| Brazil noted that Bulgaria recognized the persistence of discrimination against, poverty among and the social exclusion of Roma. | Бразилия отметила, что Болгария признает существование дискриминации, бедности и маргинализации рома. |
| Bulgaria is committed to ratifying the above-mentioned instruments for the purpose of which an intergovernmental working group has been recently established. | Болгария привержена ратификации вышеуказанных договоров, и с этой целью недавно была создана межведомственная рабочая группа. |
| Bulgaria would like to underline that it has already implemented the recommendation. | Болгария хочет подчеркнуть, что эта рекомендация уже выполнена. |
| Therefore, Bulgaria considers this part of the recommendation inappropriate. | Поэтому Болгария считает эту рекомендацию неуместной. |
| Bulgaria stands ready to assist the people of Libya in rebuilding their country. | Болгария готова помочь народу Ливии в восстановлении страны. |
| Bulgaria is a country that has a proud and turbulent history. | Болгария - страна с гордой и неспокойной историей. |
| Bulgaria withdrew all its reservations related to the international instruments on human rights. | Болгария сняла все оговорки, касающиеся международных договоров по правам человека. |
| Bulgaria is a party to all core international instruments on the protection of the rights of the child. | Болгария является государством - участником основных международных договоров по защите прав ребенка. |
| Bulgaria demonstrates a serious interest in the effective resolution of refugee issues and is determined to contribute to this end. | Болгария проявляет серьезную заинтересованность в эффективном решении проблем беженцев и полна решимости содействовать этому. |
| Bulgaria believes that it is important to find a diplomatic solution. | Болгария считает необходимым отыскать этой проблеме дипломатическое решение. |
| Bulgaria reported on the existence of the National Commission for Combating Trafficking in Human Beings at the ministerial level. | Болгария сообщила о создании на министерском уровне Национальной комиссии по борьбе с торговлей людьми. |
| Bulgaria indicated that the EIA procedure was organized jointly, including preparation of the EIA documentation by a common team of experts. | Болгария отметила, что процедура ОВОС организуется совместно, включая подготовку объединенной группой экспертов документации по ОВОС. |
| Together with our partners in the EU and NATO, Bulgaria is proactively cooperating with its immediate neighbours. | Вместе с партнерами по ЕС и НАТО Болгария активно сотрудничает со своими ближайшими соседями. |
| Bulgaria confirms its position that further reform of the main United Nations bodies is necessary. | Болгария подтверждает необходимость дальнейшего реформирования главных органов системы Организации Объединенных Наций. |
| Together with our European Union partners, Bulgaria is strongly committed to the cause of human rights. | Вместе с партнерами из Европейского союза Болгария полностью привержена делу прав человека. |
| Bulgaria places great emphasis on the work of multilateral mechanisms in the sphere of disarmament, arms control and non-proliferation. | Болгария придает большое значение деятельности многосторонних механизмов в области разоружения, контроля за вооружениями и нераспространения. |
| Mr. G. Grigorov (Bulgaria) was absent. | Отсутствовал г-н Г. Григоров (Болгария). |
| In addition, Bulgaria drew up complementary legislation to specify the requirements of the Convention. | Помимо этого, Болгария разработала дополнительное законодательство по уточнению требований Конвенции. |
| Bulgaria regards the work of the group of governmental experts within the CCW framework and the newly adopted Convention as mutually reinforcing. | Болгария рассматривает работу Группы правительственных экспертов в рамках КОО и недавно принятую Конвенцию как взаимоукрепляющие. |
| In a similar vein, Bulgaria is strongly committed to working for the adoption of a legally binding international arms trade treaty. | Кроме того, Болгария решительно добивается принятия юридически обязывающего международного договора о торговле оружием. |
| Bulgaria added that it did not make the execution of extradition requests conditional upon the existence of a treaty. | Болгария добавила, что она не обусловливает выполнение просьбы о выдаче наличием договора. |
| Without preconditions Bulgaria has endeavoured to put this Conference back on the track of substantive work. | Болгария безо всяких предварительных условий стремится вернуть данную Конференцию на рельсы предметной работы. |
| After that date, replies to the questionnaire were submitted by Belarus, Bulgaria, Denmark, Kyrgyzstan and the Russian Federation. | После этой даты заполненные вопросники представили Беларусь, Болгария, Дания, Кыргызстан и Российская Федерация. |
| Bulgaria has offered to conduct a vehicle rescue and extrication course, at its national training centre. | Болгария предложила организовать в своем национальном учебном центре учебный курс по эвакуации и вытаскиванию автомашин. |
| A number of counties expressed interest in applying and reporting under UNFC-2009, including Bulgaria, Portugal, Slovakia and Thailand. | Многие страны, в том числе Болгария, Португалия, Словакия и Таиланд, выразили заинтересованность в применении РКООН-2009 и представлении соответствующей отчетности. |