| This broader conclusion was first achieved in 2005 and has been maintained on an annual basis. | Этот общий вывод был впервые сделан в 2005 году и затем ежегодно подтверждался. |
| Another important conclusion of the review was that UNICEF adds value to development efforts by linking normative and operational work. | Еще один важный вывод, сделанный в данном обзоре, состоял в том, что ЮНИСЕФ повышает значимость усилий в области развития, увязывая между собой нормативную и оперативную работу. |
| The overall conclusion to be drawn from the data is that the management and accountability system is progressively coming into effect. | Общий вывод, который можно сделать на основе этих данных, заключается в том, что система управления и подотчетности постепенно формируется. |
| This conclusion does not change when reading this provision in conjunction with a substantive right. | И этот вывод не претерпевает изменений при рассмотрении этого положения в сочетании с тем или иным предметным правом. |
| This conclusion is confirmed by an analysis of the articles dealing with definitions and terms of art used in such bilateral treaties. | Этот вывод подтверждается анализом статей, в которых содержатся определения и формулировки, используемые в таких двусторонних договорах. |
| The fact that States implement a treaty differently does not, as such, permit a conclusion about the legal relevance of this divergence. | Факт, что государства осуществляют договор по-разному, сам по себе не позволяет сделать вывод о правовой релевантности этих различий. |
| CoE mentioned the 2013 conclusion of CoE-ECSR that the duration of unemployment benefit was too short. | СЕ сослался на сделанный в 2013 году вывод СЕ-ЕКСП о том, что срок действия пособия по безработице является слишком коротким. |
| The same conclusion was reached at the next stage, when the Constitutional Council reviewed the complaints. | Аналогичный вывод был сделан и на следующем этапе, когда жалобы были рассмотрены Конституционным советом. |
| One overarching conclusion the study makes is that these indigenous groups face deeply ingrained discrimination at all levels and in all sectors. | Главный вывод по итогам исследования заключается в том, что эти группы коренных народов сталкиваются с глубоко укорененной дискриминацией на всех уровнях и во всех секторах. |
| Main conclusion: Addressing poverty measurement is urgent considering the on-going public discussion. | Главный вывод: Проблемы измерения бедности требуют неотложного решения с учетом текущей общественной дискуссии. |
| Your conclusion is that you can't draw a conclusion? | Твой вывод в том, что ты не можешь сделать вывод? |
| Any definitive conclusion at this stage, would be, in our view, presumptuous, as it substantially lacks the elements deemed to be essential to draw such conclusion. | З. На данном этапе делать окончательный вывод было бы, по нашему мнению, самонадеянно, поскольку не приняты во внимание элементы, которые, как представляется, существенно необходимы для того, чтобы можно было сделать такой вывод. |
| It led to the conclusion that policy is not explicitly gender-sensitive. | Его результатом стал вывод о том, что в проводимой политике отсутствуют четкие положения, свидетельствующие об учете гендерных факторов. |
| I think your conclusion is highly satisfactory. | Я думаю, что сделанный вами вывод является весьма удовлетворительным. |
| The conclusion we can draw is not unequivocal. | И тот вывод, к которому мы можем прийти, не является неоднозначными. |
| The same conclusion applied to information on past court cases. | Тот же вывод можно сделать в отношении информации о прошлых судебных делах. |
| The unavoidable conclusion is that the Council prefers arbitrary behaviour to rule-based regimes. | Неизбежно напрашивается вывод о том, что Совет предпочитает произвольные действия в ущерб основанному на нормах поведению. |
| The conclusion was that Customs had not developed sufficiently to counter such crimes. | Был сделан вывод о том, что таможенная служба еще недостаточно развита, чтобы противодействовать таким преступлениям. |
| The conclusion was that they could coexist. | Был сделан вывод, что они могли бы сосуществовать. |
| Therefore, no conclusion as to the causes of her health problems can be drawn from these medical reports. | Поэтому из этих медицинских заключений нельзя сделать вывод о причинах ее проблем со здоровьем. |
| It also highlights the undisputable conclusion that our existing human, material and financial resources are overstretched. | Он четко подтверждает также бесспорный вывод о том, что людских, материальных и финансовых ресурсов, которыми мы в настоящее время располагаем, крайне недостаточно. |
| Their conclusion was that "the strategic response to hate speech is more speech". | Они сделали вывод о том, что «стратегическим ответом на мотивированные ненавистью выступления могут быть только другие выступления». |
| The conclusion drawn was that, in order to ensure good communication, Lao should be the official national language. | Был сделан вывод о том, что для обеспечения нормального общения официальным национальным языком должен быть лаосский язык. |
| The report's conclusion that the Syrian State is responsible for most of the violations that occurred in 2011-2012 is therefore incorrect. | Содержащийся в докладе вывод о том, что Сирийское Государство несет ответственность за большинство случаев насилия, происшедших в 2011 - 2012 годах, является соответственно неверным. |
| The issue of non-compliance was considered by the Conference of the Parties at all six of its previous meetings without a conclusion being reached. | Вопрос несоблюдения рассматривался Конференцией Сторон на всех ее шести предыдущих совещаниях, но окончательный вывод сделан не был. |