Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
In reaching this conclusion, the court took into account the existence of an international trade usage to this effect and its relevance pursuant to article 9, paragraph 2 of the Convention. Делая такой вывод, суд принял во внимание существование соответствующего международного торгового обычая и его значение согласно пункту 2 статьи 9 Конвенции.
But to reach a conclusion either way, one has to examine the facts bearing on that issue with regard to the specific segments of the wall, their defensive needs and related topographical considerations. Но чтобы сделать вывод в ту или иную сторону, необходимо изучить факты, имеющие отношение к этому вопросу и касающиеся конкретных участков стены, их значения с точки зрения обеспечения обороны и соответствующие топографические соображения.
The Court supports this conclusion with extensive quotations of the relevant legal provisions and with evidence that relates to the suffering the wall has caused along some parts of its route. Суд поддерживает этот вывод обширным цитированием соответствующих правовых положений и свидетельствами, касающимися тех страданий, которые строительство стены вызывает в некоторых местах, где она проходит.
The results of experimental studies with cells and animals strengthen this conclusion and suggest that this increased sensitivity to radiation exposure in people who are predisposed to cancer may be more general. Результаты экспериментальных исследований с клетками и животными только подкрепили этот вывод и позволяют предположить, что такая повышенная восприимчивость к радиационному облучению у людей, предрасположенных к раковым заболеваниям, может иметь более распространенный характер.
That broad conclusion, first achieved in 2005 and subsequently maintained on an annual basis, provides the highest level of confidence that Canada is in compliance with its peaceful use commitments under the Treaty. Этот общий вывод, который впервые был сделан в 2005 году, а затем ежегодно подтверждался, обеспечивает самый высокий уровень уверенности в том, что Канада выполняет свои обязательства по Договору, касающиеся преследования мирных целей.
Statistics compiled by UNIDO lead to the conclusion that world manufacturing has been strongly affected by the economic and financial crisis, but that developing countries as a group have continued along the path of growth. Собранные ЮНИДО статистические данные позволяют сделать вывод, что финансово-экономический кризис серьезно отразился на обрабатывающей промышленности во всем мире, но развивающиеся страны как группа продолжали двигаться по пути экономического роста.
The secondary conclusion is that the increasing involvement of the private sector in the planning as well as financing and management of transport infrastructures could help reduce the funding gap. Второй вывод заключается в том, что все более активное привлечение частного сектора к планированию, а также финансированию транспортной инфраструктуры и управлению ею может способствовать сокращению дефицита финансирования.
The overall conclusion is that, on the whole, the United Nations system has provided small island developing States with a wide range of targeted support in the implementation of the Mauritius Strategy, in accordance with successive mandates. Общий вывод заключается в том, что в целом система Организации Объединенных Наций оказывает малым островным развивающимся государствам самую широкую целевую поддержку в вопросах осуществления Маврикийской стратегии в соответствии с рядом последующих мандатов.
The overall conclusion from the above presentation (paragraphs 17 - 35) is that the legislative and economic measures taken to ensure and guarantee the practical implementation of the right to work of citizens in the Republic of Bulgaria have produced positive results. Общий вывод из представленной выше ситуации (пункты 17 - 35) заключается в том, что меры законодательного и экономического характера, которые были приняты в целях обеспечения и гарантирования практического осуществления права граждан Республики Болгария на труд, дали позитивные результаты.
While this conclusion generally means that there will be very limited direct comparability between regions, significant exceptions are evident, such as the WHO-coordinated human milk programme that uses a single laboratory. Хотя этот вывод в целом означает, что прямая сопоставимость между регионами будет очень ограниченной, очевидны существенные исключения, такие, как координируемая ВОЗ программа по грудному молоку, использующая одну лабораторию.
Another conclusion derived from case studies was in fact that the treatment of SPEs is not fully harmonised in EU member states (see the annex for some more detail). Еще один вывод, вытекающий из тематических исследований, заключается в том, что учет СЮЛ в государствах - членах ЕС не является полностью гармонизированным (более подробно см. приложение).
The representative of Germany added that the conclusion of the EFV Task Force was to withdraw the development of a single assessment criterion for evaluation of EFVs. Представитель Германии добавил, что целевая группа по ЭТС сделала вывод о прекращении разработки единого критерия для оценки ЭТС.
The conclusion was that there is an important common ground in the vision and purpose of both the UN and the Brothers of Charity. Был сделан вывод о том, что между видением и целями как ООН, так и организации «Братья-благотворители» имеются важные общие точки соприкосновения.
The Advisory Committee is of the opinion that it is too early to reach a conclusion as to what the workload and output of the United Nations Dispute Tribunal will be on an ongoing basis. Консультативный комитет придерживается той точки зрения, что слишком рано делать вывод о том, какие объем и результаты работы Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций будут обеспечиваться на постоянной основе.
The results reflected in the present report lead to the conclusion that the Departments have overcome initial challenges and that the 2007 restructuring has taken root and is delivering the intended benefits. Результаты, излагаемые в настоящем докладе, позволяют сделать вывод о том, что указанные департаменты преодолели вызовы начального этапа, что проведенная в 2007 году реструктуризация пустила корни и приносит ожидавшиеся от нее плоды.
As the next step in carrying forward the deliberations within the United Nations, we share the conclusion of the report in its paragraph 21 that it would be useful to try to develop understandings on how to categorize and describe missiles. Мы поддерживаем содержащийся в пункте 21 доклада вывод о том, что в качестве следующего шага в рамках проводимых в Организации Объединенных Наций обсуждений было бы полезно попытаться достичь взаимопонимания в отношении категоризации и описания ракет.
However, from the relevant actions undertaken so far, the conclusion could be drawn that most unaccompanied minors who come to our country are between 15-17 years old. Однако на основании принятых до настоящего времени мер можно сделать вывод о том, что возраст большинства несопровождаемых несовершеннолетних лиц, приезжающих в нашу страну, составляет от 15 до 17 лет.
He drew attention to the conclusion that the cooperation between points of contact should also be tested through more comprehensive exercises involving neighbouring countries as well as analysis of emergencies corresponding to real situations. Он обратил внимание на вывод о том, что также следует провести проверку процедур сотрудничества между пунктами связи путем организации дополнительных комплексных учений с участием соседних стран, а также осуществления анализа чрезвычайных ситуаций, которые должны соответствовать реально возникающим обстоятельствам.
Inspections require a full understanding of existing safety documentation and for a conclusion of whether the risks were underestimated in the documentation, especially in the view of extraordinary situations. В ходе инспекций требуется обеспечить полное понимание существующей документации в сфере безопасности и сделать вывод о том, не была ли в этой документации занижена опасность, в особенности с учетом исключительных обстоятельств.
Analysis of programme budget fascicles for the biennium 2006-2007 supports the conclusion that learning lessons is not systematic and has not formed an integral part of programme planning, implementation and monitoring. Проведенный анализ разделов бюджета по программе на двухгодичный период 2006 - 2007 годов поддерживает вывод о том, что учет накопленного опыта не носит систематического характера и не стал составной частью планирования и осуществления программ и контроля.
One overriding conclusion has emerged over the course of the Commission's partnership with Sierra Leone. This country stands as a shining example of what is possible when a nation commits itself to peace and prosperity. В ходе совместной работы Комиссии со Сьерра-Леоне был сделан следующий общий вывод: эта страна служит ярким примером того, чего можно добиться, когда народ привержен миру и процветанию.
A similar conclusion was made by the EU who agreed to classify the substance with the following risk phrases: Аналогичный вывод был сделан в ЕС, где было принято решение классифицировать это вещество с указанием следующих обозначений риска:
The obvious conclusion is that, despite claims by the Government, massive revenues, particularly from cocoa and oil, are still at risk of diversion for the purchase of arms and related materiel. Очевидный вывод сводится к тому, что, несмотря на утверждения правительства, огромные доходы, в частности от какао и нефти, до сих пор находятся под угрозой перенаправления для закупки оружия и соответствующих материальных средств.
The most important conclusion and endorsement of the PER is that by 1999, the PA had managed to eliminate revenue deficits in 1999, was able to manage its recurrent expenditure without donor dependence. Наиболее важный вывод и аргумент в пользу ПЭО состоит в том, что к 1999 году ПА смогла ликвидировать дефицит поступлений и была способна контролировать свои текущие расходы, не завися от доноров.
A significant number of visitors are based in developing countries, often from disaster-affected areas, validating the conclusion that the information provided on the portal is relevant to such areas. Значительное число посетителей находятся в развивающихся странах, зачастую в районах, страдающих от чрезвычайных ситуаций, что подтверждает вывод об актуальности содержащейся на портале информации для таких районов.