As a result, in certain cases (Bulgaria is the most vivid example) the persistence of joblessness leads the unemployed to stop actively looking for jobs. |
В связи с этим в некоторых случаях (самым наглядным примером является Болгария) длительное пребывание в положении безработных вынуждает людей отказаться от активного поиска работы. |
Mr. IVANOV (Bulgaria) said that the inspection report, which contained a complex evaluation of the Centre's functioning, exemplified a positive attitude towards the process of United Nations reform. |
Г-н ИВАНОВ (Болгария) говорит, что доклад о проверке, в котором содержится комплексная оценка деятельности Центра, является примером позитивного отношения к процессу реформы Организации Объединенных Наций. |
Mr. ZAIMOV (Bulgaria) joined in welcoming the progress made by the Preparatory Committee during the year in reviewing the major substantive and administrative issues relating to the establishment of an international criminal court. |
Г-н ЗАИМОВ (Болгария) также приветствует достижение Подготовительным комитетом в течение года прогресса в рассмотрении основных и административных вопросов, касающихся учреждения международного уголовного суда. |
Finally, Bulgaria was of the view that the Sixth Committee should establish at its current session a working group to consider on a priority basis the complex issues that had just been raised. |
И наконец, Болгария считает, что Шестой комитет должен создать на нынешней сессии рабочую группу для изучения в безотлагательном порядке указанных выше сложных вопросов. |
Bulgaria is participating, and will continue to do so, in an effort to help towards the successful completion of the discussion on these issues in the United Nations. |
Болгария принимает и будет продолжать принимать участие в работе, направленной на содействие успешному завершению обсуждения этих вопросов в Организации Объединенных Наций. |
It assisted with the organization of a series of regional meetings in Ohrid, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Tirana, Varna, Bulgaria, Opatija, Croatia, Bucharest and Athens. |
Она оказала помощь в организации серии региональных совещаний в Охриде, бывшая югославская Республика Македония, Тиране, Варне, Болгария, Опатие, Хорватия, Бухаресте и Афинах. |
The following States have submitted information: Bulgaria, Cyprus, Finland, Japan, Latvia, Lebanon, Mexico, Moldova, Spain, Suriname and Switzerland. |
Информацию представили следующие государства: Болгария, Испания, Кипр, Латвия, Ливан, Мексика, Молдова, Суринам, Финляндия, Швейцария и Япония. |
31 (b)), presents the results of the seventh meeting of the Task Force on Persistent Organic Pollutants, held from 1 to 5 June 2009 in Plovdiv, Bulgaria. |
В нем излагаются результаты седьмого совещания Целевой группы по стойким органическим загрязнителям, состоявшегося 1-5 июня 2009 года в Пловдиве, Болгария. |
Bulgaria has submitted two detailed national reports, in 2002 and 2003, on the implementation of Programme of Action and is ready to cooperate closely with the Department for Disarmament Affairs in collecting data on the progress made by Member States in this respect. |
Болгария представила в 2002 и 2003 годах два подробных национальных доклада о выполнении ею Программы действий и готова тесно сотрудничать с Департаментом по вопросам разоружения в сборе информации о достигнутом государствами-членами в этом отношении прогрессе. |
In 2002, Bulgaria completed the destruction of excessive quantities of small arms and light weapons - approximately 100,000 - as part of a joint project with the United States Department of State and the United Nations Development Programme. |
В 2002 году Болгария в рамках проекта, осуществляемого совместно с Государственным департаментом Соединенных Штатов и Программой развития Организации Объединенных Наций, завершила уничтожение около 100000 единиц избытков стрелкового оружия и легких вооружений. |
On assuming the chairmanship, Bulgaria would make every effort to increase the contribution of OSCE to the maintenance of international peace and security through preventive diplomacy, conflict management and post-conflict reconstruction. |
В качестве председателя ОБСЕ Болгария будет прилагать всемерные усилия для увеличения вклада этой организации в поддержание международного мира и безопасности на основе превентивной дипломатии, урегулирования конфликтов и постконфликтного восстановления. |
Bulgaria welcomes the resumption of bilateral talks between President Abbas and Prime Minister Olmert and hopes that they will lead to a just and lasting solution in accordance with the relevant resolutions of the Security Council and the Quartet principles. |
Болгария приветствует возобновление двусторонних переговоров между президентом Аббасом и премьер-министром Ольмертом и надеется, что они приведут к достижению справедливого и прочного урегулирования согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и принципам «четверки». |
As is well known, Bulgaria participates in the international peacekeeping forces in Kosovo and renders logistical support to the peacekeeping Mission in the province. |
Как хорошо известно, Болгария предоставила свой контингент для международных миротворческих сил в Косово и оказывает материально-техническую поддержку миротворческой миссии в этом крае. |
As is well known, Bulgaria strictly abided by the decisions of the United Nations Security Council, and as a result suffered economic losses commensurate with the country's foreign debt. |
Как хорошо известно, Болгария строго выполняла решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и в результате понесла экономические убытки, сравнимые с внешней задолженностью страны. |
Until the enforcement of the sanctions regime the Federal Republic of Yugoslavia was a major trading partner of Bulgaria, with 75 per cent of its exports transiting through Yugoslav territory. |
До введения режима санкций Союзная Республика Югославия была одним из основных торговых партнеров Болгарии: 75 процентов своих экспортных поставок Болгария осуществляла через территорию Югославии. |
Bulgaria is convinced that the activities of international forums in the field of human rights should be aimed at ensuring the effective and universal enjoyment of those rights on a global scale. |
Болгария убеждена в том, что деятельность международных органов в области прав человека должна быть направлена на то, чтобы на глобальном уровне все могли эффективно пользоваться этими правами. |
Some Parties (Bulgaria, Croatia, Norway, Poland, Slovakia) report on technological reduction options but do not describe the governmental actions by the governments that lead to the implementation of these options. |
Некоторые Стороны (Болгария, Норвегия, Польша, Словакия и Хорватия) сообщили об альтернативных технологиях снижения выбросов, но не описали мероприятий правительства по применению этих технологий. |
For six Parties (Bulgaria, Croatia, Czech Republic, European Community, Liechtenstein, New Zealand), an increase in the emissions from waste was projected. |
Для шести Сторон (Болгария, Европейское сообщество, Лихтенштейн, Новая Зеландия, Хорватия, Чешская Республика) прогнозируется увеличение объема выбросов в секторе отходов. |
Bulgaria reported that the planned closure of its nuclear plant (a condition of accession to the EUEuropean Community), would lead to a large increase in CO2 emissions increase, between 2003 and 2007. |
Болгария сообщила о том, что плановое закрытие ее атомной электростанции (одно из условий присоединения к Европейскому сообществу) приведет к значительному росту выбросов СО2 в период 2003-2007 годов. |
On 20 August 2003, under "Other matters", the Permanent Representative of the United Kingdom presented a draft resolution, of which Bulgaria had also become a sponsor, for the lifting of the sanctions imposed on Libya. |
20 августа 2003 года при рассмотрении пункта «прочие вопросы» Постоянный представитель Соединенного Королевства представил проект резолюции об отмене санкций в отношении Ливии, соавтором которого стала также Болгария. |
Bulgaria. By Government Decision 1033/97 a strategy was adopted for the implementation of the Protocol. VOC emissions in 1998 totalled 132,000 tonnes, i.e. lower than those in 1988 and in 1990. |
Болгария. На основании постановления правительства 1033/97 была утверждена стратегия осуществления Протокола. сократились по сравнению с уровнями 1988 года и 1990 года. Греция . |
Regarding another key issue in the western Balkans, Bulgaria is fully committed to the completion of the peace process and the strengthening of Bosnia and Herzegovina as an independent, sovereign and democratic State. |
В отношении еще одного ключевого вопроса на западных Балканах хочу подтвердить, что Болгария полностью привержена завершению мирного процесса и укреплению Боснии и Герцеговины как независимого, суверенного и демократического государства. |
In 1990, Bulgaria participated in the World Summit for Children, and it aligned itself with its outcome documents; the World Declaration and Plan of Action. |
В 1990 году Болгария участвовала во Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей и поддержала ее итоговые документы - Всемирную декларацию и План действий. |
In some countries in transition, more than 90% of the stock is now in private hands (Bulgaria, Estonia, Slovenia, Armenia, Russia Federation). |
В ряде стран с переходной экономикой более 90% жилого фонда находится сейчас в частном владении (Болгария, Эстония, Словения, Армения, Российская Федерация). |
Let me start by reiterating Bulgaria's firm support for all efforts, including in the framework of this forum, aimed at achieving a total elimination of anti-personnel landmines. |
Позвольте мне вначале повторить, что Болгария твердо поддерживает все усилия, в том числе в рамках данного форума, в целях достижения полной ликвидации противопехотных наземных мин. |