Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
When dealing with the complainant's case, the national civic-law courts reached the conclusion that the sterilization was made in line with the then-valid legal regulation, and that it was necessary due to her health condition. В ходе рассмотрения дела гражданскими судебными инстанциями страны был сделан вывод о том, что процедура стерилизации соответствовала действовавшим на тот момент юридическим нормам и была необходимой ввиду состояния здоровья пациентки.
It is not enough if the conclusion of the investigation is that the accident occurred because the road user did not follow the rules. Недостаточно лишь сделать вывод о том, что ДТП произошло из-за нарушений правил дорожного движения.
The conclusion is made that the Russian economy has essentially remained the state one, and given the lack of stimuli (including cultural ones) to reduce the government sector, all hopes for an economic breakthrough remain groundless. Сформулирован вывод о том, что экономика России осталась преимущественно государственной, и в отсутствие стимулов, в том числе культурных, к сокращению государственного сектора все надежды на экономический прорыв остаются тщетными.
A general observation about the RCF suggests that, overall, a reasonable relationship exists between costs and results; however, the evaluators lacked evaluative evidence to substantiate that conclusion. На основании общего обзора РПРС можно сделать вывод о том, что в целом наблюдается разумное соотношение между затратами и результатами.
Furthermore, the statistics on the screening of the civil registry entries in which at least one of the parents was of Haitian nationality support this conclusion. Указанный вывод подтверждают и статистические данные, касающиеся проверки и чистки записей актов гражданского состояния, в которых по крайней мере один из родителей является гаитянцем.
And would come to the conclusion that that was when the aliens were taking him and giving him rectal probes. И тогда он делает вывод, что в это время пришельцы забирали его для ректальных исследований.
All these facts may lead to a conclusion that trade relations of Enderi, Aksai and Kostek with Kizlyar became more stable and diverse in the second half of the 18th century. Из всего сказанного можно сделать вывод, что торговые отношения между Эндиреевским, Аксайским и Костековским владениями и Кизляром во II половине XVIII в. становятся более прочными и широкими.
He went on to reaffirm the conclusion of the previous OSZhD/OTIF joint meeting, namely that both legal systems would continue to coexist for a long time to come. Во-вторых, он подтвердил вывод последнего совместного заседания ОСЖД/ОТИФ о том, что обе правовые системы еще в течение длительного времени будут существовать параллельно друг с другом.
Both Option 1 and Option 3 lead to the conclusion that the Whole Economy Price Index be based on the components of Total Domestic Expenditure, excluding stocks. Варианты 1 и 3 позволяют сделать вывод, что общиеэкономический индекс цен должен быть основан на элементах общих внутренних расходов, кроме запасов.
These statistics are shocking enough, but more chilling is the conclusion to be drawn from them: more and more of the world is being sucked into a desolate moral vacuum. З. Эти статистические данные весьма ужасны, но еще более ужасает вытекающий из них вывод: все больше районов мира погружаются сейчас в безысходный моральный вакуум.
These estimates lead to an unavoidable conclusion: the impact of the environment on disabled persons is felt at all stages, at several levels and in varying degrees - upstream as a cause of disability, and downstream by making the possibility of reintegration more difficult. С учетом этих цифр неизбежно напрашивается вывод: состояние окружающей среды воздействует на инвалидов на всех стадиях, на разных уровнях и в различной степени - сначала оно является причиной инвалидности, а затем усложняет процесс реинтеграции.
While there is ground to believe that the reports are not exactly unfounded, the Special Rapporteur is not in a position at this time to draw a conclusion on the matter. Хотя есть основания полагать, что эти сообщения имеют под собой определенную почву, Специальный докладчик не может в данный момент сделать какой-либо вывод по этому вопросу.
In its judgment in the North Sea Continental Shelf cases, the International Court of Justice also refers to the Truman Proclamation: "A review of the genesis and development of the equidistance method of delimitation can only serve to confirm the foregoing conclusion. В связи с делом о континентальном шельфе Северного моря Международный Суд также ссылался на Декларацию Трумэна: «Анализ истории возникновения метода равного отстояния, используемого при делимитации границ, только подтверждает вышеуказанный вывод.
This conclusion is supported by documents submitted by Enka that show that it intended to depreciate fully the purchase value of the equipment over the projected 84 month contract period. Такой вывод подтверждается документами, представленными "Энкой", которые показывают, что компания собиралась полностью списать покупную цену оборудования за 84-месячный период действия контракта.
Intrinsic reasons relating to geometry and hardware engineering inevitably led to a technical conclusion that the greatest amount of communication capacity over global metropolitan areas, for an equivalent investment in equipment and bandwidth, would come from the stratospheric architecture. С учетом пространственных факторов и возможностей аппаратных средств неизбежно напрашивается вывод, что при эквивалентном объеме инвестиций на оборудование и диапазоне частот коммуникационное обслуживание городских агломераций будет обеспечиваться в основном за счет стратосферной архитектуры.
A second conclusion is that if the hedonic approach to quality adjustment in clothing is to be formally adopted, then the CPI samples will have to be augmented, at least periodically to permit estimation. Второй вывод заключается в том, что официальное принятие гедонистического подхода для проведения корректировок на различия в качестве одежды потребует увеличения объема выборок ИПЦ по меньшей мере периодически для расчета оценок.
Upon doing so, we arrive at the conclusion that for the most part, Yemen's changing laws simply reflect political, economic and social change generally. Можно сделать вывод, что изменения, вносимые в йеменские законы, являются главным образом следствием эволюции общей экономической, политической и социальной ситуации в стране.
At that stage, it will be necessary to review the file to see if there is any special circumstance or material that would displace this initial conclusion. На данном этапе необходимо изучить досье, с тем чтобы убедиться, не содержатся ли в нем какие-либо особые обстоятельства или материалы, опровергающие этот первоначальный вывод.
The general conclusion of the Baarn workshop was that, in particular, problems of a practical and logistical nature could be overcome by bilateral or multilateral agreements. Общий вывод рабочего совещания в Барне заключался в том, что с помощью двусторонних или многосторонних соглашений можно решать прежде всего проблемы практического и материально-технического характера.
As regards problem behaviour among young people, the following conclusion was reached: a small group of highly criminal young people is responsible for most of the serious juvenile crime reported in the study. Что касается трудных подростков, то был сделан следующий вывод: ответственность за совершение большинства перечисленных в исследовании серьезных преступлений несовершеннолетних несет небольшая группа высококриминализированных молодых людей.
His delegation supported the Special Rapporteur's conclusion that it was always the exclusive responsibility of the State itself to rectify the defect in the expression of its consent. Германия поддерживает вывод Специального докладчика, состоящий в том, что во всех случаях само государство отвечает за те недостатки, которые связаны с его согласием.
One tentative conclusion that it may be possible to draw from the limited available experience is that economic and non-economic objectives need to be clearly defined and separated, regardless of the form of ownership and management. На основе имеющегося небогатого опыта можно сделать предварительный вывод о том, что экономические и неэкономические цели должны быть четко определены и разделены между собой независимо от формы собственности и управления.
However, there is not enough information in this case about the current practice of the Pennsylvania criminal justice and penitentiary system to allow any conclusion along the lines indicated above. Однако в данном деле отсутствует достаточно подробная информация о нынешней практике органов уголовного правосудия Пенсильвании и ее пенитенциарной системы, чтобы можно было сделать вышеуказанный вывод.
Recent incidents led to the conclusion that the UPDF presence did not offer sufficient protection in the face of the LRA, which had a policy of attacking the camps. С учетом недавних инцидентов можно сделать вывод о том, что присутствие УПДФ не обеспечивает достаточной защиты от ЛРА, которая периодически совершает нападения на лагеря.
And would come to the conclusion that that was when the aliens were taking him and giving him rectal probes. И тогда он делает вывод, что в это время пришельцы забирали его для ректальных исследований.