| In this, let me assure you that Bulgaria will also shoulder its share of the needed solidarity. | В этой связи позвольте мне заверить вас в том, что Болгария также внесет свой вклад, проявляя необходимую солидарность. |
| That is why Bulgaria cannot remain uninterested in the Middle East. | Именно поэтому Болгария не может оставаться безразличной к Ближнему Востоку. |
| This is why Bulgaria believes that the partnership between the European Union and the United Nations is a strategic one. | Именно поэтому Болгария считает, что партнерство Организации Объединенных Наций с Европейским союзом носит стратегический характер. |
| Bulgaria declares itself in favour of an enlargement of the Security Council capable of generating the largest possible consensus. | Болгария выступает в поддержку такого расширения состава Совета Безопасности, в отношении которого удалось бы достичь самого широкого консенсуса. |
| We in Bulgaria are ourselves confronted by many challenges, including problems relating to our own development and living standards. | Болгария сама сталкивается с большим числом серьезных проблем, включая проблемы, связанные с обеспечением собственного развития и повышения уровня жизни своих граждан. |
| Ms. Petrova (Bulgaria) said that the prison overcrowding problem remained a complex one that was difficult to resolve. | Г-жа Петрова (Болгария) говорит, что проблема переполненности тюрем остается комплексной и трудноразрешимой. |
| Mr. Petrov (Bulgaria) said that the main alternative to prison applied by the courts was probation. | Г-н Петров (Болгария) говорит, что основной мерой наказания, не связанной с лишением свободы, к которой прибегают суды, является пробация. |
| Regarding follow-up mechanisms for foreigners returned to their countries of origin, Bulgaria unfortunately did not possess the funding required for such mechanisms. | Что касается механизмов наблюдения за судьбой иностранцев, возвращенных в страны своего происхождения, то, к сожалению, Болгария не располагает необходимыми средствами для их финансирования. |
| Bulgaria has concluded bilateral agreements for mutual legal assistance with the United States of America and South Korea. | Болгария заключила двусторонние соглашения о взаимной правовой помощи с Соединенными Штатами Америки и Южной Кореей. |
| Specifically, Bulgaria has put in place measures to give practical effect to the requirements foreseen in article 46 of the UNCAC. | В частности, Болгария приняла меры по практическому выполнению требований, предусмотренных в статье 46 Конвенции. |
| Bulgaria reported on the central role of the Ministry of Justice in facilitating and coordinating law enforcement cooperation. | Болгария сообщала о центральной роли Министерства юстиции в обеспечении и координации сотрудничества между правоохранительными органами. |
| A second source, reported by Bulgaria and Germany, is the European Accounting Directives. | Вторым источником, о котором сообщили Болгария и Германия, являются европейские директивы в области бухгалтерского учета. |
| Bulgaria and Switzerland, for instance, also reported having criminalized bribery in the private sector. | Болгария и Швейцария, например, также сообщили о том, они признали преступлением подкуп в частном секторе. |
| Chile, Bulgaria and Germany reported that under their legislation tax deductibility of expenses that constitute bribes is disallowed. | Чили, Болгария и Германия сообщили, что согласно их законодательству вычет из налогообложения расходов, представляющих собой подкуп, запрещен. |
| Training courses were also reported from Bulgaria, Malaysia and the Republic of Korea and seem a good practice to support implementation. | Об организации учебных курсов, которые, как представляется, являются хорошим способом содействия осуществлению, также сообщили Болгария, Малайзия и Республика Корея. |
| Bulgaria commended Japan's active engagement on the Human Rights Council and noted the Third Basic Plan for Gender Equality. | Болгария высоко оценила сотрудничество Японии с Советом по правам человека и отметила третий Базовый план по обеспечению гендерного равенства. |
| Bulgaria commended the implementation of all accepted recommendations of the first UPR and the ratification of many international human rights instruments. | Болгария позитивно оценила осуществление всех принятых рекомендаций по первому УПО и ратификацию многих международных договоров о правах человека. |
| Bulgaria asked how the recommendation by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination was reflected in the new anti-discrimination act. | Болгария поинтересовалась, каким образом рекомендация Комитета по ликвидации расовой дискриминации учитывается в новом законе о борьбе с дискриминацией. |
| Bulgaria aligns itself fully with the views submitted by the European Union and wishes to highlight some additional points. | Болгария полностью поддерживает мнения, изложенные Европейским союзом, и хотела бы особо отметить несколько дополнительных моментов. |
| Only two maritime contributors have responded, namely, Bulgaria and the Netherlands. | Ответы представили только две страны, предоставившие морские суда, а именно Болгария и Нидерланды. |
| As to the issue of composition, Bulgaria believes that the Security Council should be expanded in both categories. | По вопросу о членском составе Болгария полагает, что Совет Безопасности должен быть расширен в обеих категориях. |
| Bulgaria welcomed the idea of seeking innovative formulas. | Болгария приветствовала идею о поиске новаторских формул. |
| Bulgaria is prepared to play its part in solidarity with developing countries. | Вместе с развивающимися странами Болгария готова внести свой вклад в решение этой проблемы. |
| Bulgaria is now leading this process and will spare no effort to strengthen the prospects for European integration for the entire South-East European region. | Сегодня Болгария возглавляет этот процесс и намерена приложить все усилия в целях укрепления перспектив европейской интеграции для всего Юго-Восточного региона Европы. |
| Bulgaria expects that the remaining tasks on the United Nations reform agenda will be pursued energetically and without delay. | Болгария ожидает, что оставшиеся вопросы, касающиеся программы реформирования Организации Объединенных Наций, будут решены энергично и незамедлительно. |