Even a small part of the colossal amount spent on weapons could help bridge that digital divide. |
Даже небольшая часть колоссальных средств, затрачиваемых на вооружения, могла бы сократить этот цифровой разрыв. |
NHRIs can bridge a gap that frequently occurs between national ownership of human rights approaches and the universality of the human rights standards. |
НПЗУ могут сократить разрыв, зачастую возникающий между правозащитными подходами на национальном уровне и универсальными стандартами в области прав человека. |
The Board's consideration of such plans would no doubt contribute to help bridge the gap. |
Рассмотрение Советом подобных планов, безусловно, поможет сократить этот разрыв. |
Moreover, those efforts could bridge the distances between urban communities and strengthen the global fight against diseases such as HIV/AIDS and malaria. |
Кроме того, эти усилия могут сократить разрыв между городскими общинами и укрепить борьбу в мировом масштабе с такими заболеваниями, как ВИЧ/СПИД и малярия. |
We must bridge the widening gap between countries with well-developed information systems and research capacities and those which lack capabilities in these areas. |
Нам следует сократить нарастающий разрыв между странами, которые имеют хорошо развитые информационные системы и научно-исследовательский потенциал, и теми, которые отстают в этих сферах. |
Capacity-building should bridge the gap between the public sector and the financial community. |
Создание потенциала должно сократить разрыв между государственным сектором и финансовым сообществом. |
In order to reach the goal, each round of collective agreements should introduce solutions that bridge the pay gap. |
Для достижения этой цели на каждом этапе заключения коллективных соглашений в них должны включаться меры, позволяющие сократить этот разрыв в оплате труда. |
Interreligious dialogue should thus enable us to reduce misunderstanding and bridge the gap between civilizations, whose religions can be an essential element of identity. |
Так, межрелигиозный диалог должен помочь нам уменьшить недопонимание и сократить разрыв между цивилизациями, отличительными особенностями самобытности которых являются религии. |
Trinidad and Tobago was also striving to promote women's empowerment, bridge the gender-based digital divide and foster the emergence of a knowledge-based economy in which women participated fully. |
Тринидад и Тобаго также стремится расширить права и возможности женщин, сократить гендерную цифровую пропасть и содействовать формированию основанной на знаниях экономики, в которой женщины будут принимать полное участие. |
Developing countries need a Marshall Plan: special and differential treatment on a contractual basis to enable us to benefit and bridge the widening gap between the 1 billion rich and the 5 billion poor. |
Развивающимся странам требуется своего рода план Маршалла: конкретный и дифференцированный подход на контрактной основе, который позволил бы нам получить выгоды и сократить увеличивающийся разрыв между 1 миллиардом богатых и 5 миллиардами бедных. |
Through this mechanism, the Partnership will bridge the gap between manufacturers and countries requiring high-quality products on a large scale at the lowest possible prices, to be able to make the best use of financing from all sources for effective disease control. |
Посредством этого механизма Партнерство сможет сократить разрыв между производителями и странами, которым высококачественные товары необходимы в большом количестве по возможно более низким ценам, с тем чтобы они могли наилучшим образом использовать поступающие из всех источников финансовые средства для эффективной борьбы с этим заболеванием. |
Investment is required so that governments can increase access to transport, provide secure land tenure, mobilize financial resources for sustainable development and bridge the gap between urban and rural areas, as well as among neighbourhoods within cities and towns. |
Потребуются инвестиции для того, чтобы правительства могли расширить доступ к общественному транспорту, гарантировать права землевладения, мобилизовывать финансовые ресурсы для устойчивого развития и сократить разрыв между городскими и сельскими районами, а также между различными кварталами внутри больших и малых городов. |
However, because of a lack of resources and financial capacity, they were unable to invest in research and development, acquire the latest technologies and bridge the digital divide, leaving them at a disadvantage in a number of areas. |
Однако из-за отсутствия ресурсов и финансового потенциала они не в состоянии инвестировать в исследования и разработки, приобретать новейшие технологии и сократить цифровой разрыв, что ставит их в крайне невыгодное положение в ряде областей. |
It underscored the importance of the Asia broadband programme and the need for a robust information and communication technology infrastructure to promote the objectives of an inclusive regional information society that would bridge the digital divide. |
Он подчеркнул важность Программы развития широкополосных систем доступа в Азии и необходимость надежной инфраструктуры для содействия достижению целей открытого для всех регионального информационного общества, которое позволит сократить разрыв в уровне информатизации. |
The centres, he said, were a vital source for the flow of information as they help bridge the gap between the developed and developing countries in terms of access of information and communications technologies. |
По его мнению, эти центры являются важным источником потока информации, поскольку они позволяют сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами с точки зрения доступа к информационным и коммуникационным технологиям. |
It was thus seeking to give women access to productive resources and improved access to labour markets, create a sustainable enabling environment for the use of information and communication technology, help them to become small-scale entrepreneurs and bridge the gender digital divide, particularly in rural areas. |
Таким образом оно стремится обеспечить женщинам доступ к производственным ресурсам и расширить их доступ к рынкам труда, создать стабильную благоприятную среду для использования информационных и коммуникационных технологий, помочь им заняться малым предпринимательством и сократить гендерный разрыв в цифровых технологиях, особенно в сельских районах. |
This will help bridge the gap between scientists and policymakers, and allow climate scientists to effectively communicate their results and the urgency for action; |
Это позволит сократить разрыв между учеными и разработчиками политики, а также позволит ученым, работающим по климатической проблематике, эффективно информировать о результатах своей деятельности и необходимости принятия неотложных мер; |
We believe that that approach could bridge the existing gap between divergent views on the issue of security. |
Мы считаем, что такой подход может помочь нам сократить существующий разрыв между различными мнениями по вопросу безопасности. |
That would help reduce the gap between developed and developing countries and bridge the social, economic and technological divide. |
Это позволит сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами и преодолеть разделяющую их пропасть в социальной, экономической и технологической сферах. |
How to narrow and ultimately bridge the gaps in relation to human rights is our fundamental challenge. |
Основная трудность состоит в том, как сократить и в конечном счете закрыть эти бреши применительно к правам человека. |
Originally the Republic of Korea was involved also, and the rail line was conceived as part of a land bridge to reduce transport costs to European markets. |
Сначала в этом проекте принимала участие и Республика Корея, и эта железнодорожная ветка задумывалась как часть «сухопутного моста», который позволит сократить транспортные издержки при перевозке товаров на европейские рынки. |
The government hoped to be a bridge between rich and poor countries in fighting global warming by setting itself goals for reductions in greenhouse gas emissions to be achieved by 2020. |
Правительство Ли Мён Бака надеется стать связующим звеном между бедными и богатыми странами в борьбе с глобальным потеплением, поставив себе задачу сократить выбросы парниковых газов к 2020 году. |
There is a tool that can help us bridge the digital divide, respond to emergencies, get traffic moving, provide a new engine for economic growth and dramatically reduce CO2 emissions in every sector. |
Есть инструмент, который поможет решить проблему, позволив реагировать на возникшие чрезвычайные ситуации, сократить задержку движения транспорта, создать новый двигатель, способствующий экономическому росту, и существенно сократить выбросы углекислого газа в любой отрасли. |
On 23 November, in his letter of reply, the Prime Minister of Ethiopia welcomed my involvement and supported my efforts to be a bridge between the two countries. |
23 ноября в своем ответном письме премьер-министр Эфиопии приветствовал мое участие и поддержал мои усилия, с тем чтобы «сократить разрыв» между двумя странами. |
ACH soup kitchens were forced to reduce daily food rations for 3,000 elderly people, mostly ethnic Russians and Georgians, because the organization's food supplies could not be transported across the bridge. |
Бесплатным столовым Организации по борьбе с голодом пришлось сократить пайки, ежедневно выдаваемые 3000 престарелых, главным образом русским и грузинам, поскольку организация не могла подвозить продовольствие через мост. |