Примеры в контексте "Conclusion - Конца"

Примеры: Conclusion - Конца
Such resolution was unlikely before the conclusion of the current meeting. Эту резолюцию вряд ли удастся подготовить до конца нынешнего совещания.
If you can arrange it, I could follow this case to its conclusion. Если вы сможете это устроить, я доведу это дело до конца.
Once the process has started, it cannot be blocked and must be brought to a conclusion. После начала процесса его уже нельзя будет заблокировать, и его необходимо довести до конца.
We are hopeful that this time the world community will allow the investigation to reach its natural conclusion. Мы надеемся, что на этот раз международное сообщество позволит довести его до логического конца.
All cell phones will be returned to you after the conclusion of the summit. Мы вернем все телефоны после конца саммита.
As a result, the story never arrived at its logical conclusion. Этот спор так и не был доведен до логического конца.
As of today, not much more than four weeks remain until the conclusion of the 1994 session of the Conference on Disarmament. Сегодня до конца сессии Конференции по разоружению 1994 года осталось немногим более четырех недель.
The Administrator recognizes that the lack of integrated accountability systems in UNDP has negatively affected the follow-through to conclusion on issues. Администратор признает, что отсутствие комплексных систем отчетности в ПРООН отрицательно сказывается на возможностях довести начатое дело до конца.
Overall, however, this daily contact between minds and characters fosters compromise and allows complex negotiations to reach a conclusion. Однако в целом это повседневное столкновение умов и характеров рождает компромисс и позволяет довести до конца сложные переговоры.
The peace process should be brought to a conclusion as soon as possible. Мирный процесс следует как можно скорее довести до конца.
UNCTAD was addressing the factors that had brought about this situation, and its efforts should be carried to their logical conclusion. ЮНКТАД рассматривает факторы, вызвавшие такую ситуацию, и ее усилия следует довести до логического конца.
Efforts to investigate acts of politically-related violence must be reinvigorated and brought to a conclusion. Необходимо активизировать и довести до конца усилия по расследованию случаев политически мотивированного насилия.
However, once it has started, it must also be brought to a conclusion within a reasonable timeframe. Однако после того, как процесс начнется, он должен быть доведен до конца в разумные сроки.
The task is not insurmountable if there is political will to carry the process forward to its logical conclusion. Эта задача осуществима при наличии политической воли довести этот процесс до логического конца.
The United Nations should resolutely resume the decolonization process in Western Sahara and bring it to its conclusion. Организации Объединенных Наций необходимо решительно возобновить процесс деколонизации Западной Сахары и довести его до конца.
The programme was, therefore not ran to conclusion. Таким образом, эта программа доведена до конца не была.
Bringing these cases to their conclusion remains a major challenge. Сложной задачей является доведение этих дел до конца.
Government is also appreciative of the efforts of the range of resource persons who supported the process from inception to conclusion. Правительство также высоко ценит усилия целого ряда специалистов, которые обеспечивали этот процесс с начала и до конца.
Four helicopters will be maintained until conclusion of the elections, after which two helicopters will be retained. Четыре вертолета будут использоваться до конца избирательного цикла, после чего будут оставлены два из них.
Therefore, concerted efforts need to be taken to ensure that the Doha Development Agenda is brought to a meaningful conclusion with clear benefits for developing countries. А поэтому необходимо предпринимать согласованные усилия по обеспечению того, чтобы довести Дохинский раунд переговоров до логического конца, что явно выгодно развивающимся странам.
However, once the process has started, it cannot be blocked and must be brought to a conclusion. Однако после того, как процесс начнется, он не должен блокироваться и должен быть доведен до конца.
Proposal 13, concerning a swift conclusion of ongoing investigations in the area of procurement, does not require the involvement of the General Assembly. Предложение 13, касающееся быстрого доведения до конца продолжающихся расследований, связанных с закупочной деятельностью, не требует вмешательства Генеральной Ассамблеи.
Mitchell's innovation was to add a 'mirror' in the centre of his book so that each story could be brought to a conclusion. Изобретением Митчелла было добавить «зеркало» в центр книги таким образом, чтобы каждая история могла быть доведена до конца.
The Prosecutor's success in obtaining joint trials is accompanied by a corresponding determination to commence trials and see them to a conclusion. Успехи Обвинителя, которая добилась разрешения на проведение совместных процессов, сопутствует соответствующая решимость начинать судебные процессы и доводить их до конца.
The political will of the various sides to reach a conclusion, namely to achieve a comprehensive peace settlement, is no longer in doubt. Политическая воля действовать до конца, т.е. добиваться заключения всеобъемлющего мирного соглашения, больше не нуждается в подтверждении ни с той, ни с другой стороны.