Bulgaria accepts the recommendation and would like to recall that by signing the UN Convention on the Rights of People with Disabilities and its Optional Protocol of 2007 and 2008, respectively, the Bulgarian government has demonstrated strong political will to abide by their provisions. |
Болгария соглашается с этой рекомендацией и хотела бы напомнить о том, что, подписав Конвенцию Организации Объединенных Наций о правах инвалидов 2007 года и Факультативный протокол 2008 года, правительство Болгарии продемонстрировало твердую политическую приверженность соблюдению ее положений. |
Bulgaria takes note of the recommendation but would like to point out that according to the Bulgarian Ministry of Health, the recommendation is not clear enough. |
Болгария принимает к сведению эту рекомендацию, но хочет подчеркнуть, что, как считает министерство здравоохранения, эта рекомендация является недостаточно ясной. |
The Republic of Mauritius (Comments submitted on April 7, 2008 POPRC SCCPs risk profile), Bulgaria, Costa Rica, Ecuador, Lithuania and Sri Lanka (Annex E 2010 submissions) do not produce SCCPs. |
Республика Маврикий (замечания представлены по характеристике рисков КЦХП от 7 апреля 2008 года), Болгария, Коста-Рика, Эквадор, Литва и Шри-Ланка (информация представлена согласно приложению Е за 2010 год) не производят КЦХП. |
Bulgaria fully supports the statement made by the observer of the European Union (EU) earlier in this debate, outlining the programmes and activities on youth in Europe. |
Болгария всецело поддерживает заявление, с которым ранее выступил наблюдатель от Европейского союза (ЕС) в ходе этих прений, кратко рассказав о программах и мероприятиях для молодежи в Европе. |
Bulgaria stated that it worked actively for the attainment of that goal by supporting basic European principles and values, such as liberty, equality, the rule of law and respect for human rights. |
Болгария заявила, что она активно работает во имя достижения этой цели, поддерживая основные европейские принципы и ценности, такие как свобода, равенство, верховенство закона и соблюдение прав человека. |
Belarus, Bulgaria, Russia and Czechoslovakia also made objections to the Philippines' "interpretative declaration" to the United Nations Convention on the Law of the Sea, stating that this reservation had no value or legal effect. |
Беларусь, Болгария, Россия и Чехословакия также заявили возражения против «заявления о толковании» Филиппин к Монтего-бейской конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, полагая, что эта оговорка лишена значимости и юридических последствий». |
Algeria, Australia, Belarus, Bulgaria, Finland, Guatemala, Japan, Mali, Peru, Philippines, Poland, Republic of Korea, Sudan and Switzerland. |
Австралия, Алжир, Беларусь, Болгария, Гватемала, Мали, Перу, Польша, Республика Корея, Судан, Филиппины, Финляндия, Швейцария и Япония. |
Twelve countries are not yet registered for the use of online data collection (Andorra, Armenia, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Georgia, Iceland, Kyrgyzstan, Monaco, Montenegro, Turkmenistan and Uzbekistan). |
12 стран пока еще не зарегистрировались в целях использования онлайновой системы сбора данных (Андорра, Армения, Беларусь, Болгария, Босния и Герцеговина, Грузия, Исландия, Кыргызстан, Монако, Туркменистан, Узбекистан и Черногория). |
At its fourteenth session in October 2009, the Group of Experts elected the Bureau as follows: Mr. Sergey Surnin (Ukraine), Chairman; Mr. Zdravko Genchev (Bulgaria), and Ms. Tatyana Pospelova (Belarus), Vice-Chairpersons. |
На своей четырнадцатой сессии в октябре 2009 года Группа экспертов избрала Бюро в следующем составе: г-н Сергей Сурнин (Украина) - Председатель, г-н Здравко Генчев (Болгария) и г-жа Татьяна Поспелова (Беларусь) - заместители Председателя. |
Nine countries, including Austria, Belgium, Bulgaria, Czech Republic, France, Germany, the Netherlands, Romania and Slovakia, are participating in the pilot project. |
В этом экспериментальном проекте участвуют девять стран, в том числе Австрия, Бельгия, Болгария, Германия, Нидерланды, Румыния, Словакия, Франция и Чешская Республика. |
For the reasons mentioned above Bulgaria has not yet ratified the UN Convention on the Rights of People with Disabilities and its Optional Protocol which it signed in 2007 and 2008 respectively. |
По названным выше причинам Болгария еще не ратифицировала Конвенцию Организации Объединенных Наций о правах инвалидов и Факультативный Протокол к ней, которые были ею подписаны соответственно в 2007 и 2008 годах. |
On the issue of racist offences, ECRI noted that NGO's have observed that Bulgaria has not given due attention to prosecuting people who commit racist offences. |
По вопросу о расистски мотивированных преступлениях ЕКРН отметила, что, по информации ряда НПО, Болгария не уделяет должного внимания судебному преследованию лиц, виновных в совершении таких преступлений. |
It indicated that following the criticisms from the European Court of Human Rights, in 2007, Bulgaria adopted legislation which established an external body to supervise special surveillance. |
Он указал, что после критических замечаний Европейского суда по правам человека в 2007 году Болгария приняла законодательство о создании независимого органа для надзора за наблюдением специальными средствами. |
Mr. Tehov (Bulgaria) said that from May 2005 to December 2008, the Ombudsman had received seven complaints against administrative authorities, which, according to the complainants, had taken discriminatory measures against them. |
Г-н Техов (Болгария) говорит, что с мая 2005 по декабрь 2008 года Омбудсмен получил семь жалоб на административные органы, которые, согласно заявителям, приняли дискриминационные меры против них. |
Bulgaria supported it wholeheartedly, because we firmly believe that dialogue between Belgrade and Pristina is key, both to the stability of the region and to the European perspective of our neighbours. |
Болгария полностью поддержала его, поскольку мы твердо убеждены в том, что диалог между Белградом и Приштиной имеет ключевое значение как для стабильности региона, так и для европейской перспективы наших соседей. |
Bulgaria also called on the authorities to make systematic efforts to guarantee the independence of the media while addressing the widespread practice of hate speech, and to take measures promptly to implement recommendation 13 of the report of the Working Group. |
Кроме того, Болгария призвала руководство страны прилагать систематические усилия по обеспечению независимости средств массовой информации, пресекая при этом широко распространенную практику выступлений, разжигающих ненависть, а также принять безотлагательные меры по выполнению содержащейся в докладе Рабочей группы рекомендации 13. |
Mr. Borissov (Bulgaria) (spoke in Bulgarian; English interpretation provided by the delegation): From this high rostrum I would like to salute the Bulgarian nation, which today celebrates its independence day. |
Г-н Борисов (Болгария) (говорит по-болгарски; устный перевод на английский язык обеспечен делегацией): Я хотел бы с этой высокой трибуны поздравить народ Болгарии в связи с празднованием Дня независимости страны. |
Mr. Tzantchev (Bulgaria), referring to Bulgarian legislation on torture, said that the Criminal Code established the offences and punishment of all the acts targeted by the first article of the Convention. |
Г-н Цанчев (Болгария), ссылаясь на болгарское законодательство в отношении пыток, говорит, что Уголовный кодекс рассматривает в качестве преступления все деяния, подпадающие под статью 1 Конвенции, и предусматривает наказание за них. |
Ms. Makeva-Naydenova (Bulgaria) said that metal bars had long been removed from police stations and it was now illegal to handcuff prisoners to them. |
Г-жа Макева-Найденова (Болгария) говорит, что металлические решетки уже давно были демонтированы в отделениях полиции и что отныне противозаконно содержать там задержанных в наручниках. |
Mr. Tzantchev (Bulgaria) said that training for new prison staff focused in particular on detecting signs of ill-treatment and drug use, and included the participation of doctors. |
Г-н Цанчев (Болгария) отмечает, что подготовкой новых тюремных служащих, в которой участвуют врачи, предусматривается, в частности, обучение методам обнаружения признаков жестокого обращения и потребления наркотиков. |
Bulgaria would endeavour in future to favour family-type environments when placing children, focusing on individual evaluation of children's needs and helping them to integrate into society in adulthood. |
Болгария отныне будет стремиться к тому, чтобы отдавать предпочтение помещению детей в среду, близкую к семейной ячейке, и к тому, чтобы сосредоточить внимание на индивидуальной оценке потребностей детей и на облегчении их интеграции в общество при достижении совершеннолетия. |
The States parties whose reports would be considered at the forty-seventh session were: Djibouti, Madagascar, Greece, Paraguay, Morocco, Bulgaria, Sri Lanka, Tunisia and Germany. |
З. Государствами-участниками, доклады которых подлежат рассмотрению на сорок седьмой сессии, являются: Джибути, Мадагаскар, Греция, Парагвай, Марокко, Болгария, Шри-Ланка, Тунис и Германия. |
A common extradition process in which Bulgaria is involved as a requested State may take up to two or three months to be completed, with the exception of complicated cases and always subject to the cooperation of the requesting State. |
Завершение общей процедуры выдачи, в которой Болгария участвует как запрашиваемое государство, может занять до двух или трех месяцев, за исключением сложных дел, и всегда при условии сотрудничества со стороны запрашивающего государства. |
During the period 2003-2010, Bulgaria has signed bilateral agreements in the field of police cooperation with Bosnia and Herzegovina, Romania (focusing specifically on corruption prevention and counteractions), the Russian Federation, Poland and Austria. |
В период 2003-2010 годов Болгария подписала двусторонние соглашения в области сотрудничества между органами полиции с Боснией и Герцеговиной, Румынией (с особым акцентом на предупреждение и противодействие коррупции), Российской Федерацией, Польшей и Австрией. |
Bulgaria reported on national measures to ensure compliance with due legal process with regard to lengthy judicial proceedings, the lack of efficient domestic remedies for the victims of crimes, and excessive use of force by police forces. |
Болгария сообщила о принятии национальных мер по устранению проблем несоответствия надлежащей правовой процедуре, которые касаются длительных судебных разбирательств, отсутствия эффективных внутренних средств правовой защиты для жертв преступлений и чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов. |