and gas sectors in Africa. |
Однако аналогичный вывод, как представляется, можно сделать также в отношении более недавнего опыта расширения нефтегазовых секторов в Африке. |
This conclusion followed from the inadequacy of Ethiopia's evidence. |
Этот вывод является результатом непоследовательности фактических данных Эфиопии». |
He suggested that a similar conclusion could be drawn from the provisions of the Covenant. |
По его мнению, подобный же вывод можно сделать и из положений Пакта. |
This can only lead us to the conclusion that the United Nations mission has not been accomplished. |
Это позволяет нам сделать вывод, что миссия Организации Объединенных Наций не завершена. |
That conclusion should provide enough urgency for the Council to take immediate action to put an end to those criminal activities. |
Данный вывод должен заставить Совет осознать насущную необходимость принятия незамедлительных действий в целях прекращения этой преступной деятельности. |
A key conclusion reached was that coordinating activities was important to avoid duplication of efforts. |
Основной вывод заключался в том, что деятельность по координации имеет важное значение для того, чтобы не допустить дублирования деятельности. |
The consultants' findings support this conclusion. |
Результаты проведенного консультантами анализа подтверждают этот вывод. |
We support the report's conclusion that this is a truly historic opportunity to strengthen States by mobilizing our collective efforts in those areas. |
В этой связи мы поддерживаем вывод доклада о том, что в настоящее время существует реальная историческая возможность укрепления государств путем мобилизации и осуществления коллективных усилий в этих направлениях. |
No, it's my conclusion that he's saving and replanting seeds. |
Нет, я сделал вывод, что он сохраняет и пересаживает семена. |
This has reinforced the Executive Secretary's conclusion that the current programme structure no longer optimally serves the needs of the intergovernmental process. |
Это подкрепляет вывод Исполнительного секретаря о том, что существующая структура программы уже не является оптимальной с учетом потребностей межправительственного процесса. |
Those latter two aspects at first glance do not sustain a conclusion that sanctions should be equated with criminal charges. |
На первый взгляд, эти два последних аспекта не позволяют сделать вывод, что санкции должны быть приравнены к уголовному обвинению. |
Academic research also supports the conclusion that United Kingdom companies' financial statements prepared in accordance with IFRS show increased value relevance. |
Результаты научных исследований также подтверждают вывод о том, что в подготовленной в соответствии с МСФО финансовой отчетности Соединенного Королевства больше внимания уделяется справедливой стоимости. |
The Board came to the conclusion that it had reached fundamental agreement on the introduction of a procedure for by-elections. |
Совет сделал вывод о том, что он достиг совершенно необходимого согласия по вопросу о введении процедуры дополнительных выборов. |
The conclusion in this paragraph of the CTC letter is inaccurate. |
Вывод, содержащийся в этом пункте письма КТК, является неверным. |
A second conclusion is that reported youth employment policies have focused largely on the supply side. |
Второй вывод заключается в том, что та политика в области занятости молодежи, о которой говорится в представленных документах, ориентирована прежде всего на предложение рабочей силы. |
The conclusion of this report is that unfulfilled aspirations and ambitions cannot be handled by policies without a clear political perspective. |
Вывод настоящего доклада заключается в том, что проблема, связанная с неудовлетворенными чаяниями и амбициями, не может быть решена на основе политики, не имеющей четкой политической перспективы. |
The conclusion in this case is that strong IPRs are neither necessary nor sufficient incentives for trade and investment flows to most developing countries. |
В этом случае вывод состоит в том, что охраняемые ПИС не являются ни необходимыми, ни достаточными стимулами для торговых и инвестиционных потоков в большинство развивающихся стран. |
This conclusion is confirmed by the concluding observations adopted by CAT in the last biennium. |
Этот вывод подтверждается заключительными замечаниями, принятыми КПП за прошедший двухгодичный период. |
He noted the conclusion that experimentation with market-based instruments and policy mixes should be encouraged, together with more ex-post evaluations of the instruments currently used. |
Он обратил внимание на вывод о необходимости поощрения экспериментирования с рыночными инструментами и комбинированными политическими вариантами при одновременном более активном проведении оценок практических результатов применения используемых в настоящее время инструментов. |