We would like to think of the day when Karabakh is transformed from being a chasm separating our countries into a bridge built for the benefit of all the populations concerned. |
Мы хотели бы верить, что день, когда Карабах превратится из пропасти, разделяющей наши страны, в мост, построенный на благо всех заинтересованных народов. |
In 1879, the longest bridge in the world spanned the River Tay at Dundee, Scotland. |
В 1879 году самый длинный мост в мире соединил берега реки Тей в Данди, Шотландия. |
Grens Vlaams Gewest - railway bridge Erembodegem (incl.) |
Гренс Вламс Гевест - (вкл.) железнодорожный мост Эрембодегем |
In the first half of 1998, UNDCP completed rehabilitation work on the Nangarhar canal, repaired 11 karezes, a bridge and a district health centre, and provided improved wheat seeds for farmers to substitute for opium poppy. |
В первой половине 1998 года ЮНДКП завершила восстановительные работы на Нангархарском канале, отремонтировала 11 карезов, мост и районный центр здравоохранения и предоставила фермерам улучшенные сорта пшеницы для замены опийного мака. |
Regarding one of those problems, it pains me to begin my intervention on Kosovo with, again, a condemnation of violence, as we had to do in April, when we condemned the attack by the so-called Albanian National Army on a railway bridge. |
Что касается одной из таких проблем, то мне, к сожалению, вновь приходится начинать свое выступление по Косово с осуждения насилия, точно так же, как в апреле, когда мы высказали наше осуждение в связи с нападением так называемой албанской национальной армии на железнодорожный мост. |
On 12 April, the railway bridge at Loziste (north-west of Mitrovica) was seriously damaged in an explosion, and human body parts and pieces of an anti-tank mine were found on the spot. |
12 апреля взрывом был серьезно поврежден железнодорожный мост в Лозиште (к северо-западу от Митровицы), на месте взрыва были обнаружены части человеческого тела и фрагменты противотанковой мины. |
Finally, on 12 April, in an act of violence that the Special Representative of the Secretary-General himself defined as terrorism, a railway bridge was blown up in Zvecan municipality. |
Наконец, 12 апреля в муниципалитете Звечан в результате вооруженного нападения, которое сам Специальный представитель Генерального секретаря охарактеризовал как терроризм, был взорван железнодорожный мост. |
However, a new road-rail bridge will be constructed between Rdby (Denmark) and Puttgarden (Germany) to cross the Fehmarn belt that is planned to come into operation as of 2018. |
Однако между Рёдби (Дания) и Путтгарденом (Германия) будет построен новый автомобильно-железнодорожный мост, через пролив Фемарн, который планируется пустить в эксплуатацию в 2018 году. |
It also adopted the Astana "Green bridge" initiative, which will bring an interregional perspective to the Seventh Ministerial Conference "Environment for Europe" (convened by ECE), scheduled to be held in Astana from 21 to 23 September 2011. |
Кроме того, на ней была принята Астанинская инициатива «Зеленый мост», которая позволит обсудить межрегиональные аспекты на седьмой Конференции министров «Окружающая среда для Европы» (организатор - ЕЭК), которую планируется провести 21 - 23 сентября 2011 года в Астане. |
In one case, six villages from the Shan and Kachin communities agreed after discussions organized by the project to work together to rebuild the bridge that linked them all to the market. |
В одном случае шесть деревень, представляющих общины шан и качин, после проведения дискуссий, организованных в рамках проекта, договорились совместно восстановить мост, что даст им всем доступ на рынок. |
I want to believe that, in the not-too-distant future, our region will be perceived as a solid and firm bridge uniting civilizations, rather than as a dividing line. |
Хотелось бы верить, что не в слишком далеком будущем наш регион будет рассматриваться как надежный и прочный мост, соединяющий цивилизации, а не как разделительная линия. |
In March 2007, an IPI representative attended a seminar at UNESCO headquarters on "dialogue of cultures and civilizations: a bridge between human rights and moral values". |
В марте 2007 года представитель МИП участвовал в семинаре в штаб-квартире ЮНЕСКО по теме "Диалог культур и цивилизаций: мост между правами человека и моральными ценностями". |
A bridge has been built between former rivals, and a global threat has been identified, calling for the concerted efforts of all States and individuals. |
Был перекинут мост между бывшими соперниками, и была выявлена глобальная угроза, борьба с которой требует согласованных усилий всех государств и всех людей. |
The Department also proposes to install a video bridge at the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy, which will facilitate the use of videoconferencing between the Department and the field. |
Департамент также предлагает организовать видео мост в месте расположения Базы материально-техническо-го снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, который будет способствовать использованию видеоконференций для связи между Департаментом и подразделениями на местах. |
Due to the restrictions on movement imposed on UNOCI, UNMIL is assisting with the rotations of UNOCI contingents by establishing an air bridge between Bouake and Monrovia. |
Из-за ограничений на передвижения, введенных в отношении ОООНКИ, МООНЛ оказывает помощь в связи с ротацией контингентов ОООНКИ, обеспечивая «воздушный мост» между Буаке и Монровией. |
These areas of intervention are considered to be the pillars or foundation upon which the bridge is built to allow families access to essential services and provide opportunities to get out of poverty. |
Именно эти сферы приложения усилий считаются основой, на которой строится мост, обеспечивающий доступ семей к необходимым услугам и создающий возможности для преодоления бедности. |
Its President's "green bridge" initiative was designed to establish a broad platform for cooperation between Europe and Asia on the protection of transboundary ecosystems and on adaptation to climate change. |
Предпринятая его президентом инициатива "зеленый мост" направлена на создание широкой платформы сотрудничества между Европой и Азией по защите трансграничных экосистем и адаптации к изменению климата. |
The bridge was an important crossing point between Abyei town and Agok that would facilitate the return of internally displaced persons, humanitarian access and the operations of UNISFA, as well as commercial transport. |
Мост стал важным пунктом переправы между городом Абьея и Агоком и будет способствовать возвращению внутренне перемещенных лиц, доступу в гуманитарных целях и операциям ЮНИСФА, а также работе коммерческого транспорта. |
UNHCR headquarters provided humanitarian assistance to Afghanistan in the period 20012004, when cargoes to a value of just over US$ 4 million were rerouted over the Hairaton bridge. |
Гуманитарную помощь Афганистану штаб-квартира УВКБ оказывала в период 20012004 годов, когда через мост "Айратон" были перенаправлены грузы на сумму чуть более 4 млн. долл. США. |
Another speaker noted that the information centres not only represented the Department of Public Information as its field offices but also symbolized a bridge that connected the local people with the United Nations and its activities. |
Другой оратор отметил, что информационные центры не только являются представителями Департамента общественной информации в качестве его полевых отделений, но также и символизируют мост, который соединяет местное население с Организацией Объединенных Наций и ее деятельностью. |
When a vessel or assembly of floating material has damaged a permanent structure (lock, bridge, etc.), the boatmaster shall at once inform the nearest competent authority. |
Если судно или соединение плавучего материала повредит искусственное сооружение (шлюз, мост и т.д.), то судоводитель должен немедленно известить об этом ближайшие компетентные органы. |
Passage is still prohibited, but the bridge is being opened and vessels should prepare to get under way; |
проход еще запрещается, но мост находится в стадии разводки и суда должны приготовиться к движению; |
Regarding the movements of goods, taking into account the Operation's urgent operational requirements and sensitive nature of transported cargo, comprising mostly armoured personnel carriers, an air bridge was established between Kigali and Darfur. |
Что касается перевозки грузов, то с учетом неотложных оперативных потребностей Операции и специфического характера перевозимых грузов, которые состоят преимущественно из бронетранспортеров, между Кигали и Дарфуром был налажен воздушный мост. |
Through this air bridge a total of 67 United Nations chartered flights were carried out, which reduced by around six months the time that would have been taken using surface transport. |
Этот мост в общей сложности 67 чартерных рейсов Организации Объединенных Наций - позволил осуществить доставку грузов примерно на шесть месяцев быстрее, чем это было бы возможно сделать наземным транспортом. |
As a result of our birth, a land bridge was formed between North and South America and constituted the narrowest stretch of land between the Atlantic and Pacific Oceans. |
В результате ее появления образовался сухопутный мост между Северной и Южной Америкой в виде самого узкого отрезка земли, расположенного между Атлантическим и Тихим океанами. |