Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
The Task Force also noted the conclusion of the Joint Expert Group that models of nutrient N needed further development and the current medium-term timetable was not likely to be achieved. Целевая группа также приняла к сведению вывод Совместной группы экспертов о том, что модели биогенного азота требуют доработки, а также о том, что текущий среднесрочный график вряд ли будет выполнен.
We expect that in 2003 the Agency will draw its conclusion of the absence of undeclared nuclear material and activity and thus open the way to the implementation of integrated safeguards in Hungary. Мы ожидаем, что в 2003 году Агентство сделает вывод об отсутствии незаявленных ядерного материала и деятельности и тем самым откроет путь для осуществления комплексных гарантий в Венгрии.
He stressed the conclusion that the Gothenburg Protocol had been effective, but not sufficient, as adverse effects from air pollution continued to be observed, and therefore further measures were needed. Он подчеркнул вывод о том, что Гëтеборгский протокол является эффективным, но недостаточным, поскольку отрицательные последствия загрязнения воздуха по-прежнему наблюдаются, что диктует необходимость принятия дополнительных мер.
One conclusion reached is that there is a need to heed the opinions and viewpoints of child victims when designing programmes and measures of prevention and intervention in this area. Был сделан вывод о необходимости учета мнений и восприятий пострадавших детей при разработке программ и мер для профилактики и вмешательства в этой области.
A partial analysis of these figures may lead to the conclusion that female employment has reached acceptable levels, in line with the rest of the EU countries. Из поверхностного анализа этих цифр можно сделать вывод о том, что уровень занятости среди женщин достиг приемлемых показателей и соответствует положению в остальных странах ЕС.
In its opinion given in 2003, the EU Scientific Committee on Toxicity, Ecotoxicity and the Environment came to the conclusion that SCCPs are potentially persistent (P) and possibly very persistent. В своем заключении, представленном в 2003 году, Научный комитет ЕС по токсичности, экотоксичности и окружающей среде сделал вывод о том, что КЦХП являются потенциально стойкими (С) и, возможно, весьма стойкими веществами.
These developments confirmed the CEB conclusion that NEPAD offers a solid framework for the maximization by the United Nations system of the effectiveness and impact of its contribution to Africa's development. Эти события подтвердили вывод КСР о том, что НЕПАД представляет собой солидную основу, позволяющую системе Организации Объединенных Наций вносить максимально эффективный и действенный вклад в развитие Африки.
These discussions led to the conclusion that urgent steps need to be taken to reverse the downward trend and create the conditions necessary to restore confidence, a prerequisite for increased engagement by the international community. По итогам состоявшихся бесед был сделан вывод о необходимости предпринятия неотложных шагов по обращению вспять негативных тенденций и созданию благоприятных условий для восстановления доверия, что является предпосылкой активизации поддержки страны международным сообществом.
In order to reflect the diverse set of management regimes and ecosystem types the conclusion reached at the first Experts Meeting in Santiago, that a continuum exists from the highly protected conservation forests to productive short rotation planted forests, was reiterated. С целью отразить разнообразие режимов хозяйствования и видов экосистем был подтвержден сделанный на первом совещании экспертов в Сантьяго вывод о том, что существует континуум между хорошо охраняемыми природными лесами и лесонасаждениями с коротким производственным циклом.
The United States conclusion that the "Thirteen practical steps" formulation from 2000 does not fit today's conditions does not, therefore, represent a lack of commitment to the goals expressed in article VI and the preamble to the NPT. Поэтому сделанный Соединенными Штатами вывод о том, что «тринадцать практических шагов» в их формулировке 2000 года не соответствуют сегодняшним условиям, не свидетельствует об отсутствии приверженности целям, изложенным в статье VI и преамбуле к ДНЯО.
Discussions following those sessions led to the conclusion that there was insufficient support for space activities and science education in general and for young people in particular. Из последовавших затем дискуссий был сделан вывод о недостаточности внимания, уделяемого космической деятельности и системе научного образования в целом и молодежи в частности.
More recently it has been endorsed by the 1997 European Convention on Nationality and it is difficult to resist the conclusion that it has acquired the status of customary law. Относительно недавно он был подтвержден в Европейской конвенции о гражданстве 1997 года, и неизбежно напрашивается вывод о том, что он стал частью обычного права.
What is the conclusion we should draw from these findings? Какой же можно сделать вывод из всего этого?
Operative subparagraph (a) had been the subject of lengthy discussions and the conclusion had been reached that the phrase in question did not constitute micromanagement and took into account the recommendations of the Joint Inspection Unit. Подпункт (а) постановляющей части был предметом длительного обсуждения, в результате которого был сделан вывод о том, что данная фраза не представляет собой попытки ввести управление на микроуровне и учитывает рекомен-дации Объединенной инспекционной группы.
Several new insights would lead to the conclusion that it would be harder to meet the environmental objectives of the Gothenburg Protocol toon the protection of ecosystems and human health. Ряд новых данных заставляет сделать вывод о том, что выполнение экологических целей Гётеборгского протокола, касающихся защиты экосистем и здоровья человека, будет сопряжено с определенными трудностями.
The main legal conclusion reached by the author is that all the weapons under review in his two papers should be considered banned, whether or not there is a specific treaty banning them. С правовой точки зрения основной вывод, к которому приходит автор, состоит в том, что все рассматриваемые в его двух документах виды оружия должны считаться запрещенными, вне зависимости от наличия конкретных договоров, устанавливающих на них запрет.
This conclusion seems to be quite obvious, since all three mechanisms have been established by the Council acting on the recommendation of the very same body, i.e. the Commission on Human Rights. Этот вывод представляется весьма очевидным, поскольку все три механизма учредил Совет, исходя из рекомендаций одного и того же органа, а именно Комиссии по правам человека.
The Committee agreed that the two provisions did not allow the drawing of a clear conclusion, and it decided to review compliance with reporting obligations only for the three substances listed in annex III. Комитет принял решение о том, что положения указанных двух статей не позволяют сделать четкий вывод, и постановил провести обзор соблюдения обязательств по представлению данных только в отношении трех веществ, перечисленных в приложении III.
The second conclusion, in terms of operations, is that we must integrate the protection of civilians in the Council's actions as far ahead of time as possible. Второй вывод с точки зрения проведения операций заключается в том, что мы должны, по возможности заблаговременно, включать защиту гражданских лиц в рамки мер, принимаемых Советом.
As to the financial situation of UNIDO, Indonesia recalled the conclusion reached in a recent IP evaluation that the implementation phase of many IPs had suffered from piecemeal funding and delays, sometimes leading to the disintegration of well-written IPs. Что касается финансового положения ЮНИДО, то Индонезия напоминает вывод, содержащийся в недавней оценке КП, о том, что на этапе осуществления многих КП возникали серьезные проблемы из-за выборочного финансирования и задержек с поступлением средств, что иногда приводило к нарушению целостности четко сформулированных КП.
I again emphasize that my conclusion is based on the text of the Parking Programme, which promises a fair and effective method for the disposal of tickets unjustly or mistakenly issued. Я вновь подчеркиваю, что мой вывод основывается на тексте Программы по вопросам стоянки, в которой содержатся обещания предусмотреть справедливый и эффективный метод погашения квитанций, выписанных несправедливо или по ошибке.
If one looks at this man-made disaster, the only conclusion one can draw is a broad indictment of those who seek to win or retain power by the force of arms. Если смотреть на эту созданную руками человека катастрофу, то единственный вывод, к которому можно придти, это широкое осуждение всех тех, кто пытается одержать верх или сохранить власть силой оружия.
A basic conclusion of the review is the strong commitment of Governments to the equalization of opportunities and to the rights of persons with disabilities in the context of development. Основной вывод обзора - это твердая приверженность правительств делу обеспечения равных возможностей и прав инвалидов в контексте развития.
Given that conclusion, we look forward to the upcoming study by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations on how best to put into actual practice guidelines for protecting civilians. Учитывая этот вывод, мы с нетерпением ожидаем предстоящего исследования Управления по координации гуманитарных вопросов и Департамента операций по поддержанию мира, посвященного вопросу о том, как наиболее эффективно воплотить на практике руководящие указания по защите гражданских лиц.
The most important conclusion is that the part of the total quality, which includes description of methods and availability of results, is very important to the users. Наиболее важный вывод заключается в том, что составляющая общего качества, которая касается описания методов и наличия результатов, имеет чрезвычайно важное значение для пользователей.