Africa cannot bridge this resource gap alone. |
Африка не может преодолеть эту нехватку ресурсов в одиночку. |
Friendships bridge gaps, making possible the otherwise implausible. |
Дружба помогает преодолеть разногласия и делает то, что невозможно сделать, используя другие средства. |
The rapid transfer of technology could help bridge the technology divide. |
Быстрая передача технологий могла бы помочь преодолеть технологический разрыв. |
However, it was open to new proposals that would bridge the differences in views. |
Вместе с тем она открыта для новых предложений, которые позволят преодолеть расхождения во мнениях. |
Web-based research, web-accessible documents and the digitization of audio and visual files helped bridge the knowledge and information gaps in international law. |
Размещение на веб-сайтах исследований и документов и преобразование аудиовизуальных файлов в цифровой формат помогают преодолеть разрыв в знаниях и информации в области международного права. |
Among those, the small island States deserve particular attention so that we can bridge the development gap inherent to their geographical situation. |
Среди них нам следует уделять особое внимание малым островным государствам, чтобы быть в состоянии преодолеть разрыв в развитии, связанный с их географическим положением. |
Warschauer claimed that information and communications technology "bridge the historic divide between speech... and writing". |
Варшауэр утверждал, что информационные и коммуникационные технологии помогут «преодолеть исторический разрыв между речью... и письмом». |
We can bridge the disconnect between what doctors do and what patients need. |
Мы можем преодолеть пропасть между трудом врача и нуждами пациента. |
We must bridge differences, pool intergovernmental and non-governmental energies and overcome the inconsistencies and distortions in the way in which institutions work. |
Мы должны преодолеть разногласия, объединить межправительственные и неправительственные усилия и исправить непоследовательности и нарушения в работе организаций. |
We've taken on a familiar appearance to help bridge the divide. |
Мы приняли привычный вам внешний вид чтобы помочь преодолеть различия. |
The Committee took this decision because it could not sufficiently bridge the gap between the two sides. |
Комитет принял это решение, поскольку он не смог в достаточной мере преодолеть разрыв между позициями двух сторон. |
We must also bridge the digital divide. |
Мы должны также преодолеть «цифровую пропасть». |
That would help reduce the gap between developed and developing countries and bridge the social, economic and technological divide. |
Это позволит сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами и преодолеть разделяющую их пропасть в социальной, экономической и технологической сферах. |
Teaching materials complement the videos that help bridge gaps between immigrants and citizens. |
Видеофильмы, помогающие преодолеть отчужденность между иммигрантами и гражданами страны, дополняются учебными материалами. |
Only the active cooperation of all stakeholders can bridge the digital divide and turn this potential into reality. |
Лишь через активное сотрудничество всех участников можно преодолеть «цифровую пропасть» и превратить эти возможности в реальность. |
Therefore, we must now bridge the gap that exists among us by making a bit more effort. |
Поэтому мы должны, приложив еще немного усилий, преодолеть разделяющие нас разногласия. |
We hope that your leadership and wisdom can bridge the divisions that prevail in the Council. |
Мы надеемся, что Ваше руководство и мудрость помогут преодолеть возникшие в Совете разногласия. |
The Alliance of Civilizations seeks to be an instrument of preventive diplomacy that works to reduce tensions and bridge cultural divides. |
Альянс цивилизаций стремится стать инструментом превентивной дипломатии, которая работает над тем, чтобы ослабить напряженность и преодолеть культурный раскол. |
We believe that these complex issues must be addressed in direct discussions between the regional parties that can bridge differences and not exacerbate them. |
Мы считаем, что эти сложные вопросы должны решаться в ходе прямых переговоров между региональными сторонами, с тем чтобы преодолеть разногласия, а не обострять их. |
We believe that prolonging this debate will, in the circumstances, not help bridge our differences. |
Мы верим, что продолжение этого обсуждения в нынешней обстановке не поможет преодолеть наши разногласия. |
More importantly, both forums bridge the divide between the normative and operational work of the United thus helps close the implementation gap. |
Еще более важно то, что оба форума позволяют преодолеть разрыв между нормативной и оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций и ликвидировать пробелы в области выполнения. |
Furthermore, there was a paradigm difference between North-South and South-South assistance that no common approach could bridge. |
Кроме того, имеется принципиальное различие между помощью в контексте Север-Юг и в контексте Юг-Юг, которое невозможно преодолеть с помощью какого бы то ни было общего подхода. |
We must bridge the gap between our statements of goodwill made in panels and round tables and the actual commitments undertaken in the political declaration and our actions in that respect. |
Мы должны преодолеть разрыв между нашими благими намерениями, о которых мы говорим на заседаниях групп и во время бесед «за круглым столом», и обязательствами, сформулированными в политических декларациях, и предпринимаемыми нами в этой связи действиями. |
There was an urgent need, therefore, to create a new world information and communications order that would help bridge the growing technological divide between rich and poor countries. |
Поэтому существует настоятельная необходимость в создании нового мирового порядка в сфере информации и коммуникаций, который позволил бы преодолеть все возрастающий технологический разрыв между богатыми и бедными странами. |
A knowledge of intercultural communication, and the ability to use it effectively, can help bridge cultural differences, mitigate problems, and assist in achieving more harmonious, productive relations. |
Понимание принципов межкультурного взаимодействия и умение эффективно его использовать может помочь преодолеть культурные различия, ослабить напряжение и помочь в достижении гармоничных и продуктивных отношений. |