| The conclusion is clear: forest replacement should be deliberate and controlled. | Следует четкий вывод: замещение лесов должно иметь плановый и контролируемый характер. |
| I endorse the conclusion that these considerations rule out the option of turning UNFICYP into an observer mission. | Я поддерживаю вывод о том, что эти соображения исключают вариант преобразования ВСООНК в миссию наблюдателей. |
| Prevailing answers "when needed" confirm the conclusion stated before that the approach to diagnostics is extremely different. | В основном присутствуют ответы "при необходимости", что подтверждает приводимый выше вывод о том, что подход к диагностике является весьма различным. |
| The investigation team could not but reach a conclusion that the United States planes dropped insects in Korea that were infected with contagious diseases. | Группа по расследованию была вынуждена сделать вывод о том, что самолеты Соединенных Штатов Америки сбросили на территорию Кореи насекомых, которые были заражены инфекционными заболеваниями. |
| Recent scientific studies have led to the conclusion that the long-range consequences of malnutrition are much more serious than previously known. | В ходе недавних научных исследований был сделан вывод о том, что широкомасштабные последствия недоедания носят значительно более серьезный характер, чем считалось ранее. |
| But it was not possible to reach that conclusion on the basis of examination of her situation. | Однако при рассмотрении положения заинтересованного лица подобный вывод сделать было нельзя. |
| The investigation had reached the conclusion that he had not been ill-treated. | В результате расследования был сделан вывод о том, что он не подвергался жестокому обращению. |
| The EU also noted the conclusion that all integrated programmes should include a policy advice and competitiveness analysis component. | ЕС отмечает также вывод о том, что все комплексные программы должны включать компонент консультирования по вопросам политики и анализа конкурентоспособности. |
| This inevitably leads to the conclusion that a significant number of all arrests and detentions are arbitrary when measured by international standards. | Напрашивается вывод о том, что многие из этих арестов и задержаний носят произвольный характер под углом зрения международных стандартов. |
| The European Union underlines the Secretary-General's conclusion that coherence of policy among donors, both multilateral and bilateral, is essential. | Европейский союз подчеркивает сделанный Генеральным секретарем вывод о том, что согласование политики доноров - как многосторонних, так и двусторонних - имеет существенно важное значение. |
| One particular conclusion was that the outcome of the Lyon meeting should be integrated into the work of UNCTAD. | Один конкретный вывод заключается в том, что итоги Лионского совещания должна получить отражение в работе ЮНКТАД. |
| His conclusion is that the proposal is unlikely to be approved by ECOSOC. | Его вывод заключается в том, что утверждение предложения ЭКОСОС является маловероятным. |
| Such a conclusion could be adopted by the Conference. | Конференция могла бы принять в этой связи соответствующий вывод. |
| This conclusion is particularly evident where such methods of interrogation are used in combination, which appears to be the standard case. | Такой вывод особенно очевиден в тех случаях, когда подобные методы допроса используются в сочетании, что, видимо, является обычной практикой. |
| The conclusion was that one would be better off with simple texts that could be understood by all. | Вывод был сделан один: лучше иметь простые тексты, которые могли бы быть поняты всеми. |
| This conclusion is based on the study by the Inter-Ministerial Commission and on other studies and drug enforcement agency statistics. | Этот вывод основан на исследовании Межминистерской комиссии, а также на других исследованиях и данных правоохранительных органов. |
| The incomparably high death rate due to external causes of injury and poisoning proves this conclusion. | Исключительно высокий коэффициент смертности от внешних причин, травм и отравлений подтверждает этот вывод. |
| His Government totally rejected the conclusion made in paragraph 10. | Правительство Мьянмы полностью отвергает вывод, содержащийся в пункте 10. |
| One broad conclusion of the Mine Action Forum was that the international community can and will do more. | Один общий вывод Форума по проблемам разминирования состоял в том, что международное сообщество может сделать и сделает гораздо больше. |
| This conclusion, however, may not apply to common law offenders, as explained below. | Однако, как разъясняется ниже, этот вывод может не относиться к лицам, нарушающим общеправовые нормы. |
| This conclusion is at variance with the practice of those countries which include the imputed rents on owner occupied housing in their CPI. | Данный вывод расходится с практикой тех стран, которые включают условно исчисленную ренту по жилищам, занимаемым владельцами, в свои ИПЦ. |
| We will be pleased to elaborate on our conclusion during a proper hearing established to evaluate the facts. | Мы готовы обосновать наш вывод в ходе соответствующих слушаний, организованных для оценки фактов. |
| They note the conclusion of the Commission that these recommendations cannot be implemented under the conditions prevailing in Burundi as described. | Они принимают к сведению вывод Комиссии о том, что эти рекомендации в существующих в Бурунди условиях, как это изложено, реализовать невозможно. |
| Nevertheless, careful analysis of all the available data would support the conclusion that the related resources need to be increased. | Однако углубленный анализ всей имеющейся информации подкрепляет вывод о необходимости увеличения объема соответствующих ресурсов. |
| This conclusion was then confirmed by the evolution of the UNDAF pilot phase. | Этот вывод был впоследствии подтвержден в ходе экспериментальной стадии РПООНПР. |