| In recent times, Bulgaria has embodied the model of transition that is characterized by preserving ethnic and religious peace. | В последнее время Болгария олицетворяет собой модель перехода, которой присущи усилия, направленные на поддержание этнического и религиозного мира. |
| Bulgaria, Denmark and Luxembourg had approved or ratified the amendment, bringing the number of approvals and ratifications to three. | Болгария, Дания и Люксембург утвердили или ратифицировали поправку: таким образом, в настоящее время она утверждена или ратифицирована тремя участниками. |
| Bulgaria and Romania joined the European Union on 1st January 2007. | Болгария и Румыния присоединились к Европейскому союзу 1 января 2007 года. |
| 1/- These figures include the European Community and accession States (Romania and Bulgaria). | 1 Эти показатели включают Европейское сообщество и государства, присоединяющиеся к нему (Румыния и Болгария). |
| Similarly, Bulgaria has prominently integrated environmental policy objectives into the industrial privatization process. | Отличилась тем, что обеспечила учет целей экологической политики в процессе приватизации промышленности, и Болгария. |
| Bulgaria intended to do likewise until an international legally binding instrument was in place. | Болгария намерена сделать то же самое до создания международного юридически обязывающего инструмента. |
| In May 2005 by the decision of the Council of Ministers, Bulgaria adhered to the Proliferation Security Initiative (PSI). | В мае 2005 года решением Совета министров Болгария присоединилась к Инициативе по безопасности в борьбе с распространением (ИБОР). |
| Bulgaria reaffirms that it does not possess, produce or have deployed on its territory weapons of mass destruction. | Болгария вновь подтверждает, что она не обладает оружием массового уничтожения, не производит и не развертывала его на своей территории. |
| Bulgaria can provide copies of respective legislation in English, if the Committee requests so. | Если Комитет обратится с соответствующей просьбой, то Болгария может представить копии соответствующих законов на английском языке. |
| Bulgaria, El Salvador, Ethiopia, Guatemala and the Russian Federation (Moscow Region) have recently signed up to the programme. | Недавно на эту программу подписались Болгария, Гватемала, Российская Федерация (Московская область), Сальвадор и Эфиопия. |
| Bulgaria is today implementing an integrated, balanced approach incorporating prevention, treatment and care and support for people affected by the disease. | Сегодня Болгария применяет комплексный и сбалансированный подход, внедряя меры профилактики, улучшая качество услуг по уходу и поддержке людей, затронутых этой болезнью. |
| Despite the success achieved so far, Bulgaria faces the following challenges. | Несмотря на достигнутые до сих пор успехи, Болгария сталкивается со следующими проблемами. |
| Bangladesh, Brazil, Bulgaria, Ecuador, Egypt, Germany, Indonesia, Norway and Slovenia subsequently joined the sponsors. | Впоследствии к числу авторов присоединились Бангладеш, Болгария, Бразилия, Германия, Египет, Индонезия, Норвегия, Словения и Эквадор. |
| The meeting was chaired by Katherine Wallman of the United States, and the Rapporteur was Mariana Kotzeva of Bulgaria. | Председателем совещания являлась Кэтрин Уоллманн, Соединенные Штаты, а докладчиком - Мариана Коцева, Болгария. |
| Regarding the content of the notification, Bulgaria, Croatia, Hungary and Lithuania simply indicated that it was according to the Convention. | Что касается содержания уведомления, то Болгария, Венгрия, Литва, Хорватия просто сообщили, что оно соответствует положениям Конвенции. |
| Bulgaria indicated that the time frame was determined case by case or through bilateral agreement. | Болгария сообщила, что сроки определяются в каждом отдельном случае или на основе двустороннего соглашения. |
| Bulgaria, Kazakhstan, Latvia and Moldova did not explicitly indicate whether equal consideration was given. | Болгария, Казахстан, Латвия и Молдова не указали конкретно, учитываются ли они таким же образом. |
| (b) Bulgaria had held consultations between concerned Parties in English, unless otherwise specified in bilateral agreements. | Ь) Болгария проводит консультации между Сторонами на английском языке, если иное не предусмотрено в двусторонних соглашениях. |
| Related to the potential impacts (Bulgaria, Switzerland); | а) в связи с потенциальными воздействиями (Болгария, Швейцария); |
| A "List of Conventions to which Bulgaria is a Party" is published in the "International Cooperation" section of the Ministry's website. | В разделе "Международное сотрудничество" веб-сайта министерства опубликован "Список конвенций, участницей которых является Болгария". |
| Austria offered to provide financial support for the workshop and Bulgaria to host it. | Австрия предложила оказать финансовую поддержку для проведения этого рабочего совещания, а Болгария заявила о своей готовности выступить в качестве принимающей страны. |
| The workshop was held in Sofia, Bulgaria on 3 and 4 December 2007. | Рабочее совещание состоялось 3-4 декабря 2007 года в Софии, Болгария. |
| Bulgaria specified that the means element was only taken into consideration as an aggravating factor. | Болгария уточнила, что элемент состава преступления, касающийся средств его совершения, принимается во внимание только в качестве отягчающего фактора. |
| Bulgaria underlined that smuggled migrants were to be treated as victims in the course of the criminal procedure. | Болгария подчеркнула, что в рамках уголовного судопроизводства незаконно ввезенные мигранты должны рассматриваться в качестве потерпевших. |
| Belgium and Bulgaria also indicated that smuggled migrants were entitled to free legal aid. | Бельгия и Болгария также указали, что незаконно ввезенные мигранты имеют право на бесплатную юридическую помощь. |