Bulgaria commended the adoption of human rights legislation, increased reporting to human rights treaty bodies and the establishment of the Intersectoral Commission for Human Rights. |
Болгария приветствовала принятие законодательства о правах человека, улучшение положения дел с представлением докладов договорным органам по правам человека и создание Межведомственной комиссии по правам человека. |
101.12 Enhance the support for the Office of the Ombudsman and strengthen the Commission for Protection against Discrimination to ensure that both institutions fulfil their duties effectively and independently (Bulgaria); |
101.12 расширить поддержку Управления омбудсмена и укрепить Комиссию по защите от дискриминации, с тем чтобы оба эти учреждения выполняли свои обязанности эффективно и независимо (Болгария); |
101.35 Ensure that no disadvantage shall result for citizens from the exercise of their right to identify themselves with any ethnic group (Bulgaria); |
101.35 обеспечить, чтобы пользование гражданами правом отождествлять себя с какой-либо этнической группой не влекло для них никаких неблагоприятных последствий (Болгария); |
135.40. Continue the follow-up on the request by a number of Special Procedures Mandate Holders to visit the country (Bulgaria); |
135.40 продолжать принимать меры по удовлетворению просьбы о посещении страны, представленной рядом мандатариев специальных процедур (Болгария); |
The current session promised to be a very interesting one with the consideration of State party reports from Bulgaria, Ethiopia and Kazakhstan, two of which were initial reports, and the examination of the situation in Dominica in the absence of a report. |
Текущая сессия обещает быть чрезвычайно интересной в связи с рассмотрением докладов таких государств-участников, как Болгария, Эфиопия и Казахстан, причем два доклада являются первоначальными, а поскольку Доминика не представила свой доклад, будет также рассмотрено положение в области прав человека в этой стране. |
The representative of the United Kingdom, speaking on behalf of the European Union and the acceding countries, Bulgaria and Romania, emphasized that UNCTAD activities on LDCs and Africa must be focused and prioritized, and be allocated the necessary resources from within the secretariat. |
Представитель Соединенного Королевства, выступая от имени Европейского союза и таких присоединяющихся к нему стран, как Болгария и Румыния, подчеркнул, что деятельность ЮНКТАД в интересах НРС и Африки должна быть целенаправленной и структурированной и обеспечиваться секретариатом достаточными ресурсами. |
Some countries in the region (in particular the EU candidate countries Bulgaria, Croatia and Romania) continued to benefit from a surge in inward foreign direct investment, which has contributed to a deepening of the restructuring and modernization of their economies and acceleration of export growth. |
Некоторым странам региона (в частности, страны-кандидаты на вступление в ЕС - Болгария, Хорватия и Румыния) продолжал благоприятствовать стремительный рост прямых иностранных инвестиций, которые способствовали углублению структурной перестройки, модернизации их экономики и ускорению роста экспорта. |
However, Bulgaria did confirm that some firearms identified in the Democratic Republic of the Congo were manufactured in their country and legally exported to a third country, Nigeria, in May 2001. |
Между тем Болгария подтвердила, что некоторые единицы огнестрельного оружия, обнаруженного в Демократической Республике Конго, были изготовлены в Болгарии и в мае 2001 года были законным образом экспортированы в третью страну - Нигерию. |
Antigua and Barbuda, Barbados, Benin, Brazil, Bulgaria, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Cape Verde, Colombia, the Comoros, Guyana, Madagascar, Namibia, Rwanda, Solomon Islands, Suriname and Zimbabwe also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции также присоединились Антигуа и Барбуда, Барбадос, Бенин, Болгария, Бразилия, Буркина-Фасо, Бурунди, Гайана, Зимбабве, Кабо-Верде, Камерун, Колумбия, Коморские Острова, Мадагаскар, Намибия, Руанда, Соломоновы Острова и Суринам. |
Participating Parties and non-Parties: Belgium, Bulgaria, Croatia, Finland, Germany, Greece, Hungary, Italy, Netherlands, Norway, Serbia and Montenegro, Slovakia, Switzerland, Ukraine and United Kingdom. |
Участвующие Стороны и страны, не являющиеся Сторонами: Бельгия, Болгария, Венгрия, Германия, Греция, Италия, Нидерланды, Норвегия, Сербия и Черногория, Словакия, Соединенное Королевство, Украина, Финляндия, Хорватия и Швейцария. |
At cultural policy level, Bulgaria was actively involved in the Cultural policy and cultural diversity project of the Council of Europe. |
Что касается политики в области культуры, то Болгария активно участвовала в проекте "Политика в области культуры и культурное разнообразие" Совета Европы. |
Subsequently, Belgium, Bolivia, Bulgaria, Cuba, Cyprus, France, Greece, Ireland, Luxembourg, Portugal, Slovenia, Spain, Switzerland, Sweden and Venezuela joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Бельгия, Болгария, Боливия, Венесуэла, Греция, Ирландия, Испания, Кипр, Куба, Люксембург, Португалия, Словения, Франция, Швейцария и Швеция. |
The recent armed hostilities in South Ossetia and in other parts of Georgia have provided ample evidence to that effect. Bulgaria gave its full support to the peacemaking mission of the French EU presidency and remains actively involved in the preparation of the EU Monitoring Mission. |
Ярким доказательством этому стали недавние вооруженные действия в Южной Осетии и других регионах Грузии. Болгария всецело поддерживает миротворческие усилия Франции в качестве председателя ЕС и продолжает активно участвовать в работе по подготовке к развертыванию миссии ЕС по наблюдению. |
We welcome the progress achieved during the sixty-second session of the General Assembly towards improving the working modalities of the main United Nations bodies. Bulgaria expects that the remaining tasks on the United Nations reform agenda will be pursued vigorously and without delay during the current session. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи в области совершенствования методов работы главных органов Организации Объединенных Наций. Болгария надеется, что в ходе настоящей сессии будут приложены энергичные и безотлагательные усилия по обеспечению выполнения оставшихся задач в рамках программы реформы. |
The Joint Meeting noted that nine other signatories to the Agreement (Bulgaria, Croatia, Czech Republic, France, Germany, Italy, Luxembourg, Republic of Moldova, Slovakia) had still not deposited their instrument of ratification. |
Совместное совещание отметило, что девять других государств, подписавших Соглашение (Болгария, Германия, Италия, Люксембург, Республика Молдова, Словакия, Франция, Хорватия, Чешская Республика), до сих пор не сдали на хранение документ о ратификации. |
The Chairman said that Belize, Bolivia, Bulgaria, Costa Rica, Cyprus, Fiji, Guatemala, India, Malaysia, Nepal, South Africa, Sri Lanka and Zambia had also joined the sponsors of the draft resolution. |
Председатель сообщает, что Белиз, Болгария, Боливия, Гватемала, Замбия, Индия, Кипр, Коста-Рика, Малайзия, Непал, Фиджи, Шри-Ланка и Южная Африка выступили в качестве соавторов проекта резолюции. |
In this respect Bulgaria repeats its support for the Democracy Fund, which could encourage the democratic process in countries that need it and that wish to be helped in this area. |
В этой связи Болгария вновь заявляет о своей поддержке Фонда демократии, который мог бы содействовать демократическим процессам в странах, которые в этом нуждаются и обращаются за помощью в этой области. |
Mr. Draganov (Bulgaria): Mr. Chairman, since I am taking the floor for the first time, allow me to express my satisfaction in seeing you presiding over the work of the Committee. |
Г-н Драганов (Болгария) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку я выступаю в первый раз в Комитете, то позвольте мне выразить удовлетворение тем, что Вы руководите работой Комитета. |
In its capacity as an acceding country to the EU, Bulgaria has subscribed to the European Consensus on Development, which includes targets for increasing the volume of official development assistance (ODA). |
Болгария, будучи страной, вступающей в Европейский союз, присоединилась к Европейскому консенсусу по вопросам развития, предусматривающего, в частности, достижение показателей увеличения объема официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Bulgaria believes that any reform exercise should increase the representativity and legitimacy of the Council, while preserving the effectiveness of its decisions and its key role in maintaining peace and security. |
Болгария считает, что любая реформа должна вести к повышению уровня представительности и легитимности Совета при сохранении в то же время эффективности принятия его решений и его ключевой роли в поддержании мира и безопасности. |
Bulgaria has established a viable national export control system based on the principles and best practices applied within the framework of the United Nations, the EU and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Болгария создала действенную систему национальных мер контроля за экспортом, которая основывается на принципах и наилучшей практике, применяемых в рамках Организации Объединенных Наций, ЕС и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
(c) Security Council Committee established pursuant to resolution 751 (1992) concerning Somalia: Chairman Stephan Tafrov (Bulgaria); Vice-Chairmen Mexico and Norway; |
с) Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 751 (1992) по Сомали: Председатель - Стефан Тафров (Болгария); заместители Председателя - представители Мексики и Норвегии; |
Algeria, Argentina, Bulgaria, Cuba, Gabon, Gambia, Guatemala, Indonesia, South Africa and Sudan |
Алжир, Аргентина, Болгария, Габон, Гамбия, Гватемала, Индонезия, Куба, Судан и Южная Африка |
Bulgaria further quoted article 280 of the national Penal Code to indicate that its scope was broader than the definition of the smuggling of migrants contained in article 3, subparagraph (a), of the Migrants Protocol and included all elements of that definition. |
Далее Болгария процитировала статью 280 национального уголовного кодекса, указав, что сфера ее применения шире, чем определение незаконного ввоза мигрантов, содержащееся в подпункте (а) статьи 3 Протокола о мигрантах, и включает все элементы этого определения. |
With regard to specific measures to enable recovery, a number of States reported provision of temporary shelters, reception centres or other appropriate housing (Algeria, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Estonia, Indonesia, Romania, South Africa, Thailand and United States). |
Что касается конкретных мер по обеспечению реабилитации, то ряд государств сообщили о создании временных приютов, центров для приема пострадавших и других соответствующих убежищ (Алжир, Болгария, Индонезия, Румыния, Соединенные Штаты, Таиланд, Хорватия, Чешская Республика, Эстония и Южная Африка). |