Bulgaria considers the present formulation of paragraph 1 of article 2, and more specifically the definition of the concepts "court" and "State", satisfactory. |
Болгария удовлетворена нынешними формулировками пункта 1 статьи 2, более конкретно - определениями концепций "суда" и "государства". |
A total of 10 countries have received assistance from FAO in the European region and include Croatia, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Lithuania, Poland, Slovakia, Slovenia, Latvia and Bulgaria. |
Всего в европейском регионе помощь со стороны ФАО получили следующие 10 стран: Хорватия, Чешская Республика, Эстония, Венгрия, Литва, Польша, Словакия, Словения, Латвия и Болгария. |
Bulgaria had always stressed the importance of formulating a precise international criminal code that could be applied, not by ad hoc tribunals, but by an international criminal court. |
Болгария всегда подчеркивала важность разработки международного уголовного кодекса, который был бы точным и легким в применении не специальными трибуналами, а международным уголовным судом. |
Mr. ZAIMOV (Bulgaria) said that his delegation had always considered the topic of State responsibility to be one of the most important items on the Commission's agenda. |
Г-н ЗАИМОВ (Болгария) говорит, что делегация его страны всегда считала тему ответственности государств одной из наиболее важных тем, стоящих на повестке дня Комиссии. |
Of particular interest to Bulgaria was the establishment within the United Nations Development Programme office in Sofia of an information component which would utilize national expertise and joint financing, reducing to a minimum the operational costs borne by the Organization. |
Болгария весьма заинтересована в создании информационного компонента в отделении ПРООН в Софии, который будет функционировать на основе использования национального потенциала и совместного финансирования, что сведет к минимуму оперативные расходы Организации. |
Mr. DIMOV (Bulgaria) expressed regret that the three-step phase out of the scheme of limits suggested by the Committee on Contributions had been used to set the new scale of assessments. |
Г-н ДИМОВ (Болгария) выражает сожаление в связи с тем, что для построения новой шкалы взносов использовался предложенный Комитетом по взносам принцип трехэтапной ликвидации системы ограничений. |
Mr. DIMOV (Bulgaria) said that his delegation wished to associate itself with remarks by earlier speakers concerning the need to strengthen the Secretariat's capacity to service the sanctions committees. |
Г-н ДИМОВ (Болгария) говорит, что его делегация хотела бы присоединиться к замечаниям предыдущих ораторов о необходимости расширения возможностей Секретариата в плане обслуживания комитетов по санкциям. |
Bulgaria shares the opinion that the ongoing discussion on reform of the Security Council in the framework of the Open-ended Working Group is of utmost importance for the future of the United Nations. |
Болгария разделяет мнение о том, что продолжающееся обсуждение реформы Совета Безопасности в рамках Рабочей группы открытого состава представляется исключительно важным для будущего Организации Объединенных Наций. |
Bulgaria supported efforts under way to enhance interaction between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions. It deemed especially important the high-level policy dialogue in which the executive heads of the major multilateral financial and trade institutions had participated for the first time. |
Болгария поддерживает усилия по совершенствованию взаимодействия между Экономическим и Социальным Советом и бреттон-вудскими учреждениями и придает особое значение политическому диалогу на высоком уровне, в котором впервые участвовали исполнительные главы основных многосторонних и финансовых и коммерческих учреждений. |
In its communication, Bulgaria expresses the view that the international community was not fully prepared to respond in an adequate manner to the difficulties and unforeseen negative consequences of the sanctions for the neighbouring States. |
В этом сообщении Болгария высказывает точку зрения, согласно которой международное сообщество было не совсем готово отреагировать должным образом на трудности и непредсказуемые негативные последствия санкций для соседних государств. |
Additionally, through the use of the ports of Bourgas in Bulgaria and Bar in Montenegro, WFP has been making payments for stevedoring, handling and transport fees. |
В дополнение к этому МПП, используя порты в Бургасе, Болгария, и Баре, Черногория, оплачивала расходы по разгрузке, обслуживанию и транспортировке грузов. |
The Council nominated 20 Member States for election, including four members from Eastern European States (Bulgaria, Poland, Romania and Ukraine); the Assembly will elect three of them to the Committee. |
Совет выдвинул для избрания 20 кандидатур государств-членов, включая четыре государства Восточной Европы (Болгария, Польша, Румыния и Украина); Ассамблея изберет в Комитет три из них. |
The following Member States, which are associated with the European Union, have expressed their intention to join in the statement: Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Romania and Slovakia. |
Следующие ассоциированные с Европейским союзом государства-члены выразили свое намерение присоединиться к этому заявлению: Болгария, Кипр, Чешская Республика, Эстония, Венгрия, Латвия, Литва, Мальта, Польша, Румыния и Словакия. |
Other countries state in their legislation the exact number of members, for example Argentina, Brazil, Bulgaria, Malta, Peru, Portugal, Republic of Korea and the Russian Federation. |
Другие страны, например Аргентина, Болгария, Бразилия, Мальта, Перу, Португалия, Республика Корея и Российская Федерация, в своих законодательных актах предусматривают конкретное число членов. |
In this context, the Commission welcomes the convening of the Third Ministerial Conference, "Environment for Europe", to be held in Sofia, Bulgaria, in 1995. |
В этом контексте Комиссия приветствует созыв третьей Конференции на уровне министров "Окружающая среда для Европы", которая будет проведена в 1995 году в Софии, Болгария. |
Bulgaria stated its decision not to participate in any military way in the events in the former Yugoslavia and appealed to the other Balkan and neighbouring States to adopt the same approach of restraint. |
Болгария объявила о своем решении не принимать никакого военного участия в событиях в бывшей Югославии и обратилась к другим балканским и соседним государствам с призывом придерживаться такого же сдержанного подхода. |
The Committee noted that Bulgaria, the Czech Republic, Greece and Romania had offered to host a regional centre for space science and technology education in the region covered by the Economic Commission for Europe (ECE). |
Комитет отметил, что Болгария, Греция, Румыния и Чешская Республика предложили принять региональный центр подготовки в области космической науки и техники в регионе, охватываемом Европейской экономической комиссией (ЕЭК). |
Modern Bulgaria is gradually resuming its traditional place in the European family, developing the full range of relations with the countries and bodies of the European Union, of which it is an associate member. |
Современная Болгария постепенно занимает свое традиционное место в европейской семье народов, развивая широкий диапазон отношений со странами и учреждениями Европейского союза, ассоциированным членом которого она является. |
Bulgaria calls for a more forthcoming attitude on this matter, with a view to striking a balance between the interests of nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States and to reaching an early agreement. |
Болгария призывает к большей открытости в этом вопросе, с тем чтобы можно было соблюсти баланс интересов ядерных и неядерных государств и достичь согласия уже в ближайшем будущем. |
There are a small but growing number of countries that are actually shrinking in total population size as a result of low fertility and/or emigration (Bulgaria, Hungary, Rumania). |
Есть незначительное, но постоянно возрастающее число стран, где наблюдается фактическое сокращение численности населения в результате низкого уровня фертильности и/или эмиграции (Болгария, Венгрия, Румыния). |
Bulgaria, committed as it was to combating the most serious international crimes in all their forms, was in favour of the establishment of an effective international criminal court based on broad acceptance by States. |
Болгария, преисполненная решимости бороться с наиболее тяжкими международными преступлениями во всех их проявлениях, поддерживает создание эффективной международной уголовной юрисдикции на базе широкого признания государствами. |
Bulgaria favoured the idea of incorporating an information component at the planning stage of any peace-keeping operation and of the appointment of a spokesperson for every larger operation. |
В этой связи Болгария поддерживает идею внедрения информационного компонента на этапе планирования любых операций по поддержанию мира и назначения соответствующего представителя для всех более крупных операций. |
Mr. DIMITROV (Bulgaria) said that at the current time the international climate was offering better chances for further progress in various fields of international cooperation, including the peaceful uses of outer space. |
Г-н ДИМИТРОВ (Болгария) говорит, что в настоящее время международная обстановка делает возможным дальнейший прогресс в различных областях международного сотрудничества, включая использование космического пространства в мирных целях. |
Mr. RAICHEV (Bulgaria), Vice-Chairman, reporting on the informal consultations, said that agreement had been reached on the draft resolution and urged that it be adopted by consensus. |
Г-н РАЙЧЕВ (Болгария), заместитель Председателя, указывает, что данный проект резолюции является результатом соглашения, достигнутого в ходе неофициальных консультаций, и рекомендует принять его консенсусом. |
Such support was necessary particularly because Bulgaria had suffered as a result of the measures taken by the Security Council under Article 41 of the Charter of the United Nations. |
Эта помощь тем более необходима, что Болгария страдает от принятых Советом Безопасности мер во исполнение статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций. |