Примеры в контексте "Conclusion - Вывод"

Примеры: Conclusion - Вывод
The conclusion, in theory as well as in practice, was that respect for human rights can be reliably ensured in death penalty cases only if the judiciary engages in case-specific, individualized sentencing that accounts for all of the relevant factors. Вывод в теории и на практике заключался в том, что уважение прав человека можно надежно обеспечить в делах, предполагающих смертную казнь, лишь в том случае, если суды будут выносить приговоры по каждому конкретному делу на индивидуальной основе с учетом всех соответствующих факторов144.
This conclusion can be drawn from what was mentioned in paragraph 13, namely, that in response to an alliance between Colonel Muzora and Mr. Lubanga, a counter-alliance had been established between Ugandan troops (UDPF) and Lendu militias. Этот вывод можно сделать на основе информации, упомянутой в пункте 13, т.е. информации об альянсе между полковником Музорой и Лубангой, в ответ на который ополчение ленду и угандийские войска (УПДФ) сформировали свой альянс.
It is an important thing that this conclusion was supported by the Director General of IAEA, Mr. ElBaradei, in his letter to the President of the Security Council of 14 October, in which he clearly indicated that there are no outstanding unresolved nuclear disarmament issues. Важно, что этот же вывод был подтвержден в письме Генерального директора МАГАТЭ Мухаммеда эль-Барадея на Ваше имя, г-н Председатель, от 14 октября, и в этом письме четко говорится, что нерешенных разоруженческих вопросов в ядерной сфере не осталось.
And yet, evaluation after evaluation, the conclusion has invariably been the same. The progress made since those meetings is clearly significant, but unfortunately falls far short of the commitments undertaken. И тем не менее на основе многочисленных оценок можно сделать один вывод: прогресс, достигнутый со времени проведения всех этих совещаний, явно значителен, однако, к сожалению, недостаточен по сравнению со взятыми обязательствами.
A joint assessment by AMISOM, UNPOS, UNSOA and the United Nations Department of Safety and Security had earlier reached a similar conclusion on the need for a dedicated capacity within AMISOM to provide security for United Nations personnel and visiting international partners. В ходе совместной оценки, проведенной ранее АМИСОМ, ПОООНС, ЮНСОА и ДОГООН, был сделан аналогичный вывод относительно необходимости создания целенаправленного потенциала в рамках АМИСОМ, с тем чтобы обеспечить безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций и представителей международных партнеров.
He was not given the results of the expertise that came to such conclusion and was given no explanation of why such expertise was required in the first place. Ему не представили результаты экспертизы, в результате которой был сделан такой вывод, и не пояснили, по каким причинам было принято решение о проведении этой экспертизы.
The obvious conclusion is that consumption habits, and the current plethora of products, services and associated production processes designed to feed this appetite are significantly out of step with the natural resources needed for material production and the ecological "sinks" available for waste disposal. Очевидный вывод заключается в том, что потребительские привычки и существующее в настоящее время множество продуктов, услуг и соответствующих производственных процессов, призванных удовлетворять эти аппетиты, далеко не соответствуют объему природных ресурсов, необходимых для материального производства, и имеющимся возможностям экологического поглощения образующихся отходов.
From the experience gained in the management of the applications already operating in HCSO, and from the increasing use of electronic data exchange, we may draw the conclusion that EDI development in HCSO must be carried out within a unique system. Основываясь на опыте, накопленном в области управления уже применяющимися в ЦСУВ прикладными программами, и принимая во внимание все более активное использование процедур электронного обмена данными, мы можем сделать вывод о том, что развитие системы ЭОД в ЦСУВ должно осуществляться в рамках единой системы.
He noted that the guidelines on internally displaced persons mentioned in the text were not binding and the conclusion that an increasing number of States apply them was not convincing; therefore it needed reference. Он отметил, что упомянутые в тексте руководящие принципы не носят обязательного характера, а вывод о том, что эти принципы применяются все большим количеством государств не представляется убедительным; в этой связи необходимы соответствующие ссылки.
First of all, we welcome the Secretary-General's conclusion that doubts regarding the effectiveness of sanctions have increased in recent years, as well as his concern about the negative effects of sanctions on civilian populations and on neighbouring countries whose trade suffers from sanctions without compensation. Прежде всего мы одобряем сделанный Генеральным секретарем вывод о том, что в последние годы сомнения относительно эффективности санкций усилились, а также разделяем его обеспокоенность в отношении негативного воздействия санкций на гражданское население и на соседние страны, торговля которых страдает от ничем не компенсируемых санкций.
A strict interpretation of the proposed text leads to the logical conclusion that, since the bomb explosion took place in a situation of armed conflict, and since it injured non-civilians, the financing of the act falls outside the scope of application of the convention. В соответствии с узким толкованием предлагаемого текста напрашивается логический вывод о том, что, поскольку взрыв бомбы произошел в условиях вооруженного конфликта и в результате него был причинен ущерб лицам, не принадлежащим к гражданскому населению, финансирование этого акта не входит в сферу действия Конвенции.
The conclusion was that girls and boys differ in a wide range of areas, and that their perceptions of themselves and the surrounding world are gender-linked. Был сделан вывод о том, что привычки и пристрастия девушек и юношей различаются в целом ряде областей, а самооценка девушек и юношей и восприятие ими окружающего мира обусловлены гендерными факторами.
The NPEW had made an assessment of the situation of women in Ethiopia and made the conclusion that discrimination against women has been perpetuated in various forms depending on their ethnic background, culture and religion. В НСЭЖ была дана оценка положения эфиопских женщин и сделан вывод о том, что дискриминация в отношении женщин продолжает практиковаться в разных формах в зависимости от их этнического происхождения, культуры и вероисповедания.
Mr. Senzaconi reported on the outcome of the third consultation and training for points of contact for the purpose of accident notification, highlighting the conclusion that the results of the tests in the EECCA and SEE subregions were not satisfactory. Г-н Сенцакони проинформировал об итогах третьей консультации и учебной сессии персонала пунктов связи для целей уведомления об авариях, обратив особое внимание на вывод о том, что итоги испытаний в субрегионах ВЕКЦА и ЮВЕ оказались неудовлетворительными.
We can only draw the conclusion that, given the absence of any evidence of Eritrean culpability with regard to Somalia and Djibouti, the Monitoring Group had to resort to this sensationalized accusation to press its case for additional measures against Eritrea. Мы можем лишь сделать вывод о том, что с учетом отсутствия каких-либо свидетельств виновности Эритреи в отношении Сомали и Джибути Группе контроля пришлось прибегнуть к этому обвинению, которому придается характер сенсации, с тем чтобы доказать необходимость принятия дополнительных мер в отношении Эритреи.
A second conclusion that comes to mind is that in the past the developments within social statistics were ahead of those in business statistics. Второй очевидный вывод состоит в том, что в прошлом разработки в сфере социальной статистики опережали разработки в статистике предприятий.
His conclusion was that no solution could be found in Sri Lanka if a unitary system of Government were maintained, and that there was a need to undertake a democratic restructuring to create a multi-ethnic and devolved system. В заключение он сделал вывод о том, что ситуация в Шри-Ланке не может быть урегулирована при сохранении унитарной системы государственного управления и что необходимо провести демократические преобразования в целях создания многоэтнической системы с передачей части полномочий общинам.
This is followed by its conclusion that the Development Account is largely meeting the criteria and specific objectives established by the Assembly and is generally successful in terms of identifiable short term impact. В итоге делается вывод о том, что Счет развития в целом удовлетворяет критериям Ассамблеи и решает поставленные ею конкретные задачи и в целом хорошо себя показал с точки зрения краткосрочного эффекта, поддающегося количественному измерению.
The state of necessity claimed by Hungary - supposing it to have been established - thus could not permit of the conclusion had acted in accordance with its obligations under the 1977 Treaty or that those obligations had ceased to be binding upon it. Состояние необходимости, на которое ссылается Венгрия, если бы его наличие было установлено, таким образом, не позволяло бы сделать вывод о том, что... она действовала в соответствии с ее обязательствами по договору 1977 года или что они перестали носить для нее обязательный характер.
What he had asked was how the internal oversight report had come to the conclusion that his country had been prompted, under the influence of certain officials, to speak about the Decolonization Unit. Он интересовался тем, на каком основании в докладе о внутреннем надзоре сделан вывод о том, что его страну под влиянием определенных должностных лиц побудили выступить по вопросу о Группе по деколонизации.
The conclusion of the most recent (2010) analysis had been that much remained to be done in fulfilling the decolonization mandate, as borne out by the fact that only one territory (Timor-Leste) had been decolonized over the two decades in question. Вывод самого последнего анализа (2010 год) заключается в том, что для выполнения мандата в области деколонизации остается сделать еще многое, что подтверждается тем фактом, что за эти два десятилетия деколонизирована только одна территория (Тимор-Лешти).
Referring to implementation of the Cooperation Agreement with UNDP, he welcomed the conclusion of the joint assessment of the pilot phase that the collaboration was worth continuing, albeit with modifications in its future implementation. Касаясь осуществления Соглашения о сотруд-ничестве с ПРООН, он приветствует вывод, сде-ланный по итогам совместной оценки осуще-ствления экспериментального этапа о том, что сотрудничество следует продолжить, но внести в него необходимые коррективы.
The fifth progress report on the implementation of projects financed from the Development Account (A/62/123, para. 35) came to the similar conclusion that monitoring and evaluation capacities will need to be "continually upgraded" with the increasing scope and complexity of projects. В пятом периодическом докладе об осуществлении проектов, финансируемых со Счета развития (А/62/123, пункт 35) был сделан аналогичный вывод относительно того, что возможности для контроля и оценки нуждаются в «постоянном совершенствовании» с учетом все более значительных объемов и масштабов проектов.
However, the primary conclusion of the assessment - that the collaboration is worth continuing, albeit with modifications in its future implementation - clearly appears to be justified by the assessment and is therefore endorsed by the heads of both organizations. Вместе с тем основной вывод оценки о целесообразности продолжения сотрудничества, хотя и с учетом необходимости внесения коррективов в процесс его осуществления в будущем, очевидным образом подтверждается ее результатами, вследствие чего главы обеих организаций согласны с этим выводом.
Drawing attention to the conference-room paper on chrysotile asbestos submitted by Ukraine, Mr. Kundiev noted that no conclusion on comparative hazards of chrysotile asbestos and its substitutes had been made by WHO and suggested that there should be continued examination of the issue. Обратив внимание на представленный Украиной документ зала заседаний по хризотиловому асбесту, г-на Кундиев отметил, что ВОЗ не был сделан никакой вывод по сопоставительным факторам риска, связанным с воздействием хризотилового асбеста и его заменителей, и предложил продолжить изучение этого вопроса.