| We are discouraged by the conclusion of the task force that there is insufficient support for launching the intergovernmental negotiations. | Нас также обескуражил вывод, сделанный целевой группой, согласно которому проведению межправительственных переговоров оказывается недостаточная поддержка. |
| For budget flights you're better off with Germanwings. That's their conclusion. | «Кто хочет дешево летать, тому лучше всего обратиться в авиакомпанию Germanwings», - таков был вывод проводившего тест фонда. |
| «Here comes an easy conclusion. Host your CJ sites on the backbone. | «Из вышеизложенного можно сделать простой вывод, что самое лучшее расположение сервера для CJ, это размещение его на бекбоне. |
| Its main conclusion is that sustainable peace and lasting security cannot be achieved without women's empowerment and full involvement. | Основной вывод состоит в том, что нельзя достичь прочного мира и долговременной безопасности без расширения прав и возможностей женщин и их активного участия в соответствующих процессах. |
| Any position contrary to this conclusion is inaccurate scientifically, industrially and operationally. | Любой довод, опровергающий этот вывод, является неверным ни с научной, ни с производственной, ни с военной точек зрения. |
| The conclusion is that Burkina Faso is not really faced with a problem of racial discrimination. | Вывод, который можно сделать, заключается в том, что в Буркина-Фасо в действительности не существует проблемы расовой дискриминации. |
| Its implicit conclusion was that a protocol would not necessarily be justified unless there were sufficient breadth of content. | Косвенный вывод, к которому пришла Рабочая группа, заключался в том, что разработка протокола необязательно будет обоснована, если только он не будет иметь достаточно широкое содержание. |
| Research has led to the conclusion that prevention of hyperextension alone does not stop whiplash from occurring. | Проведенные исследования позволили сделать вывод о том, что предупреждение только гипертензии отнюдь не исключает возможность причинения хлыстовых травм. |
| An interesting conclusion was that item standard deviation was by far the largest component. | В записке делается вывод о том, что самым крупным компонентом является среднеквадратическая ошибка в ценах отдельных товаров. |
| That conclusion stems from an inescapable fact: the families of most working children depend on their labors to survive. | Такой печальный вывод основывается на неотвратимости факта: большинство семей, в которых дети вынуждены работать зависит от их заработка как от способа выживания. |
| It is hence a natural conclusion that special responsibility has to be assumed by those concerned. | Поэтому из этого следует логический вывод о том, что особую ответственность в этой связи должны принять на себя соответствующие государства. |
| StillNonetheless, the conclusion from those cases was that investments in fostering national ownership and strengthening in-country capacity are vital for long-term sustainability. | Тем не менее на основе рассмотрения этих ситуаций был сделан вывод о том, что вложение средств и усилий в поощрение национальной ответственности и укрепление внутристранового потенциала имеет жизненно важное значение для обеспечения устойчивости в долгосрочной перспективе. |
| 5.8 The conclusion of the immigration officer in the humanitarian and compassionate review procedure was that risks were involved. | 5.8 В рамках процедуры рассмотрения просьбы проявить гуманность и сочувствие сотрудник иммиграционной службы сделал вывод о том, что риск и основания для проявления гуманности и сочувствия существуют. |
| The report has prompted the conclusion that policy priority will shift from housing to education and economic measures for these people. | На основании данных этого доклада можно сделать вывод о том, что основное направление политики будет касаться не столько жилищных проблем, столько просветительских и экономических мер в интересах данной группы населения. |
| The conclusion we have reached is that, on some points at least, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia must be reformed. | Наш доклад не заменяет собой доклад Группы экспертов, а в определенном смысле является его перспективным продолжением. Вывод, к которому мы пришли, сводится к тому, что по крайней мере некоторые аспекты деятельности Международного трибунала по бывшей Югославии необходимо реформировать. |
| He asked whether, if the Government concluded that the principle of non-refoulement might be violated, it could modify that conclusion through diplomatic assurances. | Он спрашивает, в случае, если правительство придет к выводу о том, что в результате высылки принцип недопустимости принудительного возвращения, возможно, будет нарушен, может ли оно пересмотреть этот вывод при получении дипломатических заверений. |
| 2.2 This conclusion was reached following an assessment by the Commonwealth Medical Officer of a specialist paediatrician's report supplied by the author. | 2.2 Этот вывод был сделан после оценки медицинским работником Содружества представленного автором заключения специалиста-педиатра. |
| Looking at what happens in the figure after the age of 24, one can see that this would clearly be a wrong conclusion. | Анализ изображенной на этой диаграмме динамики в отношении возрастов старше 24 лет показывает, что этот вывод является ложным. |
| The knowledge of the spots where the metameric paint is applied on bank-notes or securities makes it possible to draw a conclusion about the authenticity thereof. | Зная места нанесения метамерной краски на банкнотах или ценных бумагах, делают вывод об их подлинности. |
| Ottes surprising conclusion is that, whilst Germany's power has grown, the demands on the reunified country have grown even more strongly. | Отте делает неожиданный вывод: влияние Германии хотя и выросло, но требования к объединенному государству выросли намного сильнее. |
| And they've arrived at the inescapable conclusion that the object and its occupant, did not originate on Earth... | Напрашивается неизбежный вывод о том, что объект и его обитатель внеземного происхождения. |
| We have to embrace the obvious conclusion, that Eros is some kind of weapon system unlike anything we've seen. | НГУЕН: Напрашивается очевидный вывод - Эрос превращён в какое-то невиданное доселе оружие. |
| His conclusion to this effect is fortified by the refusal up to now by the Government to make public the report of John Stevens' second inquiry. | Этот вывод подкрепляется и отказом правительства опубликовать доклад о результатах второго расследования, проведенного Джоном Стивенсом. |
| It is difficult to avoid the conclusion that the guidelines permit different duty stations to have widely different interpretations of the term 'best prevailing rates'... | Напрашивается вывод, что руководящие принципы позволяют в различных местах службы довольно широко толковать термин "наилучшие превалирующие ставки"... |
| This reaffirms the conclusion about the internationalization of the narcotic business and the emergence of international terrorism, which is no less dangerous. | Это еще раз подтверждает вывод об интернационализации наркобизнеса, также как не менее опасного явления - терроризма. |