Английский - русский
Перевод слова Bridge

Перевод bridge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мост (примеров 3152)
Right now my bridge is in danger of burning down. А сейчас мой мост под угрозой обрушения.
Hbouch bridge (open to traffic) Мост в Буше (открыт для передвижения)
go over the bridge and you get to my house. Потом через мост и мы дома.
Now, they weave Budzo a bridge. Теперь они соткут Будзо мост.
There was one potentially significant development in a long-running but low-level dispute with Croatia over that country's construction of a bridge from the Dalmatian mainland to the Peljesac peninsula. По мнению Боснии и Герцеговины, такой мост может заблокировать доступ к морскому порту, который Босния и Герцеговина планирует построить в Неуме.
Больше примеров...
Мостик (примеров 506)
The bridge isn't where you should be during a battle drill. Капитанский мостик не то место где Вы должны быть во время тренировки боя.
The Doctor, Romana, and the Mentiads destroy Zanak's bridge and Queen Xanxia, ending the devastation caused by Zanak's travels. Доктор, Романа и ментиады взрывают мостик Капитана и королеву, положив тем самым конец разрушениям, вызванным путешествиями Занака.
Bridge, we're five minutes from a warp core breach. Мостик, двигатель деформации взорвётся через 5 минут.
I'm sealing off the Bridge manually. Я изолирую мостик вручную.
Bridge, raise shields. Мостик, поднять щиты.
Больше примеров...
Бридж (примеров 363)
My wife plays bridge with her. Моя жена часто играет с ней в бридж.
At bridge or the hunt, I hold my own. Бридж, охота, я везде хоть что-то, да умею.
I've been playing poker since '55, bridge since '63, insurance since '86. Я играю в покер с 55-го... в бридж с 63-го со страховками - с 86-го, - одна и та же игра.
It doesn't matter whether you're a basketball player, a tennis player, a gymnast or a bridge player. (Laughter) Не важно, баскетболист ли ты, теннисист, гимнаст или игрок в бридж. (Смех)
We can have a nice little game of three-handed bridge. Теперь мы можем сыграть в бридж втроём.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 83)
Africa cannot bridge this resource gap alone. Африка не может преодолеть эту нехватку ресурсов в одиночку.
Web-based research, web-accessible documents and the digitization of audio and visual files helped bridge the knowledge and information gaps in international law. Размещение на веб-сайтах исследований и документов и преобразование аудиовизуальных файлов в цифровой формат помогают преодолеть разрыв в знаниях и информации в области международного права.
B. Innovative sources of finance: To what extent did they help bridge the funding gap for the Millennium Development Goals? В. Инновационные источники финансирования: в какой степени они помогают преодолеть нехватку средств для достижения Целей развития тысячелетия?
To promote that coordination, we need to build a bridge between the G-20 and the rest of the world - the entire community of nations. В целях поощрения такой координации нам необходимо преодолеть пропасть между Группой 20 и остальным миром, т.е. всем сообществом стран.
To get to the bridge Itororó through the city of San Antonio, Brazilian troops would travel more than two miles, through a difficult road for the cavalry and artillery. Чтобы достичь моста через Итороро бразильским войскам пришлось преодолеть более двух миль по трудной для кавалерии и артиллерии дороге.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 4)
Efforts being made by the international community to help bridge the digital divide, specifically by increasing broadcasters' access to satellite and Internet technology, will help to overcome such limitations. Международное сообщество предпринимает усилия, направленные на преодоление «цифровой пропасти», в частности посредством предоставления вещательным компаниям более широкого доступа к спутниковым и интернет-технологиям в целях преодоления влияния подобных ограничивающих факторов.
Bridge gender gap in access to education and skills training and development. преодоление гендерного разрыва в обеспечении доступа к образованию и профессиональной подготовке и развитию.
Bridge the gap between Paper and Electronic Business Documents Преодоление разрыва между бумажными и электронными деловыми документами
One of the main objectives of labour market policy is to overcome the gender-specific segmentation of the labour market and bridge the gender income gap between women and men. Одной из основных задач политики на рынке труда является преодоление сегментирования рынка труда по признаку пола и ликвидация разрыва в доходах между женщинами и мужчинами.
Больше примеров...
Устранить (примеров 47)
He said the scheme helped bridge the information gap by making the atlas available to a worldwide audience of Google Earth users. Он заявил, что это партнерство помогает устранить недостаток в информации путем предоставления глобальной аудитории пользователей программы "Гугл Ёрс" доступа к этому Атласу.
The final aim is to "bridge the digital divide" between peripheries and the centres within national boundaries, regions, and the global division between North and South. Окончательная цель состоит в том, чтобы "устранить цифровой разрыв" между периферией и центром в рамках национальных границ, регионов и глобального разделения между Севером и Югом.
This would ensure that the process is not too narrowly focused on what happens at Headquarters in New York and would help bridge the disconnect perceived by some major groups between organizing partners and their constituency. Это позволит избежать уделения внимания исключительно тому, что происходит в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, и поможет устранить недостаток взаимодействия, который, по мнению некоторых основных групп, существует между партнерами-организаторами и группами, которые они представляют.
Building on the outcome of the major United Nations conferences and summits, discussions within the Council can help to make rural development a priority and bridge the gaps and different perspectives that exist in the approaches. Обсуждения в Совете, опирающиеся на решения крупных конференций и встреч на высшем уровне под эгидой Организации Объединенных Наций, могут помочь отнести задачу развития сельских районов к числу приоритетных и устранить расхождения и различия в подходах.
As long as the goal of nuclear disarmament eludes us, NSAs can bridge the security gap between nuclear and non-nuclear-weapon States; Пока нам не удается достичь цели ядерного разоружения, НГБ могут устранить разрыв в уровнях безопасности между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими им.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 26)
Such tools might bridge the information gap and enhance investor confidence. С помощью некоторых из этих средств можно было бы ликвидировать дефицит информации и повысить степень доверия со стороны инвесторов.
He believed that it was possible to narrow and even bridge the fault lines in perceptions of the human rights aspects of globalization, and expressed the hope that the international community would achieve greater understanding of globalization and greater cooperation in averting its negative effects. Оратор полагает, что имеются возможности минимизировать и даже ликвидировать расхождения в подходах относительно аспектов глобализации, воздействующих на права человека, и надеется, что международному сообществу удастся надлежащим образом осознать, что такое глобализация, и наладить сотрудничество в деле противодействия ее негативным последствиям.
IFAD does not engage in humanitarian relief operations, but cooperates with agencies involved in humanitarian assistance by supporting initiatives that help bridge the gap between emergency relief and the restoration of development processes. МФСР не осуществляет никаких операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, однако сотрудничает с учреждениями, занимающимися гуманитарной помощью, предоставляя поддержку инициативам, которые позволяют ликвидировать разрыв между чрезвычайной помощью и возобновлением процессов развития.
Education and the power of knowledge are the greatest equalizer among individuals in a society and the greatest leveller that can bridge the prosperity gap among the nation States in this globalized world. Образование и сила, которую дают знания, - это самый весомый фактор уравнивания возможностей членов общества и самый действенный регулятор, способный ликвидировать разрыв между государствами нашего глобализованного мира.
(b) Taking effective measures meant to gradually bridge the gap between the poor and the rich and alleviate poverty; Ь) принятия эффективных мер, призванных постепенно устранить разрыв между бедными и богатыми и ликвидировать нищету;
Больше примеров...
Связующего звена (примеров 91)
(b) The United Nations regional commissions should serve as a bridge between countries and international agencies; Ь) региональные комиссии Организации Объединенных Наций должны выступать в качестве связующего звена между странами и международными учреждениями;
While earlier, traders acted as a bridge between buyers and sellers who were largely ignorant of each other and of prices, communications technology, including the Internet, has now closed this gap. Если раньше торговцы выступали в качестве связующего звена между покупателями и продавцами, которые во многом не были осведомлены о друг друге и о ценах, то сейчас коммуникационные технологии, включая Интернет, восполнили этот пробел.
Assisting countries to implement its intergovernmental outcomes through sectoral activities and technical cooperation thereby serving as a bridge for sharing experiences and best practices among member States and to share actively this work with countries outside the region of the Economic Commission for Europe. оказания содействия странам в практическом воплощении результатов межправительственной работы посредством секторальной деятельности и технического сотрудничества, выступая в качестве связующего звена для обмена опытом и передовой практикой между государствами-членами, а также активного обмена результатами этой работы со странами, находящимися за пределами региона Европейской экономической комиссии;
He also referred to the unique position of IFRC in acting as a bridge between intergovernmental organizations and civil society, through the national Red Cross Societies. "24. Он упомянул также уникальную роль Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, действующей через национальные общества Красного Креста в качестве связующего звена между межправительственными организациями и гражданским обществом.
UN-SPIDER serves as a gateway to space-based information for disaster management support, a bridge to connect the disaster management and space communities and a facilitator of capacity-building and institutional strengthening, in particular for developing countries. СПАЙДЕР-ООН служит центром передачи космической информации для содействия предупреждению и ликвидации последствий бедствий, связующего звена между сообществами, отвечающими за предупреждение и ликвидацию последствий бедствий и освоение космоса, а также координатора деятельности по созданию потенциала и укреплению институциональной структуры, в частности в развивающихся странах.
Больше примеров...
Сократить (примеров 30)
Even a small part of the colossal amount spent on weapons could help bridge that digital divide. Даже небольшая часть колоссальных средств, затрачиваемых на вооружения, могла бы сократить этот цифровой разрыв.
However, because of a lack of resources and financial capacity, they were unable to invest in research and development, acquire the latest technologies and bridge the digital divide, leaving them at a disadvantage in a number of areas. Однако из-за отсутствия ресурсов и финансового потенциала они не в состоянии инвестировать в исследования и разработки, приобретать новейшие технологии и сократить цифровой разрыв, что ставит их в крайне невыгодное положение в ряде областей.
This will help bridge the gap between scientists and policymakers, and allow climate scientists to effectively communicate their results and the urgency for action; Это позволит сократить разрыв между учеными и разработчиками политики, а также позволит ученым, работающим по климатической проблематике, эффективно информировать о результатах своей деятельности и необходимости принятия неотложных мер;
That would help reduce the gap between developed and developing countries and bridge the social, economic and technological divide. Это позволит сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами и преодолеть разделяющую их пропасть в социальной, экономической и технологической сферах.
The Government of Nepal also has plans to construct the Birgunj - Kathmandu fast-track road, which will shorten the length of AH42 by 105 km, as well as the new Koshi Bridge near Chatara on AH2. Правительство Непала также имеет планы строительства скоростной дороги Биргундж - Катманду, которая сократить протяженность маршрута АН2 на 105 км, а также нового связующего участка Коши возле города Чатара на маршруте АН2;
Больше примеров...
Связующим звеном (примеров 83)
Cooperatives in particular can be a natural bridge between farmers and the insurance companies. Естественным связующим звеном между фермерами и страховыми компаниями могут быть, в частности, кооперативы.
One arguable example is the new Association of Caribbean States, which will create the world's fourth or fifth largest market area and of which Belize is the geographical centre and the cultural bridge. В качестве примера здесь можно привести Ассоциацию карибских государств, создание которой приведет к образованию нового рынка, занимающего четвертое или пятое место в мире по своим размерам, и в котором Белиз является географическим центром и связующим звеном в области культуры.
Strengthening the regional delivery mechanisms of the chemicals- and wastes-related conventions through the network of regional centres is key to reinforcing the operationalization of the integrated approach, as that network can build a bridge between needs and funding requirements. Ключевым фактором активного внедрения комплексного подхода является укрепление региональных механизмов по осуществлению конвенций, касающихся химических веществ и отходов, через сеть региональных центров, поскольку эта сеть может стать связующим звеном между потребностями и финансовыми требованиями.
At its last meeting, the European Environment and Health Committee (EEHC) had stressed the need for continuous engagement of the environmental sector in the Environment and Health process and the work of EEHC, which served as an important bridge linking the two sectors. На своем последнем заседании Европейский комитет по охране окружающей среды и здоровья (ЕКООСЗ) подчеркнул необходимость продолжения вовлечения природоохранного сектора в процесс "Окружающая среда и здоровье" и работу ЕКООСЗ, служащего важным связующим звеном между двумя секторами.
Several experts stated that ISAR could be the bridge or link between those organizations formulating international standards and developing countries. Некоторые эксперты указали, что МСУО могла бы служить "мостом" или связующим звеном между организациями, занимающимися разработкой международных стандартов, и развивающимися странами.
Больше примеров...
Устранения (примеров 23)
Thus, a robust and timely response by the United Nations and the rest of the international community is essential to help bridge that gap. Так что для устранения этого недостатка крайне необходим энергичный и своевременный отклик со стороны Организации Объединенных Наций и всего остального международного сообщества.
Provide concrete examples that bridge the gaps between researchers and policy makers. обеспечивает конкретные примеры устранения разрыва между научными работниками и директивными органами;
It is thus essential to address the need to revitalize and consolidate the South-South platform, build stronger South institutions at the global level, bridge the knowledge and information gap, broaden partnerships and mobilize global support for South-South cooperation. Важно рассмотреть необходимость восстановления и упрочения платформы Юг-Юг, создания более прочных учреждений стран Юга на глобальном уровне, устранения пробелов в знаниях и информации, расширения партнерских отношений и мобилизации глобальной поддержки сотрудничества по линии Юг-Юг.
In many instances these methods may be used partly as a bridge in respect of the physical limits to non-governmental organization access at the United Nations offices. Во многих случаях эти методы могут отчасти применяться для реального устранения ограничений в обеспечении доступа неправительственных организаций к отделениям Организации Объединенных Наций.
Redeployments to operational costs were mainly attributable to higher than expected construction costs, security and safety requirements, the establishment of an air bridge and support requirements to deal with the backlog of United Nations-owned and contingent-owned equipment shipments. Перераспределение средств в категорию оперативных потребностей объяснялось главным образом более высокими, чем ожидалось, расходами на строительство, обеспечение охраны и безопасности, организацию «воздушного моста» и удовлетворение потребностей во вспомогательном персонале для устранения отставания в отправке имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций и контингентам.
Больше примеров...
Восполнить (примеров 14)
The manual will help bridge an existing gap in the provision of reproductive health services. Это пособие позволит восполнить существующий пробел в системе услуг по охране репродуктивного здоровья.
The evacuation transit mechanisms help bridge a gap in global resettlement delivery for refugees in urgent need of resettlement. Механизмы транзитной эвакуации помогают восполнить нехватку мест для переселения срочно нуждающихся в этом беженцев.
Both can help bridge skill shortages and take advantage of the large pools of workers in developing countries, thereby bringing large benefits to both sending and receiving countries. Оба эти способа позволяют восполнить нехватку квалифицированных кадров и воспользоваться большими ресурсами рабочей силы в развивающихся странах к значительной выгоде как направляющих, так и принимающих стран.
One delegation queried how the new strategies would strengthen return and reintegration and how they could bridge the gap between humanitarian and development assistance, ensuring sustainability. Одна из делегаций задалась вопросом о том, как эти новые стратегии позволят укрепить систему возвращения и реинтеграции и как они могли бы восполнить дефицит гуманитарной помощи и помощи в целях развития, чтобы обеспечить устойчивый характер процесса.
I'm going to try and bridge that gap. Попытаюсь восполнить этот пробел.
Больше примеров...
Заполнить (примеров 15)
The way to actually bridge that gap is to reform the working methods of the Council that obstructed the effectiveness of its work. Для того чтобы действительно заполнить эту брешь, необходимо провести реформу рабочих методов Совета, которые препятствуют эффективности его работы.
Those goals could be complementary to the Millennium Development Goals and, as such, bridge the gap between security and development. Эти цели могут дополнить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и как таковые могут заполнить брешь между безопасностью и развитием.
Through assistance of this nature, UNDP helps bridge the gap between advocates of "hard" law enforcement approaches to public security and those actors primarily concerned with the social and developmental aspects of crime and violence. Благодаря такому содействию ПРООН помогает заполнить пробел между теми, кто выступает за жесткие меры по обеспечению соблюдения законов, касающихся общественной безопасности, и теми действующими лицами, которые в первую очередь обеспокоены социальными аспектами преступности и насилия и аспектами, касающимися развития.
NCOPS as a vehicle for suicide education and awareness would bridge the information gap and promote networking and open lines of communication. ГКПС как движущая сила просвещения и повышения осведомленности в вопросе о самоубийствах призван заполнить информационную брешь и содействовать созданию сетей и открытых линий связи.
This model built a bridge between private and public interests, because the addition of such environmental reporting on an industry-wide basis would give an impression at the national level of the pressure placed upon the environment by a given industrial sector. Такая модель позволяет заполнить брешь между частными и общественными интересами, поскольку внедрение такой экологической отчетности в масштабах целой отрасли позволит сформировать представление о нагрузке данной отрасли промышленности на окружающую среду на национальном уровне.
Больше примеров...
Мостовой (примеров 12)
It's already covered the highest water mark on that bridge piling that I've ever seen. Уже покрыла самую высокую метку на той мостовой свае.
The essence of the construction project was that the bridge's spans were expected to be a truss system of bracing wood design constricted by cross iron bars (this was the very novelty). Суть проекта заключалась в том, что мостовой пролёт являлся деревянной фермой с раскосами, стянутой поперечными железными стержнями (это и было новшеством).
Bridge spanning the Kola Gulf Мостовой переход через Кольский залив
The bridge includes a bridge length of 1414 m with a width of roadway - 11.5 m, the approach embankments, bank protection construction length of 6000 m. Мостовой переход включает в себя мост протяженностью 1414 м с шириной проезжей части - 11,5 м, подходные насыпи, берегоукрепительные сооружения длиной 6000 м,.
The inventive multipurpose bridge inverting adder can be used in analog and digital electronics and computer engineering. Универсальный мостовой инвертирующий сумматор (УМИС) предназначен для использования как в аналоговой, так и в цифровой электронике, вычислительной технике.
Больше примеров...
Bridge (примеров 169)
They only appeared in the PC game Star Trek: Bridge Commander. Появлялись лишь в игре «Star Trek: Bridge Commander».
The water tower was built in 1981, by the Chicago Bridge and Iron Company, of steel and concrete. Башня была построена в 1981 году компанией «Chicago Bridge and Iron Company» из стали и бетона.
Johnny learns they have a link to London private equity mogul Stirling Rogers (Rupert Graves), who is also director of a charitable foundation called The Bridge. Джонни узнает, что они связаны с лондонским инвестором магнатом Стирлингом Роджерсом (Руперт Грейвс), который также является директором благотворительного фонда «The Bridge».
Its roots, however, date back to 1997 when the company New Bridge s.r.o. was established and Eden Group a.s. is its successor. Однако в действительности его корни уходят к 1997 году, когда была создана компания «New Bridge s.r.o.», правопреемницей которой стала компания «EDEN GROUP a.s.».
The whirlpools can be observed from ships, or from the Naruto Bridge spanning the strait. Водовороты Наруто можно увидеть с кораблей или с моста Онаруто (англ. Ōnaruto Bridge), пролегающего над проливом.
Больше примеров...