During this time the Serbian-Bulgarian conflict deepened until Bulgaria declared war on Serbia, which posed an immediate threat to the newly gained province of Macedonia, including the strategically important port of Thessaloniki. |
Все это время сербско-болгарский конфликт усугублялся, и наконец Болгария объявила войну Сербии, что создало непосредственную угрозу для восстановленной греческой провинции Македония, в том числе стратегически важного порта Салоники. |
After the Soviet-Yugoslav split, Albania and Bulgaria were the only countries the Soviet Union could use to funnel war material to the communists fighting in Greece. |
После ухудшения отношений между Советским Союзом и Югославией, Албания и Болгария были единственными странами, которые Советский Союз мог использовать для поставок военных материалов греческим коммунистам. |
As part of the dialogue going on within the framework of the partnership for peace, Bulgaria appreciates conversion-related bilateral contacts in exploring the possibilities of establishing joint ventures or other kinds of cooperation of mutual interest. |
В рамках ведущегося диалога о режиме партнерства в интересах мира Болгария высоко оценивает связанные с вопросами конверсии двусторонние контакты в области изучения возможностей создания совместных предприятий или развития иных форм сотрудничества, представляющих взаимный интерес. |
For a number of countries such as Bulgaria, those concerns - described in paragraphs 6 to 26 of the report of the Committee on Contributions (A/48/11) - were compounded by difficulties resulting from the Security Council sanctions against Yugoslavia. |
Помимо вызывающих эту обеспокоенность проблем, о которых идет речь в пунктах 6-26 доклада Комитета по взносам (А/48/11), имеются и дополнительные трудности, с которыми сталкиваются некоторые страны, как, например, Болгария, в результате введения Советом Безопасности санкций против Югославии. |
His delegation agreed to the retention of those posts, but was concerned by the mounting delays in the consideration of communications addressed to the Committee established pursuant to Security Council resolution 724 (1992), which were seriously prejudicial to Bulgaria. |
Болгарская делегация одобряет передачу этих должностей, однако она обеспокоена увеличивающимся отставанием с рассмотрением сообщений, направляемых Комитету, учрежденному резолюцией 724 (1992) Совета Безопасности, поскольку вследствие этого отставания Болгария терпит серьезный ущерб. |
Bulgaria could not but deplore the fact that its unceasing efforts during bilateral contacts with Yugoslav authorities at the highest level in order to resolve the problems of the Bulgarian minority in a constructive manner had thus far been in vain. |
Болгария не может не сожалеть о том, что ее непрестанные усилия, которые она предпринимает в рамках двусторонних контактов с югославскими властями на самом высоком уровне, стремясь конструктивным образом урегулировать проблемы, испытываемые упомянутым меньшинством, остаются пока безрезультатными. |
A typical example of improvement occurred in Kremitovsky steel plant (Bulgaria) between 1990 and 1994 waste treatment facilities were installed; technologies were modernised, production went down, regulations were introduced to control heavy metal emissions, and the worst polluting units were closed down. |
Типичным примером является модернизация Кремитовского сталелитейного завода (Болгария): в 1990-1994 годах были введены мощности по обработке и удалению отходов, усовершенствована технология, снижено производство, введены правила контроля за выбросами тяжелых металлов и закрыты предприятия с самым большим уровнем загрязнения. |
The indefinite and unconditional extension of the NPT beyond 1995, which Bulgaria resolutely supports, should, in our view, be put at the top of the disarmament and arms control agenda. |
Обеспечение бессрочного и безусловного продления Договора о нераспространении ядерного оружия после 1995 года, которое решительно поддерживает Болгария, необходимо, с нашей точки зрения, поставить во главу повестки дня в области разоружения и контроля над вооружениями. |
Mr. Pashovski (Bulgaria): At a meeting of the General Assembly on 12 October 1994 the Secretary-General made a statement on the long-standing difficult financial situation faced by the United Nations. |
Г-н Пашовский (Болгария) (говорит по-английски): На заседании Генеральной Ассамблеи 12 октября 1994 года Генеральный секретарь выступил с заявлением о сложной финансовой ситуации, которую уже в течение долгого времени переживает Организация Объединенных Наций. |
Mr. BASMAJIEV (Bulgaria) expressed his country's satisfaction at the positive results achieved in the implementation of the decisions of the Earth Summit; none the less, much remained to be done in that regard. |
Г-н БАСМАДЖИЕВ (Болгария) выражает удовлетворение своей страны в связи с позитивными результатами, которые были достигнуты в осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне "Планета Земля"; тем не менее оратор отмечает, что еще предстоит сделать многое в этом отношении. |
I also wish to express our deep appreciation to his predecessor, Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria, for the dedicated manner in which he presided over our deliberations during the last session. |
Я хотел бы также выразить нашу глубокую признательность его предшественнику г-ну Стояну Ганеву (Болгария) за проявленную им преданность делу на посту Председателя Генеральной Ассамблеи в ходе ее предыдущей сессии. |
Mr. Pirinksi (Bulgaria): A year ago this month, the General Assembly adopted by acclamation the Declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations. |
Г-н Пирински (Болгария) (говорит по-английски): В этом месяце исполняется год с того момента, когда Генеральная Ассамблея путем аккламации приняла Декларацию по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
Since 15 April 1991 when it became operational, EBRD approved lending to four countries (Bulgaria, Czechoslovakia, Poland and Romania) in a total amount of European currency units (ECU) 702.1 million; and engaged in technical cooperation programmes in these countries. |
С момента начала своего функционирования 15 апреля 1991 года - ЕБРР утвердил займы четырем странам (Болгария, Польша, Румыния и Чехословакия) на общую сумму в 702,1 млн. европейских валютных единиц (экю); и принял участие в программах технического сотрудничества в этих странах. |
PRAQ 91 comprised the six countries which were first to enter into association agreements (Bulgaria, Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia). |
РПОК 91 включала шесть стран, которые первыми должны были подписать соглашения об ассоциированном членстве (Болгария, Венгрия, Польша, Румыния, Словакия и Чешская Республика). |
In 1995, business briefing sessions were organized in conjunction with trade fairs/business events at Plovdiv (Bulgaria), Prague (Czech Republic), Maribor (Slovenia) and Lausanne (Switzerland). |
В 1995 году такие совещания были проведены одновременно с торговыми ярмарками/форумами предпринимателей в Пловдиве (Болгария), Праге (Чешская Республика), Мариборе (Словения) и Лозанне (Швейцария). |
The Russian Federation expects substantial increases in the proportion of natural gas in the primary energy balance, whereas the Czech Republic and Bulgaria reported several programmes for fuel switching and extension of natural gas supply networks. |
В Российской Федерации ожидается значительный рост доли природного газа в балансе первичных энергоресурсов, а Чешская Республика и Болгария сообщили о реализации нескольких программ по переводу предприятий на другие виды топлива и по расширению сетей газоснабжения. |
Mr. Valev (Bulgaria): Allow me first to congratulate the Chairman on his election to the chairmanship of this important Committee and on the exemplary manner in which he is discharging the difficult task entrusted to him. |
Г-н Валев (Болгария) (говорит по-английски): Позвольте мне сначала поздравить Председателя с его избранием на пост руководителя этого важного Комитета, а также с великолепным выполнением им возложенной на него трудной задачи. |
Mr. BASMAJIEV (Bulgaria) endorsed the statement made at a previous meeting by the representative of Ireland on behalf of the European Union and associated States on the sub-items under consideration. |
Г-н БАСМАЖИЕВ (Болгария) поддерживает заявление, сделанное на предыдущем заседании представителем Ирландии от имени стран - членов Европейского союза и стран, являющихся его ассоциированными членами, относительно рассматриваемых подпунктов. |
Since 2004, WMM has gained new members in the following countries: Jordan, Armenia, Côte d'Ivoire, Cameroon, Bulgaria, Nigeria, Argentina, Peru, United Kingdom and Belgium. |
Географические представительства: с 2004 года ряды ВДМ пополнились новыми сторонниками в следующих странах: Иордания, Армения, Кот-д'Ивуар, Камерун, Болгария, Нигерия, Аргентина, Перу, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Бельгия. |
Note: The pesticide data set had an incomplete time series for Germany, Greece, Ireland, Netherlands, Portugal, Belgium-Luxembourg, Bulgaria, Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Malta, Slovakia and Slovenia. |
Примечание: Временные ряды данных о потреблении пестицидов являются неполными по таким странам, как Бельгия-Люксембург, Болгария, Германия, Греция, Ирландия, Латвия, Литва, Мальта, Нидерланды, Португалия, Словакия, Словения, Чешская Республика и Эстония. |
As a candidate for NATO and European Union membership and an active member of the United Nations, Bulgaria has endeavoured to introduce top, international-standard export controls on foreign trade in arms and dual-use goods and technologies. |
В качестве кандидата на вступление в НАТО и Европейский союз и активного члена Организации Объединенных Наций Болгария стремится ввести самые современные международные стандарты в области контроля над экспортом и внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения. |
In a letter dated 7 February 2001, Bulgaria requested the Committee's approval to export 2,000 tons per month of industrial explosives to several mining companies in the Federal Republic of Yugoslavia. |
В письме от 7 февраля 2001 года Болгария просила Комитет разрешить одобрить ежемесячный экспорт двух тысяч тонн промышленных взрывчатых веществ нескольким горнодобывающим компаниям в Союзной Республике Югославии. Комитет удовлетворил эту просьбу в соответствии с процедурой «отсутствия возражений». |
Further, Mr. Ernst Deeg, Germany, Mr. David Marsh, United Kingdom, and Mr. Borislav Georgiev, Bulgaria were standing down. |
Кроме того, г-н Эрнст Деег (Германия), г-н Дэвид Марш (Соединенное Королевство) и г-н Борислав Георгиев (Болгария) также ушли из состава Группы. |
On the other hand, Bulgaria should make torture a special criminal offence subject to heavier penalties than an ordinary offence, in view of the odious nature of that practice. |
С другой стороны, Болгария должна квалифицировать пытку в качестве уголовно наказуемого и отдельного преступления, за совершение которого предусматривается более строгая мера наказания в сравнении с общеуголовным преступлением с учетом отвратительного характера этой практики. |
The session on good practices regarding access to information began with presentations by representatives of Belize, UNEP/GEF, the Bulgarian Biotechnology Information Centre (Bulgaria) and Horizons sprl (Belgium). |
Заседание, посвященное надлежащей практике обеспечения доступа к информации, началось с выступлений представителей Белиза, ГЭФ/ЮНЕП, Болгарского информационного центра по биотехнологии (Болгария) и компании "Оризон спрл" (Бельгия). |