| An essential conclusion to be drawn from the 2000 census is that more attention is being paid to the special characteristics of each indigenous people. | Перепись 2000 года дает веские основания сделать вывод о том, что стали лучше учитываться особенности каждого из коренных народов. |
| The conclusion is, no value added is generated by theft as such. | Из вышесказанного можно сделать вывод, что хищения не приводят к образованию добавленной стоимости. |
| He also said that it was not possible to reach an informed conclusion that positive measures would always be needed. | Он также заявил, что нет оснований, подкрепляющих вывод о необходимости включения позитивных мер во всех случаях. |
| The general conclusion is that the gender structure in these categories had changed in the period between 1981 and 1991. | В целом можно сделать вывод о том, что за период с 1981 по 1991 год гендерная структура в этих категориях претерпела изменения. |
| But this conclusion would ignore a tectonic shift taking place in Egypt far from the cameras in Tahrir Square. | Но такой ваш вывод не принимает в расчёт существенный сдвиг, происходящий в Египте далеко за пределами объективов телекамер на площади Тахрир. |
| The conclusion is that the medium-term target for budgetary positions should de facto be a target for the cyclically adjusted budget balance. | Вывод заключается в том, что среднесрочный контрольный показатель состояния бюджета фактически должен быть контрольным показателем очищенного от цикличности бюджетного сальдо. |
| This conclusion allayed St. Helenians' fears that there might not be enough land once the tourism industry developed. | Этот вывод успокоил жителей острова Св. Елены, которые опасались, что развитие сектора туризма может породить дефицит земли. |
| This conclusion flows both from the documentation that was provided and from the credibility generated by the Samsung approach to other aspects of this claim. | Этот вывод подтверждается как представленной документацией, так и доверием, которое внушает подход "Самсунга" к другим аспектам рассматриваемой претензии. |
| The conclusion must by necessity be that neither of the two approaches is viable, both politically and legally speaking. | Вывод должен заключаться в том, что ни один из этих двух подходов не является жизнеспособным - ни с политической, ни с юридической точки зрения. |
| The overarching conclusion of the MTR is that while UNFPA has much to be proud of, its full potential is still to be realized. | По итогам среднесрочного обзора был сделан общий вывод о том, что, хотя ЮНФПА есть чем гордиться, он еще не раскрыл полностью свой потенциал. |
| This conclusion holds especially true for Somalia given the scarcity of natural resources and the level of resource-dependent livelihoods. | Этот вывод в особой степени относится к Сомали с учетом скудности природных ресурсов и большого числа людей, которые зависят от них. |
| Dwellings Surplus 15. The main conclusion is that the quality of RIL is globally satisfactory but there are strong disparities between municipalities. | Главный вывод заключается в том, что несмотря на в целом удовлетворительное качество РУС между отдельными населенными пунктами существуют большие различия. |
| Some, however, shared the Special Rapporteur's conclusion without supporting the analysis on which it was based. | Вместе с тем отдельные члены Комиссии поддержали этот вывод Специального докладчика, не согласившись тем не менее с положенным в его основу анализом. |
| That is the final conclusion we have reached after the half-century-long Democratic People's Republic of Korea-United States confrontation. | Таков окончательный вывод, к которому мы пришли после длящейся уже полвека конфронтации между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами. |
| The conclusion that the document is false is based on information given by anonymous expert/s in a questionable Embassy report. | Вывод о том, что данный документ являлся фальшивкой, основан на информации анонимного эксперта/экспертов в вызывающем сомнения докладе посольства. |
| Our experience in analysing them leads to the conclusion that it is necessary to apply a global approach to the problem. | На основе нашего опыта, связанного с их изучением, можно сделать вывод о том, что необходим глобальный подход к решению этой проблемы. |
| I concluded that there had not yet been sufficient progress on core issues to call a multilateral conference and informed both leaders of that conclusion. | Я пришел к выводу о том, что по ключевым вопросам пока еще не достигнуто достаточного прогресса для того, чтобы можно было созвать многостороннюю конференцию, и довел сделанный мною вывод до сведения обоих лидеров. |
| The conclusion to be drawn was that a flexible approach was required, since there was no one formula that would fit the situations of all organizations. | Отсюда последовал вывод о том, что, поскольку формула, которая подошла бы всем организациям, отсутствует, необходим гибкий подход. |
| This conclusion allayed St. Helenians' fears that there might not be enough land once the tourism industry developed. | По результатам исследования был сделан вывод о том, что поскольку плотность застройки весьма высока, то огромные земельные площади останутся свободными. |
| Therefore, a conclusion can be made that the minimal marriageable age as required by the Convention is not regulated by law. | В этой связи можно сделать вывод о том, что минимальный возраст вступления в брак, установленный Конвенцией, не регулируется законом. |
| His conclusion had been that the general sentiment was in favour of referring all the draft guidelines to the Drafting Committee. | Из этого он сделал вывод о том, что члены Комиссии в целом выступают за направление Редакционному комитету всех проектов основных положений. |
| The final conclusion of the forensic expert is that the findings of the physical examination may support the complainant's statements concerning physical abuse. | Судебно-медицинский эксперт по итогам освидетельствования сделал вывод о том, что результаты могут подтверждать утверждения заявителя о физических посягательствах. |
| According to the conclusion, out of 20 alleged renditions, only 2 cases could be proved. | Был сделан вывод о том, что из 20 случаев предполагаемой выдачи задержанных только два случая могут быть доказаны. |
| It appears from the text of its conclusion and recommendation that the Committee may have misinterpreted the United States Government's position. | Из выводов и рекомендаций Комитета можно сделать вывод в том, что Комитет, возможно, неправильно понял позицию Соединенных Штатов. |
| The conclusion was that the GRM model suited Inmetro very well and should form the basis of the application of risk management in the organisation. | Из этого можно сделать вывод о том, что модель ГУР прекрасно подходит Инметро и должна сформировать основу для применения инструментов управления рисками в этой организации. |