So we lose 12 to zero, and that's a bridge? |
Мы проиграли 12-0, как-то не похоже на мост. |
Considering the present needs of the civilian population which exist there, and the fact that winter is approaching, severe consequences may result if the bridge is not reopened. English Page |
Если мост не будет открыт вновь, то с учетом нынешних потребностей находящегося там гражданского населения и приближения зимы это может привести к серьезным последствиям. |
The bridge is sealed by a barrier and will be patrolled by Mission mobile patrols while it will be controlled by the police of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Мост изолирован ограждением и будет патрулироваться мобильными патрулями Миссии, находясь под контролем полицейских сил Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
The bridge, however, was under observation and from 20 October it was watched 24-hours a day. On 21 October, Mission members were allowed to enter and to see the complete complex. |
Однако мост находился под наблюдением, и с 20 октября наблюдение за ним осуществлялось круглосуточно. 21 октября сотрудникам Миссии был открыт доступ на весь комплекс и было разрешено осмотреть его. |
In this regard, Tunisia is working to find appropriate formulas that would make the phenomenon of emigration a factor of convergence and mutual enrichment in terms of human values and culture, while making it an economic bridge between the South and the North. |
В этом отношении Тунис работает над тем, чтобы найти соответствующие формулы, которые позволили бы превратить явление эмиграции в фактор сближения и обогащения в плане человеческих ценностей и культуры, в то же время превратив это явление в экономический мост между Югом и Севером. |
but once two or three start to go, the whole bridge is in jeopardy. |
Но когда 2 или 3 рвутся один за другим, весь мост в опасности. |
The first point I want to make is that we came to this bridge at 10.30 in the morning and we were not allowed to go into the territories until 2 o'clock in the afternoon. |
Первое, что я хотела бы отметить, это то, что мы прибыли на мост в 10 ч. 30 м. утра, но до двух часов дня нам не позволяли проехать на оккупированные территории. |
(c) Greek Defence Minister Tsohatzopoulos has pledged that in 1997 Greece will establish, using refuelling and AWACS planes, an "aerial bridge" between Crete and South Cyprus. |
с) министр обороны Греции Цохадзопулос пообещал, что в 1997 году Греция, используя дозаправку и самолеты АВАКС, установит "воздушный мост" между Критом и Южным Кипром. |
The special economic assistance programmes, which in the past formed an irregular bridge between short-term emergency relief programmes and longer-term development programmes, may now become a major aspect of international assistance policy. |
Программы оказания специальной экономической помощи, которые в прошлом образовывали время от времени своего рода мост между краткосрочными программами чрезвычайной помощи и долгосрочными программами развития, станут, возможно, одним из главных аспектов политики в области оказания международной помощи. |
while across the country in san francisco, the golden gate bridge was protected at all times by a vigilant brigade of 17 iron workers and 38 painters. |
В то же время на другом конце страны в Сан-Франциско мост Золотые Ворота постоянно защищала бдительная бригада из 17 рыботников по металлу и 38 маляров. |
All the efforts of the international community will be in vain if there is no political will on the part of the leaders of the Entities deeply to bury the axes of war, and to build, brick by brick, a solid bridge of peace. |
Все усилия международного сообщества могут оказаться безуспешными, если лидеры образований не проявят политической воли похоронить меч войны и постепенно возвести прочный мост мира. |
Sure. You leave the building, go right, second left,... Pass under an arch, immediately to the right, there is a bridge. |
Вы выходите из здания, идете направо, второй поворот налево,... пройдете под аркой, сразу направо, там будет мост. |
As the leader of a country situated at the convergence of two continents, he turned Morocco into a bridge of understanding and cooperation between Europe and Africa, between different religions and traditions. |
Как руководитель страны, расположенной на стыке континентов, он превратил Марокко в мост взаимопонимания и сотрудничества между Европой и Африкой, между различными религиями и традициями. |
12-15 October 1994 (Canada) - Conference on "The family: a bridge to the future"; |
12-15 октября 1994 года (Канада) - Конференция "Семья: мост в будущее". |
In May 1998, it was reported that during clan fighting between Mr. Hussein Aidid and General Morgan near Kismayo, the road bridge linking Kismayo and Mogadishu was destroyed by General Morgan, causing thousands to flee. |
По имеющейся информации, во время клановой междоусобицы в мае 1998 года между г-ном Хуссейном Айдидом и генералом Морганом неподалеку от Кисимайо силами генерала Моргана был уничтожен мост на дороге, соединяющей Кисимайо с Могадишо, что привело к бегству тысяч людей. |
a fixed link (tunnel or bridge?) across the Geneva lake in the Geneva city (recently rejected by the local population); |
постоянное соединение (туннель или мост?) через Женевское озеро в Женеве (данный проект был недавно отвергнут местным населением); |
Russian forces have looted Georgian facilities, destroyed essential infrastructure and allowed paramilitary bands to do the same. Georgia's main rail bridge near Kaspi was blown up on 16 August. Russian naval vessels are destroying Georgian ships and disrupting civilian shipping. |
Российские вооруженные силы грабят грузинские объекты, разрушают жизненно важную инфраструктуру и позволяют незаконным полувоенным бандам делать то же самое. 16 августа был взорван главный железнодорожный мост Грузии в Каспи. Корабли российского военно-морского флота уничтожают грузинские суда и препятствует перевозкам гражданских грузов. |
The Government of Uzbekistan closed its only bridge link to Afghanistan and restricted the use of barges for transporting food aid, making it "impossible to increase the traffic of humanitarian aid that is of such vital importance to the populations of North Afghanistan". |
Правительство Узбекистана перекрыло мост, который был единственным путем его сообщения с Афганистаном, и ограничило судоходство для транспортировки продовольственной помощи, сделав "невозможным расширение перевозок гуманитарной помощи, которая имеет столь важное значение для населения северной части Афганистана"87. |
The photodiode light source contains a reducing power converter (A), a rectifying diode bridge (7), a capacitor filter (C) and at least one photodiode (11). |
Светодиодный источник света содержит понижающий преобразователь (А) напряжения, выпрямительный диодный мост (7), емкостной фильтр (С) и по меньшей мере один светодиод (11). |
The reducing power converter (A) is made of a chain of sequentially connected capacitors (5) and through the rectifying diode bridge is connected to at least one photodiode (11). |
Понижающий преобразователь (А) напряжения выполнен из цепочки последовательно соединенных конденсаторов (5) и через выпрямительный диодный мост (7) соединен с по меньшей мере одним светодиод ом (11). |
According to the utility model, the rectifying diode bridge (7) is connected to the break in the chain of sequentially connected capacitors (5) of the reducing power converter (A). |
Согласно полезной модели выпрямительный диодный мост (7) подключен в разрыв цепочки последовательно соединенных конденсаторов (5) понижающего преобразователя (А) напряжения. |
Access to the upper Kodori Valley by road remains impossible because of the destroyed bridge on the road from Sukhumi and the closure of the mountain pass on the route from Zugdidi as a result of the winter weather. |
Доступ в верхнюю часть Кодорского ущелья по дороге по-прежнему невозможен из-за того, что на сухумской трассе разрушен мост, а горный перевал с зугдидского направления закрыт по зимним погодным условиям. |
In the two weeks that the Ethiopian army occupied the town of Barentu, modern hotels, public and private buildings and the bridge connecting the town to neighbouring areas were completely demolished and looted. |
В течение двух недель, когда эфиопская армия оккупировала город Баренту, были полностью разрушены и разграблены современные гостиницы, государственные и частные здания и мост, соединяющий город с соседними районами. |
For instance, it has restricted the Mission's patrols to the main supply routes within the Zone in Sectors West and Centre, and it closed the strategically important bridge between Om Hajer in Eritrea and Humera in Ethiopia, in Sector West, in October 2006. |
Например, она ограничила перемещение патрулей Миссии главными путями подвоза в пределах временной зоны безопасности в Западном и Центральном секторах и закрыла стратегически важный мост между Ом-Хаджером в Эритрее и Хумерой в Эфиопии, Западный сектор, в октябре 2006 года. |
The Canal, which turned us into the world's bridge and the heart of the universe, has given impetus to the economic progress of the international community in the course of eight and a half decades. |
Канал, превративший нас в мировой мост и сердце Вселенной, способствовал экономическому прогрессу международного сообщества на протяжении восьми с половиной десятилетий. |