Type of energy used for heating water: six positive answers (two of them possibly will collect this topic: Albania and Finland; four have not yet decided: Bulgaria, Germany, the United Kingdom, Ukraine). |
Тип энергии, используемый для нагревания воды: шесть положительных ответов (две страны, возможно, будут собирать информацию по этому признаку: Албания и Финляндия; четыре страны решения еще не приняли: Болгария, Германия, Соединенное Королевство, Украина). |
Type of energy used for air-conditioning: four positive answers (all of them have not yet decided to collect information in the next census round: Albania, Bulgaria, Germany and Ukraine). |
Тип энергии, используемый для кондиционирования воздуха: четыре положительных ответа (ни одна страна еще не приняла решения по поводу сбора соответствующей информации в ходе следующего цикла переписей: Албания, Болгария, Германия и Украина). |
At its twenty-third session in April 2012, the Steering Committee elected the Bureau as follows: Chair - Mark Hopkins (United Nations Foundation); Vice-Chairs - Zdravko Genchev (Bulgaria), Timur Ivanov (Russian Federation), and Milena Presutto (Italy). |
На своей двадцать третьей сессии в апреле 2012 года Руководящий комитет избрал Бюро в следующем составе: Председатель - Марк Хопкинс (Фонд Организации Объединенных Наций); заместители Председателя - Здравко Генчев (Болгария), Тимур Иванов (Российская Федерация) и Милена Пресутто (Италия). |
A few Parties do not comment precisely on how national legislation may protect those who report violations, but Bulgaria refers to penalties for deficiencies in reporting by facilities. |
Некоторые Стороны не конкретизируют, каким образом их внутреннее законодательство может защитить тех, кто сообщает о нарушениях, а Болгария ссылается на штрафы за недостаточную отчетность со стороны объектов. |
At the 5th meeting, on 12 June, an informal panel discussion on youth with disabilities, co-chaired by Stefan Tafrov (Bulgaria), Vice-President of the Conference, and Maryanne Diamond, representing civil society organizations, was convened. |
На 5м заседании 12 июня был организован неофициальный дискуссионный форум «Молодые люди с ограниченными возможностями здоровья», на котором председательствовали заместитель Председателя Конференции Стефан Тафров (Болгария) и Марианн Даймонд, представлявшая организации гражданского общества. |
101.99 Ensure that non impediments to the preservation, expression and development of cultural identity by all citizens are created (Bulgaria); |
101.99 обеспечить, чтобы не возникали препятствия для сохранения, выражения и развития культурной самобытности всеми гражданами (Болгария); |
Austria (lead country), Bulgaria, Germany, Hungary, Republic of Moldova, Romania, Serbia and Slovakia |
Австрия (страна-руководитель), Болгария, Венгрия, Германия, Республика Молдова, Румыния, Сербия и Словакия |
Bulgaria expressed the view that the organization had responded in a comprehensive and satisfactory manner to all of the questions but that its request for consultative status had nevertheless been systematically deferred for reasons unrelated to the criteria contained in Council resolution 1996/31. |
Болгария считает, что неправительственная организация предоставила достаточно полные и удовлетворительные ответы на все заданные вопросы, но что рассмотрение ее заявления о предоставлении консультативного статуса систематически откладывалось по причинам, не связанным с критериями, перечисленными в резолюции 1996/31. |
186.179. Continue adopting a job friendly policy and ensuring equal employment opportunities for urban and rural residents (Bulgaria); |
186.179 продолжать принимать политику, благоприятствующую созданию рабочих мест, и обеспечивать равные возможности занятости для городских и сельских жителей (Болгария); |
Bulgaria noted concerns regarding the low rate of enrolment of young children in schools, geographical disparities in education, and Nigeria's failure to extend an invitation to the special procedures. |
Болгария отметила обеспокоенность, выраженную в связи с низким уровнем зачисления в школы детей младшего возраста, географическим неравенством с точки зрения образования и отказом Нигерии направить приглашения специальным процедурам. |
Bulgaria believes that negotiations on an FMCT, conducted in good faith and without prejudice to the outcome, should aim at achieving a comprehensive, non-discriminatory and verifiable treaty. |
Болгария считает, что переговоры по ДЗПРМ, проводимые в духе доброй воли и без ущерба для исхода, должны быть направлены на достижение всеобъемлющего, недискриминационного и проверяемого договора. |
Indeed, despite the current deplorable state of the Conference, Bulgaria continues to consider this Conference a unique negotiating forum which has the capacity to add to international human security by producing internationally binding disarmament and non-proliferation norms. |
Действительно, несмотря на нынешнее плачевное состояние Конференции, Болгария по-прежнему рассматривает эту Конференцию как уникальный переговорный форум, который обладает способностью наращивать международную человеческую безопасность, производя на свет обязывающие в международном отношении разоруженческие и нераспространенческие нормы. |
Argentina, Armenia, Bulgaria, Burkina Faso, Chile, Costa Rica, France, Japan, the Republic of Korea, the Russian Federation, Switzerland, Tunisia and the United States all outlined the legal obligations that are imposed on individuals to report suspected crimes. |
О наличии юридической обязанности лиц сообщать о предполагаемых преступлениях сообщили Аргентина, Армения, Болгария, Буркина-Фасо, Коста-Рика, Республика Корея, Российская Федерация, Соединенные Штаты, Тунис, Франция, Чили, Швейцария и Япония. |
Bulgaria replied that, within the framework of a PHARE Project, covering the period 2002-2004, its law enforcement authorities, together with the bodies of the Supreme Cassation Prosecution Office and with the support of EU experts, had reviewed the legislation on controlled deliveries. |
Болгария сообщила, что в рамках проекта ФАРЕ, охватывающего период 2002 - 2004 годов, ее правоохранительные органы вместе с органами высшей кассационной инстанции и генеральной прокуратуры, а также при поддержке экспертов Европейского союза пересмотрели действующие правовые нормы о контролируемых поставках. |
Bulgaria responded that its customs administration worked effectively together with the bodies of the Ministry of Interior and provided information concerning the import of materials and equipment suspected of being used for the illegal production of psychotropic substances. |
Болгария указала в своем ответе, что национальное таможенное управление плодотворно сотрудничает с органами министерства внутренних дел и представляет информацию об импорте материалов и оборудования, которые, как подозревается, используются при незаконном производстве психотропных веществ. |
A few countries (Bulgaria, Cyprus) mentioned that Ecstasy and other so-called recreational drugs were usually taken by young people, who were unaware of the negative impacts. |
Некоторые страны (Болгария, Кипр) отметили, что "экстази" и так называемые "развлекательные наркотики" обычно принимает молодежь, не знающая о вреде этих наркотиков. |
Bulgaria responded that effective contacts for exchange of operative information had been established between Bulgarian customs and police bodies and the partners of the EU member States and other European countries. |
Болгария указала в своем ответе, что ее таможенные и полицейские органы установили контакт со своими партнерами в государствах - членах Европейского союза и в других европейских странах с целью обмена оперативной информацией. |
Andorra, Armenia, Bulgaria, Canada, Estonia, Germany, Greece, Honduras, Iceland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Latvia, Liberia, Portugal, Spain, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine also joined in sponsoring the draft resolution. |
Андорра, Армения, Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Германия, Гондурас, Греция, Исландия, Испания, Казахстан, Канада, Кыргызстан, Латвия, Либерия, Португалия, Украина и Эстония также присоединились к числу авторов этого проекта резолюции. |
Ms Vania Grigorova (Bulgaria), Chair, opened the meeting, which began with a workshop organized by Switzerland on the exchange of best practice in eEnvironmental impact assessment of transboundary projects. |
Г-жа Ваниа Григорова (Болгария), Председатель, открыла совещание, которое было начато с проведения организованного Швейцарией рабочего совещания по обмену передовым опытом в области оценки воздействия на окружающую среду трансграничных проектов. |
Bulgaria, the GICHD, Ukraine, and the EC provided updates on the technical and environmental challenges of transporting and destroying PFM and PMN landmines. |
Болгария, ЖМЦГР, Украина и ЕС представили актуализированные справки о технических и экологических проблемах в связи с транспортировкой и уничтожением наземных мин типа ПФМ и ПМН. |
Mr. Datzov (Bulgaria): We welcome this high-level meeting as a timely opportunity to review the implementation of the Monterrey Consensus and to reconfirm and, where possible, elaborate on the commitments already undertaken in the crucial area of financing for development. |
Г-н Датзов (Болгария) (говорит по-англий-ски): Мы приветствуем это заседание высокого уровня как своевременную возможность провести обзор осуществления Монтеррейского консенсуса и подтвердить, а, где это возможно, и развить обязательства, которые уже были приняты в чрезвычайно важной области финансирования развития. |
Bulgaria regularly updates its control lists of arms and dual-use goods and technologies which incorporate the items listed in the control lists of the export control regimes. |
Болгария регулярно обновляет свои контрольные списки оружия, товаров и технологий двойного назначения, которые включают в себя предметы, указанные в контрольных списках режимов экспортного контроля. |
Bulgaria, an acceding country to the European Union, is in the process of building its capacity as a future donor and is working on the creation of mechanisms for administering official development assistance. |
Болгария, будучи страной, ассоциированной с Европейским союзом, находится в процессе строительства свого потенциала как будущего донора и работает сейчас над созданием механизмов для управления официальной помощью в целях развития. |
Some States such as Bulgaria, Cyprus, the Dominican Republic, New Zealand and Sweden, brought their legislation into line with the Palermo Protocol or other international and regional human rights instruments. |
Ряд государств, таких, как Болгария, Доминиканская Республика, Кипр, Новая Зеландия и Швеция, привели свое законодательство в соответствие с положениями Палермского протокола и других международных и региональных документов по правам человека. |
Two countries, Bulgaria and Georgia, reported that they were developing national legislation on GMOs, the drafts of which included provisions on public participation covering activities referred to in paragraph 4 of the Guidelines. |
Две страны, Болгария и Грузия, сообщили, что разрабатывают национальное законодательство по ГИО, проекты которого включают положения об участии общественности, охватывающем деятельность, о которой говорится в пункте 4 Руководящих принципов. |