Английский - русский
Перевод слова Bridge

Перевод bridge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мост (примеров 3152)
The bridge was totally destroyed and two soldiers were injured. Мост был полностью разрушен и два солдата получили ранения.
Internal bridge of Al-Ghaziye (completely blown up) внутренний мост аль-Газия (разрушен полностью)
According to media reports, the bridge was built in 349 days - in a very short timeline for such structures. По сообщениям средств массовой информации, мост был построен за 349 дней - в рекордно короткие для таких сооружений сроки.
CEP welcomed the intention of the host country to continue developing the Partnership Programme of the Astana "Green Bridge" Initiative so as to bring to the Astana Ministerial Conference detailed proposals and possible commitments by interested partners. КЭП приветствовал намерение принимающей страны и далее заниматься подготовкой программы партнерства по Астанинской инициативе "Зеленый мост", с тем чтобы представить на Конференции министров в Астане подробные предложения и возможные обязательства заинтересованных партнеров.
I've got my bridge project due tomorrow. Завтра мне нужно сдать мост.
Больше примеров...
Мостик (примеров 506)
Second mate and helmsman to the bridge. Второй помощник и рулевой на мостик.
Okay, look, I don't understand, because you told me to build a bridge and that's what I've done. Хорошо, послушайте, я не понимаю, вы сказали мне "построить мостик" и я сделала это.
By serving as a bridge of peace between different nations and cultures, King Hassan made Morocco itself a bridge of understanding and cooperation between Europe and Africa, North and South, East and West. Перекинув мостик мира между различными нациями и культурами, король Хасан сделал, в свою очередь, Марокко мостиком взаимопонимания и сотрудничества между Европой и Африкой, Севером и Югом, Востоком и Западом .
Now it's broad day-light and I easily find the bridge Уже светло, я без труда нахожу мостик.
Bridge, this is the captain. Мостик, это капитан.
Больше примеров...
Бридж (примеров 363)
In bridge, you have two sets of partners, okay? В бридж играют парами, понятно?
Says Margaret Colville, Jock Colville's wife, who plays bridge with Alice Jameson, lady-in-waiting, who as you may know, plays tennis with Mary Charteris. Так сказала Маргарет Колвилл, жена Джока Колвилла, которая играет в бридж с Элис Джеймсон, фрейлиной, которая, как вы знаете, играет в теннис с Мэри Чартерис.
Not if we're playing bridge. Выиграет разве что в бридж.
At 11AM you had your feet done, then to the dressmaker's, lunch with Marie-France, at 4PM to Carette's to buy cakes, then off to play bridge with Colette and Nicole. В 11 часов тебе сделали педикюр, в полдень ты была у портнихи, пообедала с Мари-Франс, в четыре ты купила пирожные у Каретт, а потом играла в бридж с с Колетт и Николь.
Just get the slip, Bridge. Неси бланк, Бридж.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 83)
Among those, the small island States deserve particular attention so that we can bridge the development gap inherent to their geographical situation. Среди них нам следует уделять особое внимание малым островным государствам, чтобы быть в состоянии преодолеть разрыв в развитии, связанный с их географическим положением.
We must bridge the gap between our statements of goodwill made in panels and round tables and the actual commitments undertaken in the political declaration and our actions in that respect. Мы должны преодолеть разрыв между нашими благими намерениями, о которых мы говорим на заседаниях групп и во время бесед «за круглым столом», и обязательствами, сформулированными в политических декларациях, и предпринимаемыми нами в этой связи действиями.
There was an urgent need, therefore, to create a new world information and communications order that would help bridge the growing technological divide between rich and poor countries. Поэтому существует настоятельная необходимость в создании нового мирового порядка в сфере информации и коммуникаций, который позволил бы преодолеть все возрастающий технологический разрыв между богатыми и бедными странами.
Some delegations expressed the view that the activities of the Informal Regional Networks could help bridge the gap in the number of NGOs from the developed and developing world. Ряд делегаций выразили мнение, что деятельность неформальных региональных сетей поможет преодолеть разрыв, образовавшийся между рядом неправительственных организаций из развитых и развивающихся стран.
Durban should provide a roadmap that can bridge the gap between Kyoto and a new and more ambitious climate regime that includes all major emitters. В Дурбане должна быть разработана «дорожная карта», которая позволит преодолеть разрыв между Киото и новым, более всеобъемлющим климатическим режимом, который будет охватывать все основные страны, являющиеся крупнейшими источниками загрязнения.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 4)
Efforts being made by the international community to help bridge the digital divide, specifically by increasing broadcasters' access to satellite and Internet technology, will help to overcome such limitations. Международное сообщество предпринимает усилия, направленные на преодоление «цифровой пропасти», в частности посредством предоставления вещательным компаниям более широкого доступа к спутниковым и интернет-технологиям в целях преодоления влияния подобных ограничивающих факторов.
Bridge gender gap in access to education and skills training and development. преодоление гендерного разрыва в обеспечении доступа к образованию и профессиональной подготовке и развитию.
Bridge the gap between Paper and Electronic Business Documents Преодоление разрыва между бумажными и электронными деловыми документами
One of the main objectives of labour market policy is to overcome the gender-specific segmentation of the labour market and bridge the gender income gap between women and men. Одной из основных задач политики на рынке труда является преодоление сегментирования рынка труда по признаку пола и ликвидация разрыва в доходах между женщинами и мужчинами.
Больше примеров...
Устранить (примеров 47)
The establishment of a Peacebuilding Commission will bridge an important institutional gap. Создание комиссии по миростроительству позволит устранить серьезный организационный пробел.
ICT-supported gains should be fostered so that countries could bridge the digital divide and developing countries in particular could increase their participation in the global value chain. Необходимо увеличить отдачу от ИКТ, с тем чтобы страны могли устранить "цифровую пропасть" и, в частности, развивающие страны могли принимать более широкое участие в глобальных цепочках создания стоимости.
Reforming the machinery of the United Nations is no substitute for the willingness of Governments to use the Organization, nor can it, by itself, bridge the very real differences in interests and power that exist among Member States. Реформа механизма Организации Объединенных Наций не может стать заменой готовности правительств использовать Организацию, и реформа сама по себе не может устранить совершенно реальные различия между государствами-членами с точки зрения их интересов и влияния.
We look forward to attaining all the principal aims of the Conference, which should also bridge the trust gap between developed and developing countries evident in the climate change negotiations. Мы надеемся на достижение основных целей конференции, которая должна устранить дефицит доверия между развитыми и развивающимися странами, который отчетливо проявляется в ходе переговоров по изменению климата.
Bridge the divide between formal and non-formal education, taking into account the need to ensure good quality of the educational services, including the competence of providers, and acknowledging that non-formal education and alternative approaches provide beneficial experiences. З. Устранить разрыв между формальным и неформальным образованием с учетом необходимости обеспечения образования хорошего качества, включая компетенцию преподавателей, и признавая, что неформальное образование и альтернативные подходы позволяют приобрести полезный опыт.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 26)
To help bridge the widening technological gap, ESCWA focused on the formulation of policies and measures to increase the effectiveness of the technology factor in the investment process. Чтобы помочь ликвидировать расширяющийся технологический разрыв, ЭСКЗА сосредоточивала свою деятельность на разработке политики и мер в целях повышения эффективности технологического фактора в инвестиционном процессе.
The KIZUNA satellite project, launched recently, would help bridge the digital divide in Asia and the Pacific, while another mobile satellite project supported refugee management and rescue operations. Запущенный недавно спутник KIZUNA поможет ликвидировать цифровую пропасть в Азии и в районе Тихого океана, а данные, получаемые с другого мобильного спутника, используются в ходе операций по управлению потоками беженцев и в рамках спасательных операций.
He believed that it was possible to narrow and even bridge the fault lines in perceptions of the human rights aspects of globalization, and expressed the hope that the international community would achieve greater understanding of globalization and greater cooperation in averting its negative effects. Оратор полагает, что имеются возможности минимизировать и даже ликвидировать расхождения в подходах относительно аспектов глобализации, воздействующих на права человека, и надеется, что международному сообществу удастся надлежащим образом осознать, что такое глобализация, и наладить сотрудничество в деле противодействия ее негативным последствиям.
[Agreed] Bridge the digital divide and create digital opportunity in terms of access infrastructure and technology transfer and application, through integrated initiatives for Africa. [Согласовано] Ликвидировать «цифровую пропасть» и содействовать созданию возможностей в области цифровых технологий в плане обеспечения доступа к инфраструктуре и передаче технологии и ее применения на основе осуществления комплексных инициатив в интересах африканских стран.
To attempt to close that gap, as an esteemed colleague remarked to me, is akin to seeking "a bridge too far". Один уважаемый коллега бросил мне реплику на тот счет, что пытаться ликвидировать этот разрыв сродни попыткам "наводить безразмерные мосты".
Больше примеров...
Связующего звена (примеров 91)
The Russian Federation will provide the bridge between the two groups of countries. Российская Федерация будет выполнять роль связующего звена между двумя группами стран.
As stipulated in our constitution, the non-party Caretaker Government acts as a bridge between two successive political Governments. Нашей конституцией предусматривается, что беспартийное временное правительство действует в качестве связующего звена между двумя сменившими друг друга правительствами.
Firstly, Morocco had a key position owing to its special role as a bridge between the European and the African and Islamic worlds, and also its stability in a region which had too often had to face internal divisions and currents of fanaticism or intolerance. С одной стороны, Марокко занимает ключевое положение в силу своей особой роли связующего звена между европейскими странами и африканскими и мусульманскими странами, а также в силу своего стабильного положения в этом регионе, где слишком часто вспыхивают внутренние конфликты и проявляется фанатизм или нетерпимость.
In implementing that strategy, the Committee will provide a bridge between users and potential providers of space-based development and services and will take advantage of partnerships established between its secretariat, Member States, intergovernmental organizations and international non-governmental organizations. При осуществлении этой стратегии Комитет будет выступать в качестве связующего звена между пользователями и потенциальными поставщиками космических разработок и услуг и будет задействовать потенциал партнерских связей, налаженных между его секретариатом, государствами-членами, межправительственными организациями и международными неправительственными организациями.
Recognizing the role of UNECE as an East/West bridge with strength in the legislative/regulatory policy framework, the EU representative invited UNECE to continue to work in parallel and in close contact with EU on this issue. Признавая роль ЕЭК ООН как мощного связующего звена между Востоком и Западом, в основе которого лежит система политических решений в области законодательства и регулирования, представитель ЕС призвал ЕЭК ООН к продолжению работы по этой проблеме параллельно и в тесном контакте с ЕС.
Больше примеров...
Сократить (примеров 30)
Developing countries need a Marshall Plan: special and differential treatment on a contractual basis to enable us to benefit and bridge the widening gap between the 1 billion rich and the 5 billion poor. Развивающимся странам требуется своего рода план Маршалла: конкретный и дифференцированный подход на контрактной основе, который позволил бы нам получить выгоды и сократить увеличивающийся разрыв между 1 миллиардом богатых и 5 миллиардами бедных.
The centres, he said, were a vital source for the flow of information as they help bridge the gap between the developed and developing countries in terms of access of information and communications technologies. По его мнению, эти центры являются важным источником потока информации, поскольку они позволяют сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами с точки зрения доступа к информационным и коммуникационным технологиям.
Originally the Republic of Korea was involved also, and the rail line was conceived as part of a land bridge to reduce transport costs to European markets. Сначала в этом проекте принимала участие и Республика Корея, и эта железнодорожная ветка задумывалась как часть «сухопутного моста», который позволит сократить транспортные издержки при перевозке товаров на европейские рынки.
On 23 November, in his letter of reply, the Prime Minister of Ethiopia welcomed my involvement and supported my efforts to be a bridge between the two countries. 23 ноября в своем ответном письме премьер-министр Эфиопии приветствовал мое участие и поддержал мои усилия, с тем чтобы «сократить разрыв» между двумя странами.
The Government of Nepal also has plans to construct the Birgunj - Kathmandu fast-track road, which will shorten the length of AH42 by 105 km, as well as the new Koshi Bridge near Chatara on AH2. Правительство Непала также имеет планы строительства скоростной дороги Биргундж - Катманду, которая сократить протяженность маршрута АН2 на 105 км, а также нового связующего участка Коши возле города Чатара на маршруте АН2;
Больше примеров...
Связующим звеном (примеров 83)
The regional level was key for effective implementation as it provided a bridge between national priorities and global concerns. Региональный уровень - это ключ, открывающий возможности для эффективного осуществления решений, поскольку он является связующим звеном между национальными приоритетами и глобальными проблемами.
Finally, he expressed full support for my efforts to be "a bridge" between Ethiopia and Eritrea and for the proposed appointment of my new Special Representative. И наконец, в письме была выражена полная поддержка моих усилий, направленных на то, чтобы служить «связующим звеном» между Эфиопией и Эритреей, а также предлагаемого назначения моего нового Специального представителя.
E-money can be a valuable bridge between the poor and financial services. Электронные денежные средства могут стать ценным связующим звеном между малоимущим населением и учреждениями, занимающимися оказанием финансовых услуг.
I assign applicants to AMs, make sure that their application process is going smoothly and act as a bridge between applicants, AMs and the Debian Account Manager (DAM). Я закрепляю кандидатов за АМ, проверяю, насколько гладко идёт процесс рассмотрения кандидатур, и являюсь связующим звеном между кандидатами, АМ и Менеджером учётных записей Debian (Debian Account Manager, DAM).
Referring to UN-SPIDER, she said that it served as a gateway to space information for disaster management support and as a bridge between disaster management and space communities; it also facilitated capacity-building and institutional strengthening. Упоминая СПАЙДЕР-ООН, она говорит, что эта платформа служит шлюзом для сбора космической информации для нужд борьбы со стихийными бедствиями и связующим звеном между специалистами по борьбе со стихийными бедствиями и специалистами по освоению космоса; она также способствует созданию потенциала и организационному строительству.
Больше примеров...
Устранения (примеров 23)
The representative of China considered it important that the Working Group in its drafting process was able to refrain from confrontation and lecturing, but rather engaged in patient dialogues to enhance understanding and bridge differences. По мнению представителя Китая, тот факт, что члены Рабочей группы смогли в процессе разработки проекта воздержаться от конфронтации и взаимных упреков и предпочли терпеливый диалог в целях усиления взаимопонимания и устранения трудностей, имеет очень важное значение.
Thailand is such a nation, willing and ready to cooperate with international partners to help bridge such divides and help the world cross into a better future. Что касается Таиланда, то он хочет и готов сотрудничать с международными партнерами ради устранения таких разногласий и строительства лучшего будущего для всего мира.
On this basis, the experts wish to emphasize the importance of adhering to a "culture of compliance", to help bridge the gaps between the international normative framework and implementation of the same in the practice of States. Исходя из этого, эксперты хотят подчеркнуть важность следования "культуре соблюдения" в целях устранения разрыва между положениями международных договоров и их применением в практике государств.
Since the United Nations focused much of its work on science and technology, it was the appropriate body to help bridge the gap between developed and developing countries in all those areas. Организация Объединенных Наций, одним из стержневых направлений деятельности которой являются экономика и наука и техника, представляется надлежащим звеном для устранения существующего разрыва между развитыми и развивающимися странами во всех областях.
Redeployments to operational costs were mainly attributable to higher than expected construction costs, security and safety requirements, the establishment of an air bridge and support requirements to deal with the backlog of United Nations-owned and contingent-owned equipment shipments. Перераспределение средств в категорию оперативных потребностей объяснялось главным образом более высокими, чем ожидалось, расходами на строительство, обеспечение охраны и безопасности, организацию «воздушного моста» и удовлетворение потребностей во вспомогательном персонале для устранения отставания в отправке имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций и контингентам.
Больше примеров...
Восполнить (примеров 14)
The evacuation transit mechanisms help bridge a gap in global resettlement delivery for refugees in urgent need of resettlement. Механизмы транзитной эвакуации помогают восполнить нехватку мест для переселения срочно нуждающихся в этом беженцев.
Only then can the climate change community demonstrate the value that the human rights-based approach will bring to the issue and bridge the existing gaps between the two communities. Лишь в этом случае сообщество специалистов в области изменения климата сможет продемонстрировать ту ценность, которую правозащитный подход привнесет в решение данной проблемы, и восполнить существующие пробелы в отношениях между этими двумя сообществами.
One delegation queried how the new strategies would strengthen return and reintegration and how they could bridge the gap between humanitarian and development assistance, ensuring sustainability. Одна из делегаций задалась вопросом о том, как эти новые стратегии позволят укрепить систему возвращения и реинтеграции и как они могли бы восполнить дефицит гуманитарной помощи и помощи в целях развития, чтобы обеспечить устойчивый характер процесса.
The Secretary-General, in accordance with General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991, established the Central Emergency Revolving Fund, a loan facility designed to help United Nations organizations bridge the gap between urgent humanitarian needs and the receipt of funds from donors. Генеральный секретарь в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года учредил Центральный чрезвычайный оборотный фонд - кредитный механизм, призванный помочь организациям системы Организации Объединенных Наций восполнить пробел в финансировании неотложных гуманитарных потребностей до получения финансовых средств от доноров.
Hence, national and international policies and development strategies should aim to identify instruments that can bridge the development gaps and perceived systemic failures by harnessing the positive forces of globalization. Поэтому национальная и международная политика и стратегии в области развития должны быть направлены на определение инструментов, позволяющих восполнить пробелы развития и устранить выявляемые системные недостатки путем использования позитивных факторов глобализации.
Больше примеров...
Заполнить (примеров 15)
We believe that, with much more understanding and care, we can bridge those gaps. Мы считаем, что при большем взаимопонимании и внимании мы можем заполнить эти пробелы.
Through assistance of this nature, UNDP helps bridge the gap between advocates of "hard" law enforcement approaches to public security and those actors primarily concerned with the social and developmental aspects of crime and violence. Благодаря такому содействию ПРООН помогает заполнить пробел между теми, кто выступает за жесткие меры по обеспечению соблюдения законов, касающихся общественной безопасности, и теми действующими лицами, которые в первую очередь обеспокоены социальными аспектами преступности и насилия и аспектами, касающимися развития.
The inclusion of such a chapter would bridge the gap between annual and infra-annual distributive trade statistics. Включение такой главы позволило бы заполнить имеющийся пробел между годовыми данными статистики розничной и оптовой торговли и данными за менее продолжительные периоды.
If there is someone who can reach across the aisle, bridge the gap between Martinez's party and ours, it's you, Raymond. Если и есть кто-то, кто может заполнить пробел между партией Мартинеза и нашей, так это ты, Рэймонд.
The United Nations is also working with regional, subregional and international arrangements to ensure complementary capacities, for example with early temporary force deployments that can bridge the gap until the United Nations peacekeepers can deploy. Организация Объединенных Наций также сотрудничает с региональными, субрегиональными и международными организациями с целью обеспечения общей способности взаимодополнять друг друга, например, посредством раннего временного развертывания сил, способных заполнить вакуум до тех пор, пока не будут развернуты миротворцы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Мостовой (примеров 12)
Reconstruction works have been carried out at the bridge crossing over the Don River (expanding the traffic way to 6 lanes), a number of healthcare facilities, and the embankment area. Реконструированы мостовой переход через Дон (с расширением проезжей части до 6 полос), объекты здравоохранения, набережная города.
The essence of the construction project was that the bridge's spans were expected to be a truss system of bracing wood design constricted by cross iron bars (this was the very novelty). Суть проекта заключалась в том, что мостовой пролёт являлся деревянной фермой с раскосами, стянутой поперечными железными стержнями (это и было новшеством).
Rebels captured the overpass bridge at the city's western gate, after a battle in which 13 rebels were injured and 12 wounded loyalist soldiers were captured. Однако бои все ещё происходят, повстанцам удалось захватить западный мостовой переход в городе, превратив западные ворота поле битвы, в результате которой 13 повстанцев были ранены и 12 раненых лоялистов попали в плен.
The bridge includes a bridge length of 1414 m with a width of roadway - 11.5 m, the approach embankments, bank protection construction length of 6000 m. Мостовой переход включает в себя мост протяженностью 1414 м с шириной проезжей части - 11,5 м, подходные насыпи, берегоукрепительные сооружения длиной 6000 м,.
Two spans of the bridge were built with the use of the old truss, which was cut in half and strengthened in accordance with the building codes of 1884. Два пролёта были построены с использованием старой мостовой фермы, разрезанной пополам и усиленной по нормам 1884 года.
Больше примеров...
Bridge (примеров 169)
She released her debut album, The Bridge, in June 2009, which has sold 248,000 copies in the United States. В июне 2009 года вышел её альбом, The Bridge, которого в США было продано 248,000 копий.
Simon Fraser University, in Burnaby, British Columbia The Simon Fraser Bridge in Prince George over the Fraser River along Highway 97. Мост Саймона Фрейзера (Simon Fraser Bridge) в г. Принс-Джордж на реке Фрейзер по Шоссе 97.
Known today as the Whirlpool Rapids Bridge, it carries passenger vehicles and trains between Canada (through Canadian Customs Border Control) and the U.S.A. just downstream of the falls. Известный сегодня как Мост стремительных водоворотов (Whirlpool Rapids Bridge), он используется для автомобильного, железнодорожного и пешеходного движения между США и Канадой сразу за водопадами ниже по течению.
From the San Francisco Airport or South Bay (Highway 101): As you approach San Francisco, stay in the left lane and follow the signs for 101 North/Golden Gate Bridge. Если Вы направляетесь израйонов San Francisco Airport или South Bay (хайвей 101): следуйте указателю "101 North/Golden Gate Bridge" в сторону San Francisco. По мереприближения к Francisco, постарайтесь двигаться в левых рядах, следуя указателям "Civic Center/Golden Gate Bridge".
With direct train services running from ELTHAM to LONDON BRIDGE and VICTORIA at 15 minutes interval, you can visit some of our most incredible landmarks such as the BIG BEN, BUCKINGHAM PALACE, HOUSE OF PARLIAMENT, THE LONDON EYE in no time. С прямым поездом из служб, работающих на ELTHAM London Bridge и Виктория, на 15 минут интервалом, вы можете посетить некоторые из наших самых невероятных ориентиры, такие, как Биг Бен, Букингемский дворец, Дом Парламента, London Eye в кратчайшие сроки.
Больше примеров...