Английский - русский
Перевод слова Bridge

Перевод bridge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мост (примеров 3152)
Since 15 February 2014, traffic on the old Voroshilovsky bridge was closed, and the bridge was completely dismantled. С 15 февраля 2014 года движение по старому Ворошиловском мосту было закрыто, а мост - полностью демонтирован.
The NCDC also blocked a plan by the Department of Works to build a bridge across the lake along the land axis between Parliament House and the War Memorial contrary to Griffin's plans. Комиссия также заблокировала намерение Департамента строительства соорудить мост через водохранилище вдоль оси между Домом парламента и Австралийским военным мемориалом, противоречащее плану Гриффина.
Destroy a bridge or destroy yourself. Уничтожь мост или убей себя.
Reach to the Bolshoy venue (in a direction to a "Petrovsky" stadium) and turn on the left on the Tuchkov bridge. Там дойти до Большого пр. (по направлению к стадиону "Петровский") и повернуть налево на Тучков мост.
He painted Le Pont de l'Europe (The Bridge of Europe) in 1876 (now in the Petit Palais, Musée d'Art Moderne in Geneva, Switzerland) and On the Pont de l'Europe in 1876-80 (Kimbell Art Museum, Fort Worth). Он написал полотно «Мост Европы» в 1876 году (теперь в музее Пти-Пале в Женеве, Швейцария) и «На мосту Европы» в 1876-80 (Музей искусства Кимбелла, Форт-Уэрт).
Больше примеров...
Мостик (примеров 506)
Vulture Team, this is the bridge, radio check. Стервятник, это мостик, проверка связи.
Is not the bridge the wrong place for the Dohlman at a time like this? Разве мостик - подходящее место для долмана в такую минуту?
The bridge was monochromatic for "The Cage", but it was redecorated for "Where No Man Has Gone Before" because of the increasing popularity of color televisions. Мостик поначалу был монохромным в пилоте «Клетка», но затем его переделали в «Куда не ступала нога человека» из-за возрастающей популярности цветных телевизоров.
You will not enter the bridge or any secured space unescorted. Вам запрещено посещать мостик или любое другое охраняемое место без сопровождения.
Bridge to Capt Picard. Мостик - капитану Пикарду.
Больше примеров...
Бридж (примеров 363)
A few evenings later we were going to the house of one of the waxworks... for some bridge. Спустя несколько дней мы поехали в дом к одному из "восковых" на бридж.
I know how Dex hates to miss his bridge game. Я знаю, как Декстер ненавидит пропускать свой бридж.
Says Margaret Colville, Jock Colville's wife, who plays bridge with Alice Jameson, lady-in-waiting, who as you may know, plays tennis with Mary Charteris. Так сказала Маргарет Колвилл, жена Джока Колвилла, которая играет в бридж с Элис Джеймсон, фрейлиной, которая, как вы знаете, играет в теннис с Мэри Чартерис.
Hayes was born on September 9, 1991, at Larniurg Hospital in Breaux Bridge, Louisiana; he is an only child. Воспроизвести медиафайл Хантер Хейз родился 9 сентября 1991 года в больнице Larniurg Hospital в городе Бро Бридж, штат Луизиана и является единственным ребёнком Линетт и Лео Хейзов.
Brooklyn Bridge Gum, 1988. Жвачка "Бруклин Бридж", 88-й год.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 83)
We must bridge the digital divide and convert information technology into a positive factor for education and poverty-reduction so that the information revolution may become truly global. Мы должны преодолеть «цифровую пропасть» и превратить информационную технологию в позитивный фактор образования и снижения уровня нищеты, с тем чтобы информационная революция могла стать действительно глобальной.
We therefore hope that senior officials of those countries will begin direct conversations that will help to build a bridge leading to a comprehensive solution encompassing all aspects of the question of the Middle East. В связи с этим мы надеемся также на то, что высокопоставленные руководители этих стран наладят друг с другом прямой диалог, который поможет им преодолеть разногласия и выработать всеобъемлющее решение по всем аспектам ближневосточного урегулирования.
We continue to work on it, in the hope that it can provide a bridge for all sides to overcome the present difficulty. Мы продолжаем работать над ней в надежде, что она поможет обеспечить наведение мостов между всеми сторонами и преодолеть нынешние трудности.
In addition, BINUCA needs to promote the internal political negotiations that are required to help Central African leaders bridge their differences, build the necessary trust and agree on mutually acceptable arrangements to move the process forward. Кроме того, ОПООНМЦАР необходимо содействовать проведению политических переговоров непосредственно между центральноафриканскими сторонами, чтобы их руководители могли преодолеть свои разногласия, заручиться необходимым доверием и выработать взаимоприемлемые договоренности в интересах дальнейшего развития переходного процесса.
How can we bridge, or let's say, narrow, this gap in the course of the years? Как мы можем преодолеть, или лучше сказать, уменишить этот разрыв в течение нескольких лет?
Больше примеров...
Преодоление (примеров 4)
Efforts being made by the international community to help bridge the digital divide, specifically by increasing broadcasters' access to satellite and Internet technology, will help to overcome such limitations. Международное сообщество предпринимает усилия, направленные на преодоление «цифровой пропасти», в частности посредством предоставления вещательным компаниям более широкого доступа к спутниковым и интернет-технологиям в целях преодоления влияния подобных ограничивающих факторов.
Bridge gender gap in access to education and skills training and development. преодоление гендерного разрыва в обеспечении доступа к образованию и профессиональной подготовке и развитию.
Bridge the gap between Paper and Electronic Business Documents Преодоление разрыва между бумажными и электронными деловыми документами
One of the main objectives of labour market policy is to overcome the gender-specific segmentation of the labour market and bridge the gender income gap between women and men. Одной из основных задач политики на рынке труда является преодоление сегментирования рынка труда по признаку пола и ликвидация разрыва в доходах между женщинами и мужчинами.
Больше примеров...
Устранить (примеров 47)
Our objective must be to help bridge the gap between the lofty rhetoric of human rights in the halls of the United Nations and the sobering realities on the ground. Наша цель должна заключаться в том, чтобы устранить разрыв между возвышенной риторикой о правах человека в залах Организации Объединенных Наций и отрезвляющими реальностями на местах.
Hundreds of these ceremonies have been held throughout the world over the last decade and a half to foster forgiveness and understanding and bridge differences across national, cultural or religious chasms. Сотни этих церемоний были проведены по всему миру в течение последних 15 лет, чтобы содействовать прощению и взаимопониманию и устранить национальные, культурные или религиозные разногласия, разделяющие людей.
Bridge the divide between formal and non-formal education, taking into account the need to ensure good quality of the educational services, including the competence of providers, and acknowledging that non-formal education and alternative approaches provide beneficial experiences. З. Устранить разрыв между формальным и неформальным образованием с учетом необходимости обеспечения образования хорошего качества, включая компетенцию преподавателей, и признавая, что неформальное образование и альтернативные подходы позволяют приобрести полезный опыт.
This would ensure that the process is not too narrowly focused on what happens at Headquarters in New York and would help bridge the disconnect perceived by some major groups between organizing partners and their constituency. Это позволит избежать уделения внимания исключительно тому, что происходит в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, и поможет устранить недостаток взаимодействия, который, по мнению некоторых основных групп, существует между партнерами-организаторами и группами, которые они представляют.
(EA1) Bridge the science-policy gap that currently exists through evidence gathered as a result of the demonstration of ecosystem-based adaptation approaches for food security (ОД1) Устранить существующий разрыв между политикой и наукой при помощи доказательств, собранных в ходе показательного осуществления мер адаптирования на основе экосистемного подхода для обеспечения продовольственной безопасности
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 26)
Such tools might bridge the information gap and enhance investor confidence. С помощью некоторых из этих средств можно было бы ликвидировать дефицит информации и повысить степень доверия со стороны инвесторов.
It can also help the two sides bridge the gap between the uncertainties of the present and their hopes for the future. Это также могло бы помочь обеим сторонам ликвидировать разрыв между неопределенностью сегодняшнего дня и их надеждами на будущее.
It is important to develop stronger synergies between different sources of funding so as to prevent duplication and bridge gaps. Необходимо стремиться к укреплению синергизма между различными источниками финансирования, с тем чтобы избежать дублирования и ликвидировать пробелы.
He believed that it was possible to narrow and even bridge the fault lines in perceptions of the human rights aspects of globalization, and expressed the hope that the international community would achieve greater understanding of globalization and greater cooperation in averting its negative effects. Оратор полагает, что имеются возможности минимизировать и даже ликвидировать расхождения в подходах относительно аспектов глобализации, воздействующих на права человека, и надеется, что международному сообществу удастся надлежащим образом осознать, что такое глобализация, и наладить сотрудничество в деле противодействия ее негативным последствиям.
Education and the power of knowledge are the greatest equalizer among individuals in a society and the greatest leveller that can bridge the prosperity gap among the nation States in this globalized world. Образование и сила, которую дают знания, - это самый весомый фактор уравнивания возможностей членов общества и самый действенный регулятор, способный ликвидировать разрыв между государствами нашего глобализованного мира.
Больше примеров...
Связующего звена (примеров 91)
Nevertheless, it was underlined that UN-SPIDER should not be a stakeholder or the owner of these processes but rather function as the gateway and bridge for these efforts. Вместе с тем было подчеркнуто, что СПАЙДЕР-ООН не должна быть ни заинтересованной стороной, ни хозяином этих процессов, а скорее выполнять для этих усилий функции передаточного и связующего звена.
They act as watch groups and as a bridge between communities and service providers, and help promote change in social attitudes that condone violence and hamper children's rights. Они выступают в качестве коллективных наблюдателей и связующего звена между общинами и предоставляющими услуги организациями, содействуют изменению общественных взглядов, способствующих сохранению насилия и ущемляющих права детей.
CURB works hard to ensure its integrity is retained with regard to its non-political status to ensure that we continue to act as a bridge between racial groups encouraging ongoing dialogue, and a path to truth and reconciliation. ГИРБ ведет напряженную работу для сохранения своей целостности с точки зрения его неполитического статуса с целью гарантирования того, что оно по-прежнему выступает в качестве связующего звена между расовыми группами, поощряющим постоянный диалог, а также движением, целью которого являются установление истины и примирение.
Make the role of the Division more effective as a bridge between the organizations of the United Nations system and the General Assembly and the Council on operational issues Повысить роль Отдела в качестве связующего звена между организациями системы Организации Объединенных Наций и Генеральной Ассамблеей и Советом в области оперативных вопросов
He also referred to the unique position of IFRC in acting as a bridge between intergovernmental organizations and civil society, through the national Red Cross Societies. "24. Он упомянул также уникальную роль Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, действующей через национальные общества Красного Креста в качестве связующего звена между межправительственными организациями и гражданским обществом.
Больше примеров...
Сократить (примеров 30)
NHRIs can bridge a gap that frequently occurs between national ownership of human rights approaches and the universality of the human rights standards. НПЗУ могут сократить разрыв, зачастую возникающий между правозащитными подходами на национальном уровне и универсальными стандартами в области прав человека.
It underscored the importance of the Asia broadband programme and the need for a robust information and communication technology infrastructure to promote the objectives of an inclusive regional information society that would bridge the digital divide. Он подчеркнул важность Программы развития широкополосных систем доступа в Азии и необходимость надежной инфраструктуры для содействия достижению целей открытого для всех регионального информационного общества, которое позволит сократить разрыв в уровне информатизации.
The centres, he said, were a vital source for the flow of information as they help bridge the gap between the developed and developing countries in terms of access of information and communications technologies. По его мнению, эти центры являются важным источником потока информации, поскольку они позволяют сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами с точки зрения доступа к информационным и коммуникационным технологиям.
It was thus seeking to give women access to productive resources and improved access to labour markets, create a sustainable enabling environment for the use of information and communication technology, help them to become small-scale entrepreneurs and bridge the gender digital divide, particularly in rural areas. Таким образом оно стремится обеспечить женщинам доступ к производственным ресурсам и расширить их доступ к рынкам труда, создать стабильную благоприятную среду для использования информационных и коммуникационных технологий, помочь им заняться малым предпринимательством и сократить гендерный разрыв в цифровых технологиях, особенно в сельских районах.
That would help reduce the gap between developed and developing countries and bridge the social, economic and technological divide. Это позволит сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами и преодолеть разделяющую их пропасть в социальной, экономической и технологической сферах.
Больше примеров...
Связующим звеном (примеров 83)
In the view of her delegation the right to development was an important bridge between all human rights. По мнению делегации Канады, право на развитие является важным связующим звеном между всеми правами человека.
Providing a bridge between many of these groups, the People's Health Movement has recently launched a global "Right to Health and Healthcare Campaign". Недавно Движением за здоровье людей была инициирована глобальная кампания по праву на здоровье и медицинское обслуживание12, которая стала своего рода связующим звеном между многими из вышеперечисленных групп.
Beyond its programmatic role, UNDP has financial, administrative and coordination functions within the United Nations system and provides a bridge between humanitarian relief activities, peacekeeping and longer-term recovery and development in conflict-affected countries. Помимо функции составления программ, ПРООН в рамках системы Организации Объединенных Наций выполняет финансовые, административные и координационные функции и является связующим звеном между деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи, миротворчеством и долгосрочным восстановлением и развитием в затронутых конфликтами странах.
It forms the bridge between the expression of the knowledge handed down by custom and tradition and the indigenous peoples' intellectual and scientific response to the challenges of today. Они являются связующим звеном между знаниями, передаваемыми обычаями и традициями, с реакцией коренных народов на интеллектуальном и научном уровнях на современные проблемы.
Albania pays special attention to the protection, observance and respect of the rights of the national Greek minority that lives in its territory, regarding it as a vital element of its society and as a connecting bridge with Greece and Europe. Албания уделяет особое внимание защите, соблюдению и уважению прав греческого меньшинства, проживающего на ее территории, считая его жизненно важным элементом своего общества и связующим звеном с Грецией и Европой.
Больше примеров...
Устранения (примеров 23)
Clearly, there is need to strengthen the capacity of the civil society to promote reconciliation at local and national levels and bridge social service delivery gaps. Очевидно, что необходимо укреплять потенциал гражданского общества в плане содействия примирению на местном и национальном уровнях и устранения пробелов в работе систем социального обеспечения.
He called on the international community to join forces to fight intolerance, preserve the institution of asylum, and bridge the gap between humanitarian relief and long-term development. Он призвал международное сообщество объединить усилия для борьбы с нетерпимостью, сохранения института убежища и устранения разрыва между гуманитарной помощью и долгосрочным развитием.
The representative of China considered it important that the Working Group in its drafting process was able to refrain from confrontation and lecturing, but rather engaged in patient dialogues to enhance understanding and bridge differences. По мнению представителя Китая, тот факт, что члены Рабочей группы смогли в процессе разработки проекта воздержаться от конфронтации и взаимных упреков и предпочли терпеливый диалог в целях усиления взаимопонимания и устранения трудностей, имеет очень важное значение.
Thailand is such a nation, willing and ready to cooperate with international partners to help bridge such divides and help the world cross into a better future. Что касается Таиланда, то он хочет и готов сотрудничать с международными партнерами ради устранения таких разногласий и строительства лучшего будущего для всего мира.
International solidarity is the bridge across those gaps in understanding, action and accountability. Международная солидарность является средством устранения этих различий в подходах, действиях и ответственности.
Больше примеров...
Восполнить (примеров 14)
Greater international involvement of parliaments is necessary to help bridge the democracy deficit in international relations. Обеспечение более заметной роли парламентов на международной арене - необходимое средство, помогающее восполнить дефицит демократии в международных отношениях.
Only then can the climate change community demonstrate the value that the human rights-based approach will bring to the issue and bridge the existing gaps between the two communities. Лишь в этом случае сообщество специалистов в области изменения климата сможет продемонстрировать ту ценность, которую правозащитный подход привнесет в решение данной проблемы, и восполнить существующие пробелы в отношениях между этими двумя сообществами.
One delegation queried how the new strategies would strengthen return and reintegration and how they could bridge the gap between humanitarian and development assistance, ensuring sustainability. Одна из делегаций задалась вопросом о том, как эти новые стратегии позволят укрепить систему возвращения и реинтеграции и как они могли бы восполнить дефицит гуманитарной помощи и помощи в целях развития, чтобы обеспечить устойчивый характер процесса.
Submissions that favoured the establishment of an independent expert mechanism generally shared the opinion that it would enhance the understanding and protection of cultural rights, as well as help bridge a protection gap suffered by cultural rights. Авторы представленных материалов, выступающие за создание механизма независимого эксперта, в целом разделяют мнение о том, что это позволит улучшить понимание и защиту культурных прав, а также поможет восполнить пробел в защите культурных прав.
I'm going to try and bridge that gap. Попытаюсь восполнить этот пробел.
Больше примеров...
Заполнить (примеров 15)
The way to actually bridge that gap is to reform the working methods of the Council that obstructed the effectiveness of its work. Для того чтобы действительно заполнить эту брешь, необходимо провести реформу рабочих методов Совета, которые препятствуют эффективности его работы.
We must bridge the gap between our knowledge and effective practice and implementation. Мы должны заполнить пробел между пониманием проблемы и эффективной практикой и осуществлением.
Through assistance of this nature, UNDP helps bridge the gap between advocates of "hard" law enforcement approaches to public security and those actors primarily concerned with the social and developmental aspects of crime and violence. Благодаря такому содействию ПРООН помогает заполнить пробел между теми, кто выступает за жесткие меры по обеспечению соблюдения законов, касающихся общественной безопасности, и теми действующими лицами, которые в первую очередь обеспокоены социальными аспектами преступности и насилия и аспектами, касающимися развития.
If there is someone who can reach across the aisle, bridge the gap between Martinez's party and ours, it's you, Raymond. Если и есть кто-то, кто может заполнить пробел между партией Мартинеза и нашей, так это ты, Рэймонд.
This model built a bridge between private and public interests, because the addition of such environmental reporting on an industry-wide basis would give an impression at the national level of the pressure placed upon the environment by a given industrial sector. Такая модель позволяет заполнить брешь между частными и общественными интересами, поскольку внедрение такой экологической отчетности в масштабах целой отрасли позволит сформировать представление о нагрузке данной отрасли промышленности на окружающую среду на национальном уровне.
Больше примеров...
Мостовой (примеров 12)
Reconstruction works have been carried out at the bridge crossing over the Don River (expanding the traffic way to 6 lanes), a number of healthcare facilities, and the embankment area. Реконструированы мостовой переход через Дон (с расширением проезжей части до 6 полос), объекты здравоохранения, набережная города.
Go to the bench on the 4th Street Bridge to make the drop. Двигайся к лавке на четвертой мостовой с деньгами.
Bridge spanning the Kola Gulf Мостовой переход через Кольский залив
The inventive multipurpose bridge inverting adder can be used in analog and digital electronics and computer engineering. Универсальный мостовой инвертирующий сумматор (УМИС) предназначен для использования как в аналоговой, так и в цифровой электронике, вычислительной технике.
Two spans of the bridge were built with the use of the old truss, which was cut in half and strengthened in accordance with the building codes of 1884. Два пролёта были построены с использованием старой мостовой фермы, разрезанной пополам и усиленной по нормам 1884 года.
Больше примеров...
Bridge (примеров 169)
Photography: Max Desfor of Associated Press, for his photographic coverage of the Korean War, an outstanding example of which is, Flight of Refugees Across Wrecked Bridge in Korea. Награждён Мах Desfor, штатный фотокорр агентства «Ассошиэйтед пресс», за фотографии о войне в Северной Корее, выдающейся из которых является фотография «Бегство мирных жителей по взорванному мосту в Корее» (Flight of Refugees Across Wrecked Bridge in Korea).
Burns worked as a cinematographer for the BBC, Italian television, and others, and in 1977, having completed some documentary short films, he began work on adapting David McCullough's book The Great Bridge, about the construction of the Brooklyn Bridge. Он работал кинооператором на ВВС, итальянское телевидение и другие компании, а в 1977, сняв несколько документальных короткометражек, приступил к экранизации книги Дэвида Маккалоу The Great Bridge, посвящённной строительству Бруклинского моста.
Berry Good (Hangul: 베리굿; RR: Beri Gut) is a South Korean girl group formed by Asia Bridge Entertainment in 2014. Вёггу Good - южнокорейская женская группа, созданная под руководством Asia Bridge Entertainment в 2014 году.
Writing for The Sun, Nick McFie called "View from a Bridge" a "clever little song" but described the rest of the album as "dull". В рецензии для The Sun, Ник Макфи называет композицию «View from a Bridge» «умной песенкой», но описал остальную часть альбома как «скучную».
In the version quoted by Iona and Peter Opie in 1951 the first verse is: London Bridge is broken down, Broken down, broken down. В версии, процитированной Ионой и Питером Опи в 1951, полный текст выглядит так: London Bridge is broken down, Falling down, falling down.
Больше примеров...