In the course of the negotiations on this project, Bulgaria proposed hosting the joint headquarters of the force in the Bulgarian city of Plovdiv. |
В ходе переговоров по этому проекту Болгария предложила разместить совместную штаб-квартиру сил в болгарском городе Пловдиве. |
Bulgaria reiterates its willingness to support such an enlargement of the Council, which could guarantee its effectiveness and enhance its capacity to maintain international peace and security. |
Болгария вновь подтверждает свою готовность поддерживать идею такого расширения членского состава Совета, которое бы могло гарантировать его эффективность и повысить его возможности в выполнении задачи поддержания международного мира и безопасности. |
Article 26, paragraph 3 Afghanistan, Bulgaria, Hungary |
Статья 26 пункт 3 Афганистан, Болгария, Венгрия |
Bulgaria shares the view that future peacekeeping operations should encompass the whole complex of political, humanitarian and military aspects of peacekeeping in order to achieve maximum efficiency. |
Болгария разделяет мнение о том, что будущие операции по поддержанию мира должны охватывать целый комплекс политических, гуманитарных и военных аспектов миротворчества в целях достижения максимального уровня эффективности. |
Bulgaria supports the initiatives contained in the report of the Secretary-General aimed at elaborating criteria and mechanisms for stringent financial discipline, strict control and accountability. |
Болгария поддерживает инициативы, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, целью которых является разработка критериев и механизмов установления строгой финансовой дисциплины, четкого контроля и отчетности. |
In this context, Bulgaria attaches high importance to the guarantees for the human rights of Bulgarians living abroad and is closely watching the situation of Bulgarian minorities. |
В этой связи Болгария придает большое значение гарантиям в отношении прав человека для болгар, живущих за рубежом, и внимательно следит за положением болгарских меньшинств. |
Bulgaria Vladimir Sotirov, Maria Pavlova, Valentin D. Hadjiyski |
Болгария Владимир Сотиров, Мария Павлова, Валентин Д. Хаджийский |
Mr. BASMAJIEV (Bulgaria) said that his Government was strongly committed to the full implementation of the outcome of the Midrand conference and supported the streamlining of UNCTAD institutional machinery. |
Г-н БАСМАЖИЕВ (Болгария) говорит, что его правительство твердо привержено делу полного осуществления результатов Мидрандской конференции и поддерживает упорядочение организационного механизма ЮНКТАД. |
Bulgaria's decision has been in the making for a long time now. |
Болгария давно уже шла к этому решению. |
Bulgaria trusted that the draft resolution on the issue, of which his country was a sponsor, would be supported by Member States. |
Болгария надеется, что проект резолюции по данному вопросу, одним из авторов которого она является, будет поддержан государствами-членами. |
There were 12 votes in favour of the draft resolution, two abstentions (Bulgaria and Cameroon) and one vote against, by the United States. |
За проект резолюции проголосовало двенадцать стран, две страны воздержались (Болгария и Камерун), а Соединенные Штаты голосовали против. |
Bulgaria believes that we should continue to consider this issue in the Council with a view to finding the best way to tackle these deplorable phenomena. |
Болгария считает, что мы должны продолжать рассматривать данный вопрос в Совете Безопасности в поисках наиболее эффективного пути преодоления этих прискорбных явлений. |
Bulgaria welcomes the holding in Kosovo, in a peaceful and unhindered manner and under the auspices of the international community, of municipal elections. |
Болгария приветствует проведение в Косово муниципальных выборов, которые прошли в мирной обстановке и без каких-либо препятствий, под эгидой международного сообщества. |
Bulgaria believes that the following concrete measures could contribute to improve the working methods and practices of the First Committee: |
Болгария считает, что изложенные ниже конкретные меры могут содействовать улучшению методов работы и практики Первого комитета. |
As Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 751 concerning Somalia, Bulgaria sees the need to ensure full compliance with those sanctions. |
Являясь Председателем Комитета Совета Безопасности, учрежденного на основании резолюции 751 относительно Сомали, Болгария считает необходимым обеспечивать всестороннее соблюдение этих санкций. |
It is important to make use of the experience of countries such as Slovakia, Hungary and Bulgaria, which also have had success in using these vessels. |
Нам представляется важным использовать опыт таких стран, как Словакия, Венгрия и Болгария, которые также успешно эксплуатируют эти суда. |
Rapporteur: Mr. I. Gospodinov (Bulgaria) |
Докладчик: г-н И. Господинов (Болгария) |
As a factor of stability in the region, Bulgaria is interested in seeing the process of normalization continue in a speedy, organized and peaceful manner. |
Как фактор стабильности в регионе Болгария заинтересована в том, чтобы процесс нормализации продолжался оперативно, организованно и мирно. |
Bulgaria is convinced that the road map alone is the answer to the problems of the Middle East. |
Болгария убеждена в том, что план «дорожная карта» является единственным путем урегулирования ближневосточных проблем. |
The Secretary-General said earlier that it is time to usher in an era of application and respect for norms, and Bulgaria supports this appeal. |
Генеральный секретарь ранее заметил, что настало время вступить в эпоху осуществления обязательств на практике, и Болгария поддерживает этот призыв. |
The role of the Security Council is fundamental to those efforts, and Bulgaria welcomes that role. |
Совет Безопасности призван сыграть ведущую роль в этих усилиях, и Болгария приветствует эту роль. |
Throughout recent months, Bulgaria has defended a clear-cut and consistent position within the Council, the objective of which was the full implementation of resolution 1441. |
В течение последних месяцев Болгария четко и последовательно заявляла в Совете о своей позиции, цель которой состояла в полном выполнении резолюции 1441. |
Eighteen months since the Counter-Terrorism Committee was established under resolution 1373, Bulgaria welcomes the fact that the Committee has become central to the universal campaign against this devastating scourge. |
Спустя полтора года со времени создания Контртеррористического комитета на основании резолюции 1373 Болгария приветствует тот факт, что Комитет стал центром глобальной кампании по борьбе с этим ужасным бедствием. |
We are very satisfied with the results of the conference of South-East European countries held in June 2002 in Sofia. Bulgaria continues to build on this initial success. |
Мы в высшей степени удовлетворены результатами состоявшейся в июне 2002 года в Софии конференции представителей стран Юго-Восточной Европы. Болгария продолжает развивать этот первый успех. |
In particular, I wish to emphasize the importance that Bulgaria attaches to the ratification of the 12 United Nations counter-terrorism instruments. |
Подчеркнуть хотелось бы, в частности, то значение, которое Болгария придает ратификации 12 контртеррористических конвенций Организации Объединенных Наций. |