Mr. DIMOV (Bulgaria) said that his delegation supported the establishment of the Division for Micro-economic and Social Policy Analysis. |
Г-н ДИМОВ (Болгария) говорит, что его делегация поддерживает идею создания отдела анализа микроэкономической и социальной политики. |
Bulgaria, as one of those States, shares the attitudes set forth in the statement. |
Болгария, являясь одним из таких государств, разделяет те оценки, которые были изложены в этом выступлении. |
Bulgaria supports the early conclusion of a universal, multilateral and effectively verifiable nuclear-test-ban treaty. |
Болгария выступает за скорейшее заключение универсального, поддающегося многосторонней и эффективной проверке договора о запрещении ядерных испытаний. |
At Bulgaria's disposal are considerable expertise and equipment that might be used in a future CTBT verification system under suitable international circumstances. |
Болгария располагает значительной квалификацией и оборудованием, которые при благоприятной международной обстановке можно было бы использовать в будущей системе проверки ДВЗИ. |
Bulgaria has at its disposal considerable expertise and equipment which may be used in a future comprehensive test-ban treaty verification system. |
Болгария обладает существенным опытом и оборудованием, которые можно было бы использовать в будущей системе проверки соблюдения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Bulgaria has contributed to the United Nations Register of Conventional Arms every year since its establishment. |
Болгария каждый год участвует в пополнении Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций с самого момента его создания. |
In order to bring this into reality, Bulgaria is of the view that the following practical steps should be implemented. |
Болгария считает, что для того, чтобы претворить это в жизнь, необходимо предпринять следующие практические шаги. |
Mr. PAVLOV (Bulgaria) said that his country's process of transition and structural reforms had been extremely difficult and long. |
Г-н ПАВЛОВ (Болгария) говорит, что в Болгарии процесс перехода к рынку и структурных реформ был исключительно сложным и длительным. |
Bulgaria hoped that the United Nations and its specialized agencies would continue to do more to encourage the process of transition. |
Болгария надеется, что ООН и ее специализированные учреждения будут и впредь активизировать свою деятельность в поддержку процесса перехода к рыночной экономике. |
Last year, Bulgaria continued to abide consistently by the line it had pursued throughout the conflict west of our borders. |
В прошлом году Болгария продолжала последовательно придерживаться той линии, которую она проводила на протяжении всего конфликта к западу от наших границ. |
Bulgaria has the required capacity, capabilities and conditions. |
Болгария располагает необходимым потенциалом, возможностями и условиями. |
Bulgaria has already felt the advantages of this type of European cooperation with its neighbours Greece and Romania. |
Болгария уже ощутила преимущества этого вида европейского сотрудничества со своими соседями - Грецией и Румынией. |
Bulgaria is calling for a joint formula of lasting efficiency for regional stabilization, regional security and cooperation. |
Болгария призывает совместными усилиями найти формулу долговременной эффективности региональной стабильности, региональной безопасности и сотрудничеству. |
Bulgaria stands ready to work indefatigably and within the scope of her capability to translate this policy into reality. |
Болгария готова неустанно, насколько позволяют ее возможности, трудиться, с тем чтобы превратить эту политику в реальность. |
In Eastern Europe, four countries, Belarus, Bulgaria, Hungary and Ukraine consider their population growth rates to be too low. |
В Восточной Европе четыре страны - Беларусь, Болгария, Венгрия и Украина - считают темпы прироста своего населения слишком низкими. |
Bulgaria, Hungary, Poland, Romania, the Czech Republic and Slovakia (Czechoslovakia until 1992). |
Болгария, Венгрия, Польша, Румыния, Чешская Республика и Словакия (до 1992 года - Чехословакия). |
No legislation or any other measures have been adopted or introduced by Bulgaria against Cuba. |
Болгария не принимала и не вводила никаких законодательных или других мер против Кубы. |
From the very beginning, Bulgaria declared that it would not take advantage of the resulting situation. |
С самого начала Болгария заявила, что она не воспользуется возникшей в результате этого ситуацией. |
Through regular high-level political contacts and broadening of economic cooperation with its neighbours Bulgaria contributes greatly to the stability in South-Central Europe. |
Поддерживая регулярные политические контакты на высоком уровне и расширяя экономическое сотрудничество со своими соседями, Болгария вносит значительный вклад в обеспечение стабильности на юге Центральной Европы. |
In July 1995, Mrs. Valentina Tsoneva (Bulgaria), Chairperson of the Working Group, resigned. |
В июле 1995 года Председатель Рабочей группы г-жа Валентина Цонева (Болгария) ушла в отставку. |
Bulgaria signed agreements with these two countries on confidence- and security-building measures complementary to the 1992 Vienna document. |
Болгария подписала соглашения с этими двумя странами по мерам укрепления доверия и безопасности, дополнение к документу, подписанному в Вене в 1992 году. |
Bulgaria would like to welcome further collective efforts with regard to a more structured role for the First Committee. |
Болгария хотела бы приветствовать дальнейшие коллективные усилия, в том что касается повышения организационной роли Первого комитета. |
Bulgaria declared its support for the peace plan of the Contact Group. |
Болгария заявила о том, что она поддерживает мирный план Контактной группы. |
We are proud to recall that Bulgaria was among the initiators and promoters of this process. |
Мы с гордостью напоминаем о том, что Болгария была среди инициаторов этого процесса и всегда его поддерживала. |
Bulgaria: The regulations guiding intercountry adoptions were published on 2 August 1992. |
Болгария: Нормативные акты, регулирующие международное усыновление, опубликованы 2 августа 1992 года. |