Bridge over Danube river, between cities Vidin (Bulgaria) and Calafat (Romania) |
Мост через реку Дунай между городами Видин (Болгария) и Калафат (Румыния) |
Bulgaria, in particular, has made considerable progress in capacity building, market formation and investment in energy efficiency. |
Болгария, в частности, достигла существенного прогресса в области наращивания потенциала, формировании рынка и инвестиций в повышение энергоэффективности. |
Ratification: Bulgaria (20 December 2004)1 |
Ратификация: Болгария (20 декабря 2004 года)1 |
Daniela Pineta (Romania) and Jacquelina Metodieva and Katya Peicheva (Bulgaria) |
Даниэлой Пинэта (Румыния) и Жаклин Методиевой и Катей Пейчевой (Болгария) |
In order to improve and broaden cooperation at subregional level, Bulgaria hosted in 2002 a regional political forum of the South-East European States, dedicated to international cooperation in the fight against terrorism. |
В целях совершенствования и расширения сотрудничества на субрегиональном уровне Болгария принимала в 2002 году региональный политический форум государств Юго-Восточной Европы, посвященный международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
In some instances, it was clarified that the international instruments defined crimes falling under the scope of the Penal Code (e.g., Bulgaria). |
В некоторых случаях разъяснялось, что в международных документах определяются преступления, подпадающие под сферу действия уголовного кодекса (например, Болгария). |
Bulgaria, Plurinational State of Bolivia, Mauritius, New Zealand, South Africa, Sweden |
Болгария, Маврикий, Многонациональное Государство Боливия, Новая Зеландия, Швеция, Южная Африка |
Through the adoption of this Act, Bulgaria created a comprehensive legislative instrument, as well as special authority for its implementation by the Commission for Protection against Discrimination. |
Приняв этот закон, Болгария создала всеобъемлющий законодательный инструмент, а также специальный орган по его осуществлению - Комиссию по защите от дискриминации. |
Bulgaria has ample experience in respect of gender equality policies, and the country has achieved comparatively high levels of women's economic activity and employment. |
Болгария имеет обширный опыт в том, что касается политики гендерного равенства, и страна добилась сравнительно высоких уровней экономической активности и занятости женщин. |
During the period under review, Bulgaria ratified several important ILO conventions which are directly relevant to the implementation of the economic and social rights recognized in the Covenant. |
За отчетный период Болгария ратифицировала ряд важных конвенций МОТ, которые имеют непосредственное отношение к осуществлению экономических и социальных прав, признаваемых Пактом. |
Bulgaria has joined the initiatives of the World Health Organization and of the European Union, launched in 2008, for: |
Болгария примкнула к следующим инициативам, начатым в 2008 году Всемирной организацией здравоохранения и Европейским союзом: |
Bulgaria's national health policy applies the primary health care approach in accordance with the policy of the World Health Organization. |
Согласно политике Всемирной организации здравоохранения, Болгария в своей национальной здравоохранительной политике следует принципу первичной медицинской помощи. |
General Assembly of European Women's Lobby (Borovets and Samokov, Bulgaria, 25-29 October) |
генеральная ассамблея Европейского женского лобби (Боровец и Самоков, Болгария, 25 - 29 октября); |
Belarus, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Romaniaa, Russian Federationb |
Беларусь, Болгария, Босния и Герцеговина, Российская ФедерацияЬ, Румынияа |
Of the seven signatory States, only Bulgaria had approved the agreement (on 23 January 2009). |
Из семи государств, подписавших это соглашение, только Болгария утвердила его (23 января 2009 года). |
Bulgaria remains of the opinion that UNECE could host the future pan-European hull database, but the decision on this issue belongs to the European Commission. |
Болгария по-прежнему придерживается мнения, что ЕЭК ООН может вести будущую общеевропейскую базу данных о судов/корпусах, но решение этого вопроса принадлежит Европейской комиссий. |
Ms. Milya Andonova Dimitrova (Bulgaria) |
Г-жа Милья Андонова Димитрова (Болгария) |
In recent years, States of the subregion (e.g., Bosnia and Herzegovina, Bulgaria and Serbia) ratified some the most recent counter-terrorism instruments. |
В последние годы государства субрегиона (например, Болгария, Босния и Герцеговина, Сербия) ратифицировали некоторые из самых недавних контртеррористических документов. |
Subregional workshop, Bulgaria (most local costs covered by hosts), 15 - 17 November 2008 |
Субрегиональное рабочее совещание, Болгария (большая часть местных расходов покрывается организаторами), 15-17 ноября 2008 года |
South-Eastern Europe subregion - Meeting, on the relationship between EIA and SEA, Koprivshtitsa (Bulgaria) |
Субрегион Юго-Восточный Европы - совещание по взаимосвязи между ОВОС и СЭО, Копривштица (Болгария) |
Bulgaria and Germany were not normally able to agree an extension because of the time frames in their legislation. |
Болгария и Германия, как правило, не дают согласия на продление сроков по причине того, что эти сроки закреплены в ее законодательстве. |
(a) Bulgaria and Montenegro were already parties to the Agreement; |
а) Болгария и Черногория уже являются сторонами этого Соглашения; |
These positions are now assumed by Ms. Anna Sidoruk (Russian Federation), and Mr. Georgi Stoev (Bulgaria). |
В настоящее время эти должности занимают г-жа Анна Сидорук (Российская Федерация) и г-н Георгий Стоев (Болгария). |
Another four recommendations of which Bulgaria took note were also accepted in principle, as their implementation might require legal adjustments, allocating adequate budgetary resources or strengthening or improving administrative capacity. |
Еще четыре рекомендации, которые Болгария приняла к сведению, также принимаются в принципе, поскольку их осуществление может потребовать внесения коррективов в законодательную базу, выделения адекватных бюджетных ресурсов или укрепления и совершенствования административного потенциала. |
Regarding recommendation 31, Bulgaria recalled that it had already extended a standing invitation to all special procedures, so it accepted this recommendation. |
Применительно к рекомендации 31 Болгария напомнила, что она уже направила постоянное приглашение всем специальным процедурам, и, таким образом, она приняла эту рекомендацию. |