The Working Group on Implementation noted with some concern that Bulgaria had not yet carried out its task of identifying its hazardous activities and Greece had provided no information. |
Рабочая группа по осуществлению выразила некоторую обеспокоенность тем, что Болгария все еще не установила у себя, какие виды деятельности считать опасными, а Греция не дала никакой информации по тому же вопросу. |
Albania, Armenia, Belarus, Bulgaria, Georgia, Lithuania, Macedonia, Tajikistan |
Албания, Армения, Беларусь, Болгария, Грузия, Литва, бывшая югославская Республика Македония, Таджикистан |
Bulgaria contributes fully to the Eastern Dimension of the European Neighbourhood Policy, which should address the needs and priorities of all partners in the region. |
Болгария принимает полноценное участие в претворении в жизнь «Восточного измерения Европейской политики соседства», которая направлена на удовлетворение потребностей и решение приоритетных задач всех партнеров в этом регионе. |
Bulgaria reported the adoption of measures regarding public procurement personnel, in accordance with paragraph 1 (e), which are presented in box 3. |
Болгария сообщила о принятии мер в отношении персонала, отвечающего за публичные закупки, в соответствии с пунктом 1 (е), которые представлены в вставке 3. |
Bulgaria has presided over this Conference very successfully in the past, and we are sure this will be done next year. |
Болгария в прошлом весьма успешно председательствовала на этой Конференции, и мы уверены, что точно так же будет обстоять дело и в следующем году. |
Exposure through national science congresses (India, Hungary, Bulgaria, etc.) |
обсуждение этой темы на национальных научных конгрессах (Индия, Венгрия, Болгария и т.д.); |
In its response, Bulgaria provided a number of specific amendments to the model treaty, as follows: |
В своем ответе Болгария предложила внести в типовой договор ряд конкретных изменений, включая следующие: |
Bulgaria responded that cases concerning the implementation of the Convention to criminal offences against cultural property, including criminalization and international cooperation, were dealt with by the General Directorate for Combating Organized Crime in the Ministry of Interior. |
Болгария сообщила, что вопросами осуществления Конвенции применительно к уголовным преступлениям против культурных ценностей, включая криминализацию и международное сотрудничество, занимается главное управление по борьбе с организованной преступностью при министерстве внутренних дел. |
Ms. Motoc noted that, in the fight against terrorism, Bulgaria was party to several international conventions, that it had implemented Security Council resolution 1373 (2001) and that it had taken a number of legislative measures. |
Г-жа Моток отмечает, что в области борьбы с терроризмом Болгария является участником многих международных конвенций, а также выполнила резолюцию 1373 (2001) Совета Безопасности и приняла целый ряд законодательных мер. |
Bulgaria had informed the European authorities of its commitment to the adoption of a new Penal Code and she wondered what stage had been reached in the process of drafting that text, the final version of which was expected by the end of 2011. |
Болгария взяла обязательство перед европейскими инстанциями о принятии нового Уголовного кодекса, и г-жа Моток спрашивает, на каком этапе находится процесс подготовки этого документа, принятие окончательного варианта которого ожидается к концу 2011 года. |
Mr. Zakov (Bulgaria) said that, since the Third Review Conference in 2006, a lot of progress had been made in striking a balance between military and humanitarian considerations with regard to cluster munitions. |
Г-н Заков (Болгария) говорит, что за период с третьей обзорной Конференции 2006 года был достигнут значительный прогресс в направлении достижения компромисса между военными и гуманитарными соображениями применительно к кассетным боеприпасам. |
At its thirty-first session, the Executive Body decided that the terms of Mr. Peter Meulepas (Belgium) and Mr. Ivan Angelov (Bulgaria) should be prolonged for one year. |
На своей тридцать первой сессии Исполнительный орган постановил, что полномочия г-на Питера Мелепаса (Бельгия) и г-на Ивана Ангелова (Болгария) следует продлить на один год. |
Responding to the Coordinator's questions were Argentina, Bulgaria, Burundi, Cuba, Czech Republic, Hungary, India, Mali and the United States of America. |
Ответы на вопросы Координатора представили Аргентина, Болгария, Бурунди, Венгрия, Индия, Куба, Мали, Соединенные Штаты Америки и Чешская Республика. |
Despite the difficulties which have been associated with the work of the Conference on Disarmament over the last decade, Bulgaria continues to attach great importance to the work of this body and will always do so. |
Несмотря на трудности, с которыми сопряжена работа Конференции по разоружению в последнее десятилетие, Болгария по-прежнему придает большое значение работе этого органа и будет делать это и впредь. |
It should be noted, however, that by now, Bulgaria has already submitted consolidated versions of all its pending reports to the various UN treaty bodies in the field of human rights. |
Однако следует отметить, что к настоящему времени Болгария уже представила объединенные варианты всех причитающихся от нее докладов различным договорным органам Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Subsequently, Bulgaria, Colombia, Costa Rica, Cuba, India, Ireland, Lithuania, Madagascar, Panama, Montenegro and Uganda joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Болгария, Индия, Ирландия, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Литва, Мадагаскар, Панама, Уганда и Черногория. |
Bulgaria, Costa Rica, Cuba, Ecuador, Japan, Moldova, Luxembourg, Serbia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Venezuela joined the sponsors. |
Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Венесуэла, Коста-Рика, Куба, Люксембург, Молдова, Сербия, Эквадор и Япония впоследствии присоединились к авторам. |
In this regard, the TIRExB welcomed the kind invitation of Mr. G. Grigorov (Bulgaria) to host such a seminar in his country in October 2005. |
В этом связи ИСМДП приветствовал любезное приглашение г-на Г. Григорова (Болгария) организовать такой семинар в его стране в октябре 2005 года. |
One Party (Bulgaria), for which the Protocol enters into force on 3 October 2005, did not respond to the questionnaire on this Protocol. |
Одна Сторона (Болгария), для которой Протокол вступил в силу З октября 2005 года, не представила ответов на вопросник по этому Протоколу. |
Mr. Kalfin (Bulgaria) (spoke in French): I congratulate you, Mr. President, most warmly on the occasion of your election to this important post. |
Г-н Калфин (Болгария) (говорит по-французски): Г-н Председатель, позвольте мне тепло поздравить Вас по случаю избрания на этот важный пост. |
Bulgaria is of the view that reform should be dealt with in a way that will help reinforce the representative character, effectiveness, legitimacy and transparency of the Council's activities. |
Болгария считает, что осуществление реформы должно содействовать укреплению представительного характера, а также повышению эффективности, легитимности и транспарентности деятельности Совета. |
Bulgaria has repeatedly expressed deep concern about the manner in which the case was conducted, including the use of torture with which so-called "confessions" were obtained from the defendants. |
Болгария неоднократно выражала глубокую озабоченность ходом разбирательства по этому делу, включая применение пыток, с помощью которых у обвиняемых были получены так называемые «признания». |
Bulgaria is strongly committed to the implementation of the Brussels Programme of Action as part of a broader commitment to the global development agenda, both within the United Nations and the European Union. |
Болгария неизменно привержена осуществлению Брюссельской программы действий в рамках более широкой приверженности глобальной повестке дня в области развития как в Организации Объединенных Наций, так и Европейском союзе. |
Bulgaria is a sponsor of that initiative, which was launched by the delegation of the United Kingdom in collaboration with those of Argentina, Australia, Costa Rica, Finland, Japan and Kenya. |
Болгария является одним из авторов этой инициативы, с которой выступила делегация Соединенного Королевства совместно с делегациями Аргентины, Австралии, Коста-Рики, Финляндии, Японии и Кении. |
This was the result of a process of transparent elections which resulted in the re-election of five judges and the election of a new female member of the Court, Professor Ekaterina Trendafilova of Bulgaria. |
Это явилось результатом транспарентного процесса выборов, в результате которого пять судей были переизбраны и в качестве нового члена Суда была избрана женщина - профессор Екатерина Трендафилова, Болгария. |