We are discouraged by the conclusion of the task force that there is insufficient support for launching the intergovernmental negotiations. |
Нас также обескуражил вывод, сделанный целевой группой, согласно которому проведению межправительственных переговоров оказывается недостаточная поддержка. |
For budget flights you're better off with Germanwings. That's their conclusion. |
«Кто хочет дешево летать, тому лучше всего обратиться в авиакомпанию Germanwings», - таков был вывод проводившего тест фонда. |
«Here comes an easy conclusion. Host your CJ sites on the backbone. |
«Из вышеизложенного можно сделать простой вывод, что самое лучшее расположение сервера для CJ, это размещение его на бекбоне. |
Its main conclusion is that sustainable peace and lasting security cannot be achieved without women's empowerment and full involvement. |
Основной вывод состоит в том, что нельзя достичь прочного мира и долговременной безопасности без расширения прав и возможностей женщин и их активного участия в соответствующих процессах. |
Any position contrary to this conclusion is inaccurate scientifically, industrially and operationally. |
Любой довод, опровергающий этот вывод, является неверным ни с научной, ни с производственной, ни с военной точек зрения. |
The conclusion is that Burkina Faso is not really faced with a problem of racial discrimination. |
Вывод, который можно сделать, заключается в том, что в Буркина-Фасо в действительности не существует проблемы расовой дискриминации. |
Its implicit conclusion was that a protocol would not necessarily be justified unless there were sufficient breadth of content. |
Косвенный вывод, к которому пришла Рабочая группа, заключался в том, что разработка протокола необязательно будет обоснована, если только он не будет иметь достаточно широкое содержание. |
Research has led to the conclusion that prevention of hyperextension alone does not stop whiplash from occurring. |
Проведенные исследования позволили сделать вывод о том, что предупреждение только гипертензии отнюдь не исключает возможность причинения хлыстовых травм. |
An interesting conclusion was that item standard deviation was by far the largest component. |
В записке делается вывод о том, что самым крупным компонентом является среднеквадратическая ошибка в ценах отдельных товаров. |
That conclusion stems from an inescapable fact: the families of most working children depend on their labors to survive. |
Такой печальный вывод основывается на неотвратимости факта: большинство семей, в которых дети вынуждены работать зависит от их заработка как от способа выживания. |
It is hence a natural conclusion that special responsibility has to be assumed by those concerned. |
Поэтому из этого следует логический вывод о том, что особую ответственность в этой связи должны принять на себя соответствующие государства. |
StillNonetheless, the conclusion from those cases was that investments in fostering national ownership and strengthening in-country capacity are vital for long-term sustainability. |
Тем не менее на основе рассмотрения этих ситуаций был сделан вывод о том, что вложение средств и усилий в поощрение национальной ответственности и укрепление внутристранового потенциала имеет жизненно важное значение для обеспечения устойчивости в долгосрочной перспективе. |
5.8 The conclusion of the immigration officer in the humanitarian and compassionate review procedure was that risks were involved. |
5.8 В рамках процедуры рассмотрения просьбы проявить гуманность и сочувствие сотрудник иммиграционной службы сделал вывод о том, что риск и основания для проявления гуманности и сочувствия существуют. |
The report has prompted the conclusion that policy priority will shift from housing to education and economic measures for these people. |
На основании данных этого доклада можно сделать вывод о том, что основное направление политики будет касаться не столько жилищных проблем, столько просветительских и экономических мер в интересах данной группы населения. |
The conclusion we have reached is that, on some points at least, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia must be reformed. |
Наш доклад не заменяет собой доклад Группы экспертов, а в определенном смысле является его перспективным продолжением. Вывод, к которому мы пришли, сводится к тому, что по крайней мере некоторые аспекты деятельности Международного трибунала по бывшей Югославии необходимо реформировать. |
He asked whether, if the Government concluded that the principle of non-refoulement might be violated, it could modify that conclusion through diplomatic assurances. |
Он спрашивает, в случае, если правительство придет к выводу о том, что в результате высылки принцип недопустимости принудительного возвращения, возможно, будет нарушен, может ли оно пересмотреть этот вывод при получении дипломатических заверений. |
2.2 This conclusion was reached following an assessment by the Commonwealth Medical Officer of a specialist paediatrician's report supplied by the author. |
2.2 Этот вывод был сделан после оценки медицинским работником Содружества представленного автором заключения специалиста-педиатра. |
Looking at what happens in the figure after the age of 24, one can see that this would clearly be a wrong conclusion. |
Анализ изображенной на этой диаграмме динамики в отношении возрастов старше 24 лет показывает, что этот вывод является ложным. |
The knowledge of the spots where the metameric paint is applied on bank-notes or securities makes it possible to draw a conclusion about the authenticity thereof. |
Зная места нанесения метамерной краски на банкнотах или ценных бумагах, делают вывод об их подлинности. |
Ottes surprising conclusion is that, whilst Germany's power has grown, the demands on the reunified country have grown even more strongly. |
Отте делает неожиданный вывод: влияние Германии хотя и выросло, но требования к объединенному государству выросли намного сильнее. |
And they've arrived at the inescapable conclusion that the object and its occupant, did not originate on Earth... |
Напрашивается неизбежный вывод о том, что объект и его обитатель внеземного происхождения. |
We have to embrace the obvious conclusion, that Eros is some kind of weapon system unlike anything we've seen. |
НГУЕН: Напрашивается очевидный вывод - Эрос превращён в какое-то невиданное доселе оружие. |
His conclusion to this effect is fortified by the refusal up to now by the Government to make public the report of John Stevens' second inquiry. |
Этот вывод подкрепляется и отказом правительства опубликовать доклад о результатах второго расследования, проведенного Джоном Стивенсом. |
It is difficult to avoid the conclusion that the guidelines permit different duty stations to have widely different interpretations of the term 'best prevailing rates'... |
Напрашивается вывод, что руководящие принципы позволяют в различных местах службы довольно широко толковать термин "наилучшие превалирующие ставки"... |
This reaffirms the conclusion about the internationalization of the narcotic business and the emergence of international terrorism, which is no less dangerous. |
Это еще раз подтверждает вывод об интернационализации наркобизнеса, также как не менее опасного явления - терроризма. |