Ms. Conka Dryankova, Expert, Department of Operative Control and Management of Dangerous Substances, Ministry of Environment and Water, Bulgaria |
г-жа Конка Дрянкова, эксперт, Департамент оперативного контроля и управления опасными веществами, министерство окружающей среды и водных ресурсов, Болгария |
Mr. Marsh (United States of America), speaking on behalf of the sponsors, said that they had been joined by Albania, Australia, Bulgaria, Japan, Liechtenstein, Palau, Republic of Moldova, and Switzerland. |
Г-н Марш (Соединенные Штаты Америки), выступая от имени авторов, говорит, что к их числу присоединились Австралия, Албания, Болгария, Лихтенштейн, Палау, Республика Молдова, Швейцария и Япония. |
However, we are obliged to note with regret that some of the ambitious and innovative ideas in the report of the Secretary-General, "In larger freedom" (A/59/2005), welcomed and endorsed by Bulgaria, could not be adopted. |
Однако мы вынуждены с сожалением отметить тот факт, что некоторые грандиозные и новаторские идеи, содержащиеся в докладе Генерального секретаря «При большей свободе» (А/59/2005), которые приветствует и одобряет Болгария, не удалось претворить в жизнь. |
Bulgaria profoundly regrets that the problem of the non-proliferation of weapons of mass destruction was not included in the summit outcome document, and we associate ourselves with the Secretary-General's appeal to continue efforts in this priority area for our collective security. |
Болгария испытывает глубокое сожаление в связи с тем, что проблема нераспространения оружия массового уничтожения не была включена в итоговый документ саммита, и мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря продолжать усилия в этой приоритетной для нашей коллективной безопасности области. |
As a country in South-Eastern Europe, Bulgaria has been working tirelessly over the last few decades for the transformation of the potential for conflict in the Western Balkans into good-neighbourliness, cooperation and development. |
Будучи страной, расположенной в Юго-Восточной Европе, Болгария в течение последних нескольких десятилетий неустанно прилагала усилия с целью превращения атмосферы потенциального конфликта в западной части Балканского полуострова в атмосферу добрососедства, сотрудничества и развития. |
For Bulgaria the protection and the promotion of human rights are priorities of the United Nations, as are the problems of development and security. |
Болгария считает, что защита и поощрение прав человека являются приоритетами Организации Объединенных Наций, равно как и обеспечение развития и безопасности. |
Bulgaria aligned itself with the statement on conventional weapons made by the representative of the United Kingdom on behalf of the European Union (EU), so I will just make a few points of particular interest to my country. |
Болгария присоединяется к заявлению об обычном оружии, с которым выступил представитель Соединенного Королевства от имени Европейского союза (ЕС), поэтому я остановлюсь лишь на некоторых моментах, представляющих интерес для моей страны. |
Bulgaria believes that reform of the Security Council is part of the overall efforts made by the international community to promote positive change and transformation of the United Nations in conformity with the new economic and political realities. |
Болгария считает, что реформа Совета Безопасности является неотъемлемой частью общих усилий, предпринимаемых международным сообществом в целях обеспечения конструктивных перемен и преобразований в рамках Организации Объединенных Наций в соответствии с новыми экономическими и политическими реальностями. |
Bulgaria also indicated that it had concluded an agreement with the Republic of Croatia on 20 December 2005, and a memorandum of understanding with The Netherlands on 25 January 2006, both concerning police cooperation. |
Болгария также указала, что 20 декабря 2005 года она заключила соглашение с Республикой Хорватия, а 25 января 2006 года подписала меморандум о понимании с Нидерландами, которые касаются сотрудничества полицейских органов. |
The EU acceding countries, Bulgaria and Romania, attracted strong inflows of FDI in 2004-2005 as they completed some major privatization projects, but also owing to greenfield investment. |
Присоединяющиеся к ЕС страны - Болгария и Румыния - привлекли значительные ПИИ в 2004 - 2005 годах благодаря завершению некоторых крупных приватизационных проектов и инвестированию в создание новых производств. |
I am certain that, as a new member of the Union, Bulgaria will contribute added value to the European Common Foreign and Security Policy. |
Я уверен, что в качестве нового члена Союза Болгария внесет существенный вклад в проведение общеевропейской внешней политики и политики в плане безопасности. |
Bulgaria is preparing to assume the chairmanship of that Process in mid-2007, and we will work tirelessly to ensure that that structure can support regional cooperation and promote European and Euro-Atlantic integration in that part of Europe. |
Болгария готовится занять пост председателя этого Процесса в середине 2007 года и будет неустанно прилагать усилия для обеспечения того, чтобы эта структура могла поддерживать региональное сотрудничество и содействовать европейской и евроатлантической интеграции в этой части Европы. |
To conclude, let me emphasize once again that Bulgaria fully supports positive migration that can contribute to the full achievement of the Millennium Development Goals, as formulated in the Millennium Declaration. |
В заключение мне хотелось бы еще раз подчеркнуть, что Болгария выступает в поддержку позитивной миграции, которая в конечном счете способствует более полному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
While total aid has been fairly high for a relatively small country like Bulgaria, the use of UNDP core resources for developing successful pilot initiatives and influencing the government was very modest. |
Несмотря на весьма высокий общий объем помощи для такой относительно небольшой страны, как Болгария, показатели использования основных ресурсов с точки зрения разработки успешных опытно-экспериментальных проектов и оказания влияния на правительство были весьма скромными. |
Regarding the enlargement of the Security Council, Bulgaria shares the view that it should encompass both categories of membership, permanent and non-permanent, this being a more adequate way of reflecting the sweeping changes in the world since the end of the Second World War. |
Что касается вопроса о расширении состава Совета Безопасности, Болгария считает, что оно должно осуществляться в обеих категориях членов, как постоянных, так и непостоянных, поскольку такое расширение позволит более адекватно отразить широкомасштабные перемены, произошедшие в мире после завершения второй мировой войны. |
The Netherlands referred generally to measures aimed at providing assistance to all persons whose lives or safety were endangered, while Bulgaria mentioned its legislation on witness protection. |
Нидерланды сделали общую ссылку на меры, направленные на обеспечение защиты всех лиц, жизнь и безопасность которых подвергаются угрозе, а Болгария упомянула свое законодательство о защите свидетелей. |
Most of those reporting States whose domestic legislation contained no definition of silencers indicated that silencers were subject to certain regulations (Bulgaria, Guatemala, Peru, Slovakia, Spain and Sweden). |
Большинство приславших свои ответы государств, во внутреннем законодательстве которых отсутствует определение глушителей, сообщили, что глушители подпадают под действие определенных норм (Болгария, Гватемала, Испания, Перу, Словакия и Швеция). |
A flagship project, "Beautiful Bulgaria", will have succeeded in providing 20,000 temporary jobs and refurbishing 750 urban and rural buildings, cultural sites and monuments by the end of 2001. |
К концу 2001 года флагманский проект «Прекрасная Болгария» принесет успешные результаты в плане создания 20000 временных рабочих мест и реставрации 750 зданий в городских и сельских районах, культурных объектов и памятников. |
He introduced the following policy which was formally ratified by the Bureau in May 2001 at the Bureau of the Association meeting held in Sofia, Bulgaria. |
В частности, он предложил нижеизложенную политику, которая была официально одобрена Бюро на его заседании в Софии, Болгария, в мае 2001 года. |
During the Cold War, the People's Republic of Bulgaria and the German Democratic Republic were both members of the Warsaw Pact alliance, until the Reunification of Germany in 1990. |
Во время Холодной войны Народная Республика Болгария и Германская Демократическая Республика были членами военного блока Организация Варшавского договора до объединения Германии в 1990 году. |
Bulgaria - Enel is present here through Enel Green Power that acquired two wind farms in 2008 and doubled their capacity by 2010, for a total of 40 MW. |
Болгария Enel присутствует в Болгарии через компанию Enel Green Power, которая в 2008 году приобрела две ветряных электростанции и вдвое увеличила их мощность до 42 МВт к 2010 году. |
The general tendencies remained the same in the next period (1940 to the early 1950s), except that Bulgaria recovered Southern Dobruja, whose Tatar population had decreased by half. |
Общие тенденции остались неизменными в следующем периоде (с 1940 по начало 1950-х годов), за исключением того, что Болгария вновь получила южную Добруджу, татарское население которой уменьшилось наполовину. |
Hell Energy is now also a market leader in Romania, Bulgaria, Slovakia, Cyprus and Azerbaijan, and is available in more than 40 countries worldwide. |
До 2015 года напиток стал лидером рынка в таких странах как Румыния, Болгария, Словакия, Кипр и Азербайджан; он также доступен в более чем 40 странах мира. |
Although the land on which Bulgaria now stands has been occupied for millennia, the modern state that we recognize was formed in 632 by Khan Kubat. |
Несмотря на то, что земля, на которой находится в настоящее время Болгария была оккупирована на протяжении тысячелетий, наша страна, мы признаем, была создана в 632 ханом Кубат. |
Then during the 2nd Balkan War against Greece and Serbia, Bulgaria lost most of the territories that they had gained during the first war. |
Затем во время 2-й Балканской войны против Греции и Сербии, Болгария потеряла большую часть территорий, которые они получили в ходе первой болканской войны. |