Contributions came from all the NATO countries and, with Bulgaria joining IFOR on 13th December, from 18 non-NATO countries. |
Военнослужащие были предоставлены всеми странами - членами НАТО и, с учетом того, что 13 декабря к СВС присоединилась Болгария, 18 не входящими в НАТО странами. |
Among countries with economies in transition, Bulgaria reported that several institutions had been engaged in gathering data on asylum-seekers, including the National Bureau for Territorial Asylum and Refugees, the Bulgarian Red Cross and the Bulgarian Helsinki Committee. |
Что касается стран с переходной экономикой, то Болгария сообщила о том, что ряд учреждений осуществляли сбор данных о лицах, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища, в том числе Национальное бюро по вопросам убежища и беженцам, Болгарское общество Красного Креста и Болгарский хельсинкский комитет. |
Many Parties refer to this Directive in replying to the question (Belgium, Bulgaria, Denmark, Finland, Greece, Netherlands, Norway, Sweden, United Kingdom), as well as to Council Directive 1999/13/EC on the limitation of emissions of VOCs. |
При ответе на этот вопрос многие Стороны (Бельгия, Болгария, Греция, Дания, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Финляндия, Швеция) сослались на данную директиву а также на директиву Совета 1999/13/ЕС об ограничении выбросов ЛОС. |
The Cyprus Family Planning Association is involved as a partner in the DELOA project - itinerant workshops for rural women under the European Union programme, Grundtvig-G1, in which Spain is the coordinator and Cyprus, Bulgaria, Lithuania, Portugal and Romania are partners. |
Кипрская ассоциация по вопросам планирования семьи выступает в роли одного из партнеров в контексте проекта ДЕЛОА, в рамках которого Испания выступает в роли координатора, а Кипр, Болгария, Литва, Португалия и Румыния являются партнерами. |
An example of a practical case of EIA in a transboundary context was presented by a representative of the Bulgarian Ministry of Environment and Water: the EIA for the project "Second Bridge on the Danube between Vidin (Bulgaria) and Calafat (Romania)". |
Представитель министерства по вопросам охраны окружающей среды и водного хозяйства Болгарии ознакомил участников с практическим примером выполнения ОВОС в трансграничном контексте: речь шла об ОВОС для проекта строительства второго моста через Дунай между городами Видин (Болгария) и Калафат (Румыния). |
We believe that the Stability Pact for South-Eastern Europe has the potential to pave the way for the establishment of an anti-personnel-mine-free zone in the region. Bulgaria will continue to work towards that goal. |
По нашему мнению, Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы может заложить основу для создания в нашем регионе зоны, свободной от противопехотных наземных мин. Болгария будет продолжать прилагать усилия, направленные на достижение этой цели. |
For example, the assumption that permits had been granted for arms exports to Togo is used to give credibility to a groundless accusation that Bulgaria shows no respect "where those arms would actually end up" (para. 51). |
Так, например, допущение о том, что были выданы разрешения на экспорт оружия в Того, используется для обоснования беспочвенного обвинения в том, что Болгария не учитывает того, «где в конечном счете окажется это оружие» (пункт 51). |
Bulgaria, like other delegations, welcomes the Global Ceasefire Agreement, signed in Dar es Salaam on 16 November between the Government of Burundi and the Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie, led by Mr. Pierre Nkurunziza. |
Болгария, также как и делегации других стран, приветствует всеобъемлющее соглашение о прекращении огня, подписанное в Дар-эс-Саламе 16 ноября между правительством Бурунди и Национальным советом в защиту демократии - Фронтом защиты демократии во главе с Пьером Нкурунзизой. |
However, if Bulgaria was to be able to fully implement the Convention, a number of changes needed to be made in domestic legislation, including the Family Code, and such changes were now in process. |
В то же время для того, чтобы Болгария могла полностью осуществить эту Конвенцию, необходимо внести ряд изменений во внутреннее законодательство, в том числе в Семейный кодекс, и такие изменения в настоящее время реализуются. |
In relation to the decision of the European Court of Human Rights regarding the case of OMO Ilinden PIRIN, it was reiterated that Bulgaria was in full compliance with that judgement and that no obligation to automatically register any political entity arose fromthat decision. |
Что касается решения Европейского суда по правам человека по делу "ОМО Илинден ПИРИН", то было еще раз подчеркнуто, что Болгария полностью выполняет это решение, однако оно не предполагает обязательства автоматически регистрировать какое-либо политическое образование. |
Many Parties followed the proposed guidelines for the content of the notification in decision I/4 (Austria; Bulgaria; Croatia; Estonia; France; Germany, possibly; Latvia; Lithuania; Moldova; Netherlands; Norway, Poland; Romania; Slovenia; Sweden). |
Многие Стороны в отношении содержания уведомления, упомянутого в решении 1/4, следуют предложенным указаниям (Австрия; Болгария; Германия, возможно; Латвия; Литва; Молдова; Нидерланды; Норвегия; Польша; Румыния; Словения; Франция; Хорватия; Швеция; Эстония). |
debate concerning inclusion of nuclear power station and installations not yet concluded (Austria, Bulgaria, United Kingdom and ECO-FORUM for; Germany and Switzerland against immediate reporting) 2.2. |
пока еще не завершено обсуждение вопроса о включении атомных электростанций и установок (предложение о немедленном представлении отчетности поддержали Австрия, Болгария, Соединенное Королевство и Эко-форум; Германия и Швейцария выступили против этого предложения). |
Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic and Jamaica will hold competitions in areas ranging from photo, art, school posters and essay writing to athletic triathlons in forests |
Болгария, Кипр, Чешская Республика и Ямайка организуют проведение самых различных конкурсов: от конкурса фотографий, художественного творчества, школьных плакатов и сочинений на данную тему до спортивных соревнований по троеборью в лесной местности |
As a consequence of the further extension of the UCTE Interconnection, the electric power systems of East Germany and CENTREL have already joined the Interconnection, while Romania and Bulgaria are about to be connected to the UCTE Interconnection. |
Дальнейшее расширение СКППЭ уже позволило объединить электроэнергетические системы Восточной Германии и СЕНТРЕЛ, а Румыния и Болгария будут вскоре подключены к общей сети СКППЭ. |
Bulgaria exports mainly to neighbouring countries, such as Macedonia, Romania or Serbia, and to countries where there is an expatriate population, such as the United States, Canada, United Kingdom and Spain. |
Болгария экспортирует в основном в соседние страны, такие как Македония, Румыния и Сербия, а также в США, Великобританию и Испанию. |
With regard to the system of acceptance by States of the jurisdiction of the court, Bulgaria had expressed the view at the previous session that it would be best for that jurisdiction to be compulsory for States parties to the statute. |
Относительно системы признания государствами юрисдикции суда Болгария на предыдущей сессии высказала мнение о предпочтительности обязательной юрисдикции для государств - участников устава. |
As an associated country of the European Union, Bulgaria aligns itself with the statement to be made shortly by the Permanent Representative of Italy on behalf of the European Union. I should like, however, to make a few comments in my national capacity. |
Являясь ассоциированной страной Европейского союза, Болгария присоединяется к заявлению, с которым через некоторое время выступит Постоянный представитель Италии от имени Европейского союза. |
However, Krste Misirkov, who allegedly set the principles of the Macedonian literary language in the late 19th century, stated: "We speak a Bulgarian language and we believed with Bulgaria is our strong power." |
Тем не менее, Крсте Мисирков, заложивший принципы литературного славянского македонского языка в XIX веке, говорил: «Мы говорим по-болгарски и мы верим, что Болгария - наша держава.» |
(a) The Nabucco Gas Pipeline was highlighted by Bulgaria, Hungary and Romania as an example of good collaboration among the Convention focal points, the different Parties' EIA teams, the developer and the public; |
а) Болгария, Венгрия и Румыния отметили газопровод "Набукко" в качестве примера эффективного взаимодействия между предусмотренными Конвенцией контактными пунктами, группами различных Сторон по ОВОС, разработчиком проекта и общественностью; |
Bulgaria*, Czech Republic*, Hungary*, Ireland*, Italy*, Malta*, Romania*, Slovakia*, United Kingdom |
Болгария , Венгрия , Ирландия , Италия , Мальта , Румыния , Словакия , Соединенное Королевство , Чешская Республика |
Mr. J. Wates, of the European Environmental Bureau; Mr. K. Mindjov, of the Borrowed Nature Association in Bulgaria; and Mr. P. Roderick of the Friends of the Earth/Earthrights in the United Kingdom. |
Уэйтс, Европейское экологическое бюро; г-н К. Минджов, Ассоциация "В долгу у природы", Болгария; и г-н П. Родерик, "Друзья Земли/Права Земли", Соединенное Королевство. |
(a) Bulgaria: Under the agreement signed with US/EPA for the development of a project on "Air Quality Management in the Region of Stara Zagora" the following activities took place:EB.AIR/1997/1 |
а) Болгария: В соответствии с соглашением, подписанным с Агентством по охране окружающей среды США о разработке проекта "Управление качеством воздуха в районе Стара-Загора", проделана следующая работа: |
The first cross meeting was organized in Sofia, Bulgaria and the second cross meeting thanks to the strong cooperation with the mayors, Members of Parliament, NGOs, was organized in Gostivar in the big hall of Gostivar municipality. |
Первое совместное заседание было организовано в Софии, Болгария, а второе, благодаря активному содействию мэров, членов парламента и НПО - в главном зале заседаний в Гостиваре. |
The Czech Republic, Hungary, Kyrgyzstan, Montenegro, Sweden and possibly Bulgaria and the Republic of Moldova also sought the opinions of the public, whereas Luxembourg consulted environmental NGOs and Slovakia received comments from affected municipalities. |
Венгрия, Кыргызстан, Черногория, Чешская Республика, Швеция и, возможно, Болгария и Республика Молдова также запрашивают мнение общественности, а Люксембург консультируется с природоохранными НПО. |
Mr. Tehov (Bulgaria) made clear that in the Volen Siderov case, the Convention had been directly invoked by the judges, who had, however, not found sufficient evidence to support the conclusion that article 4 of the Convention had been violated. |
Г-н Техов (Болгария) уточняет, однако, что в случае Волена Сидерова, на Конвенцию непосредственно сослались судьи, которые сочли, что в данном случае факты не указывают на наличие нарушения статья 4 Конвенции. |