Implementation of that decision will enable the general elections to go forward properly and will signal the ability of Bosnia and Herzegovina to become an active member of the Council of Europe. I recall that Bulgaria fully supports such membership. |
Осуществление этого решения позволит должным образом провести всеобщие выборы и будет свидетельствовать о способности Боснии и Герцеговины стать активным членом Совета Европы. Напоминаю, что Болгария полностью за такое членство. |
The functions, structures, composition and financing of that presence should accord with the political situation on the ground. Bulgaria welcomes the commitment of the Bosnian authorities to the fight against terrorism, including through their participation in the recently established coordination team. |
Функции, структуры, состав и финансирование такого присутствия должны соответствовать политической ситуации на месте. Болгария приветствует приверженность боснийских властей борьбе с терроризмом, в том числе через их участие в созданной недавно Координационной группе. |
Bulgaria fully shares the common will of all Member States to successfully carry out United Nations reform as quickly as possible - a wish expressed in the Millennium Declaration. |
Болгария разделяет общее стремление всех государств-членов как можно скорее успешно провести реформу Организации Объединенных Наций, как об том и было заявлено в Декларации тысячелетия. |
In the context of this agreement, a network of publishers from various States (Bulgaria, Czech Republic, France, Germany, Hungary, Italy, Portugal, Romania, Slovakia, Spain, United Kingdom) has been set up. |
В рамках этого соглашения была создана сеть издательств из разных стран (Болгария, Венгрия, Германия, Испания, Италия, Португалия, Румыния, Словакия, Соединенное Королевство, Франция и Чешская Республика). |
In recent years, Bulgaria, Romania and the Russian Federation introduced an average 20 per cent of import duties and VAT on products that were brought in, which resulted in a sharp drop in trade volume. |
В последние годы Болгария, Румыния и Российская Федерация ввели в среднем 20-процентные ввозные пошлины и НДС на ввозимые товары, что привело к резкому сокращению объема торговли. |
Austria, Canada, Norway, Slovakia and Switzerland reported that a joint public hearing might have been initiated, as did Bulgaria in the case of a joint EIA. |
Австрия, Канада, Норвегия, Словакия и Швейцария сообщили о возможности совместных открытых слушаний; такую же возможность предусматривает и Болгария в случае совместной ОВОС. |
Mr. Ganev (Bulgaria): Mr. President, the Group of Eastern European States is satisfied to see a draft programme of work tabled in the Conference on Disarmament. |
Г-н Ганев (Болгария) (говорит по-английски): Г-н Председатель, Группа восточноевропейских государств удовлетворена тем, что на Конференции по разоружению представлен проект программы работы. |
A number of other States (Bulgaria, Spain and Tajikistan) indicated that they had started the ratification process and expected to complete it before the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol. |
Ряд других государств (Болгария, Испания и Таджикистан) указали, что они приступили к процессу ратификации и намереваются завершить его до первой сессии Совещания Сторон Протокола. |
Several countries did so immediately upon receipt of the relevant information from the Party of origin (Austria, Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Finland, Norway, Slovakia, Sweden). |
Ряд стран делали это непосредственно по получении соответствующей информации от Стороны происхождения (Австрия, Болгария, Дания, Норвегия, Словакия, Финляндия, Чешская Республика, Швеция). |
Austria indicated the involvement of the proponent; Bulgaria, of the public and non-governmental organizations (NGOs); Slovakia, of the public. |
Австрия отметила участие инициатора проекта, Болгария - общественности и неправительственных организаций (НПО), Словакия - общественности. |
They were to join the two continuing members of the Committee for Protocol matters: Ms. N. Stoyanova (Bulgaria); and Ms. V. Kolar-Planinsic (Slovenia), previously Vice-Chair. |
Они присоединятся к двум остающимся членам Комитета, занимающимся вопросами Протокола: г-же Стояновой (Болгария); и г-же В. Колар-Планинсич (Словения), прежнему заместителю Председателя. |
As well, with regard to the findings of the Greek investigation concerning the issue of difference between Greek and Bulgarian data relating to the quantity of delivered mines, Bulgaria considered the case closed. |
Кроме того, что касается выводов греческого расследования в отношении разночтения между греческими и болгарскими данными касательно количества отгруженных мин, то Болгария сочла этот вопрос закрытым. |
The Minister also stated that Bulgaria was bound by the high standards and aspirations enshrined in the European Union Charter of Fundamental Rights, following the entry into force of the Lisbon Treaty in 2009. |
Министр также заявил, что Болгария руководствуется высокими нормами и принципами, закрепленными в Хартии основных прав Европейского союза начиная с момента вступления в силу Лиссабонского договора в 2009 году. |
In relation to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Optional Protocol thereto, the delegation responded that Bulgaria had signed both, in 2007 and 2008, respectively. |
Касаясь Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней, делегация отметила, что Болгария подписала оба эти документа соответственно в 2007 и 2008 годах. |
China expressed appreciation for the fact that Bulgaria had formulated the national strategy on promotion of gender equality 2009-2015 and that women participated in elections on a much larger scale. |
Китай выразил удовлетворение тем фактом, что Болгария разработала Национальную стратегию содействия гендерному равенству на 2009-2015 годы и что в настоящее время женщины гораздо активнее участвуют в выборах. |
Concerning the report of the Bulgarian Helsinki Committee on the use of force by police officers against detainees, it expressed the hope that Bulgaria would fully investigate the allegations and bring to justice those responsible. |
Говоря о докладе болгарского Хельсинкского комитета о применении сотрудниками полиции силы против задержанных, она выразила надежду, что Болгария проведет полное расследование этих обвинений и привлечет виновных к ответственности. |
Chile noted that Bulgaria recognized that the Roma continued to be in a situation of vulnerability and that the country was concerned about the need to implement consistent and specific policies for them. |
Чили отметила, что Болгария признает уязвимое положение рома и понимает необходимость последовательных и конкретных политических мер в их пользу. |
Bulgaria cannot accept the recommendation because the Bulgarian government has no right to interfere in the process of appointing religious leaders as it is exclusively a prerogative of the religious denominations. |
Болгария не может согласиться с этой рекомендацией, поскольку правительство Болгарии не имеет права вмешиваться в процесс назначения религиозных лидеров, так как это является исключительной прерогативой религиозных конфессий. |
After Bulgaria's signing of the Association Agreement with the EU in 1993, she was appointed head of working group at BAS for approximation of Bulgarian legislation to the law of the European Communities. |
После того как Болгария подписала Соглашение об ассоциации с ЕС в 1993 году, она была назначена руководителем рабочей группы БАН по приведению законодательства Болгарии в соответствие с правом Европейских сообществ. |
I have the pleasure of giving the floor to Ms. Lachezara S. Stoeva of Bulgaria, Rapporteur of the Commission, to introduce the draft report. |
Я с удовольствием предоставляю слово Докладчику Комиссии г-же Лачезаре С. Стоевой (Болгария) для внесения на рассмотрение проекта доклада. |
Mr. Mladenov (Bulgaria) said that halting the spread of nuclear weapons was a mission that transcended politics and diplomacy, national ambitions and personal egos. |
Г-н Младенов (Болгария) говорит, что предотвращение распространения ядерного оружия является задачей, стоящей выше политики, дипломатии, национальных и личных амбиций. |
(b) Bulgaria plans to celebrate the traditional professional holiday of foresters in April 2011; |
Ь) Болгария планирует провести в апреле 2011 года традиционный День работников леса; |
The NPIs of eight countries have fully completed the activities under their first MOU (Albania, Belarus, Bulgaria, Croatia, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia and Ukraine). |
НУУ восьми стран полностью завершили деятельность в рамках их первых МоВ (Албания, Беларусь, Болгария, Республика Молдова, Российская Федерация, Сербия, Украина и Хорватия). |
As a party to the core UN human rights treaties, and the CE conventions, Bulgaria is determined to combat all forms and manifestations of racism and racial discrimination. |
Болгария как сторона основных договоров Организации Объединенных Наций по правам человека и конвенций СЕ решительно настроена бороться со всеми формами и проявлениями расизма и расовой дискриминации. |
In this regard, Bulgaria fulfils the membership criteria for the Executive Committee as set out in the relevant resolutions of the General Assembly and the Economic and Social Council establishing its mandate and statute. |
В этом отношении Болгария отвечает критериям вступления в члены Исполнительного комитета, изложенным в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, в которых определяется его мандат и статут. |