| Wards Island had the first bridge crossing into Manhattan. | С острова Уордс построили первый мост на Манхэттен. |
| Major Lennox panicked so then I fell back in good order and destroyed the bridge sir | Майор Леннокс запаниковал, и я отвел войска строем назад и взорвал мост. |
| When you cross over Underhill Bridge, just toss it in the drink. | Когда будешь переезжать Мост Андерхилл, запихни в коробку с выпивкой. |
| The Ponte Grande Bridge was immediately outside the area defended by the Italian 206 Coastal Division, which would oppose the British seaborne landing. | Мост Понте-Гранд располагался непосредственно за пределами участка обороны 206-й береговой дивизии Италии, которая препятствовала высадке британского десанта с моря. |
| Back to the bridge, both of you. | Возвращайтесь на мост, оба. |
| Target all aft torpedoes on the Enterprise bridge. | Навести все торпеды на мостик Энтерпрайза. |
| Mr Rollins, the bridge is yours. | Мистер Роллинз, мостик ваш. Есть, капитан. |
| I know the best way to the bridge. | Надо быстрее пройти на мостик. |
| Engine room, this is bridge. | Машинное отделение, это мостик. |
| Bridge, this is M.P.A. | Мостик, главный помощник механика. |
| We drive hundreds of Miles, we go through hell to get here, and she scheduled a bridge game? | Мы проехали сотни миль, через ад прошли, чтобы сюда добраться, а она отправилась на бридж? |
| Marriage is her hobby, like bridge or dog-breeding. | Для нее выходить замуж - хобби, как у некоторых бридж или разведение собак. |
| Bridge, call an ambulance! | Бридж, вызови «скорую»! |
| The first league meeting between the two teams took place on 9 November 1907 at Stamford Bridge. | Первая игра в чемпионате Англии между командами состоялась 9 ноября 1907 года на стадионе «Стэмфорд Бридж» в Первом дивизионе. |
| Bridge and I got in a fight. | Мы с Бридж поссорились. |
| The Committee took this decision because it could not sufficiently bridge the gap between the two sides. | Комитет принял это решение, поскольку он не смог в достаточной мере преодолеть разрыв между позициями двух сторон. |
| Through many channels, we are sharing our domestic experience and expertise with other countries and are actively participating in building a comprehensive international strategy and action plan to help developing nations bridge the digital divide. | Используя многочисленные каналы, мы делимся нашим внутренним опытом с другими странами и активно участвуем в создании и разработке всеобъемлющей международной стратегии и плана действий, чтобы помочь развивающимся странам преодолеть «цифровую пропасть». |
| Each of us recognized that dogmas, if accepted at face value, will continue to be a chasm, but we also realized that there are principles that can bridge that chasm. | Каждый из нас признал, что догмы, если к ним подходить формально, будут оставаться непреодолимым препятствием, но мы также поняли, что есть принцип, который поможет его преодолеть. |
| We continue to work on it, in the hope that it can provide a bridge for all sides to overcome the present difficulty. | Мы продолжаем работать над ней в надежде, что она поможет обеспечить наведение мостов между всеми сторонами и преодолеть нынешние трудности. |
| One important operating principle of the study is that it is necessary to cross over this bridge and to make full use of the human rights treaties in the context of disability. | Один из важных практических принципов этого исследования заключается в том, что необходимо преодолеть разрыв между этими понятиями и в полной мере задействовать правозащитные договоры применительно к проблемам инвалидности. |
| Efforts being made by the international community to help bridge the digital divide, specifically by increasing broadcasters' access to satellite and Internet technology, will help to overcome such limitations. | Международное сообщество предпринимает усилия, направленные на преодоление «цифровой пропасти», в частности посредством предоставления вещательным компаниям более широкого доступа к спутниковым и интернет-технологиям в целях преодоления влияния подобных ограничивающих факторов. |
| Bridge gender gap in access to education and skills training and development. | преодоление гендерного разрыва в обеспечении доступа к образованию и профессиональной подготовке и развитию. |
| Bridge the gap between Paper and Electronic Business Documents | Преодоление разрыва между бумажными и электронными деловыми документами |
| One of the main objectives of labour market policy is to overcome the gender-specific segmentation of the labour market and bridge the gender income gap between women and men. | Одной из основных задач политики на рынке труда является преодоление сегментирования рынка труда по признаку пола и ликвидация разрыва в доходах между женщинами и мужчинами. |
| We must bridge the numerous divides that fragment humanity today. | Мы должны устранить многочисленные разрывы, которые сегодня разделяют человечество. |
| We believe that those mandates will bridge the existing gap between internationally agreed commitments and their implementation on the ground. | Мы считаем, что эти мандаты позволят устранить существующий пробел между согласованными на международном уровне обязательствами и их выполнением на местах. |
| He said the scheme helped bridge the information gap by making the atlas available to a worldwide audience of Google Earth users. | Он заявил, что это партнерство помогает устранить недостаток в информации путем предоставления глобальной аудитории пользователей программы "Гугл Ёрс" доступа к этому Атласу. |
| (EA1) Bridge the science-policy gap that currently exists through evidence gathered as a result of the demonstration of ecosystem-based adaptation approaches for food security | (ОД1) Устранить существующий разрыв между политикой и наукой при помощи доказательств, собранных в ходе показательного осуществления мер адаптирования на основе экосистемного подхода для обеспечения продовольственной безопасности |
| Hence, national and international policies and development strategies should aim to identify instruments that can bridge the development gaps and perceived systemic failures by harnessing the positive forces of globalization. | Поэтому национальная и международная политика и стратегии в области развития должны быть направлены на определение инструментов, позволяющих восполнить пробелы развития и устранить выявляемые системные недостатки путем использования позитивных факторов глобализации. |
| It is important to develop stronger synergies between different sources of funding so as to prevent duplication and bridge gaps. | Необходимо стремиться к укреплению синергизма между различными источниками финансирования, с тем чтобы избежать дублирования и ликвидировать пробелы. |
| I would like to say, in my national capacity, that we are providing 1 million euros to help bridge the funding gap for the elections. | В своем национальном качестве я хотел бы сказать о том, что мы предоставим 1 млн. евро, с тем чтобы ликвидировать дефицит средств, необходимых для проведения выборов. |
| The KIZUNA satellite project, launched recently, would help bridge the digital divide in Asia and the Pacific, while another mobile satellite project supported refugee management and rescue operations. | Запущенный недавно спутник KIZUNA поможет ликвидировать цифровую пропасть в Азии и в районе Тихого океана, а данные, получаемые с другого мобильного спутника, используются в ходе операций по управлению потоками беженцев и в рамках спасательных операций. |
| IFAD does not engage in humanitarian relief operations, but cooperates with agencies involved in humanitarian assistance by supporting initiatives that help bridge the gap between emergency relief and the restoration of development processes. | МФСР не осуществляет никаких операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, однако сотрудничает с учреждениями, занимающимися гуманитарной помощью, предоставляя поддержку инициативам, которые позволяют ликвидировать разрыв между чрезвычайной помощью и возобновлением процессов развития. |
| Education and the power of knowledge are the greatest equalizer among individuals in a society and the greatest leveller that can bridge the prosperity gap among the nation States in this globalized world. | Образование и сила, которую дают знания, - это самый весомый фактор уравнивания возможностей членов общества и самый действенный регулятор, способный ликвидировать разрыв между государствами нашего глобализованного мира. |
| Innovative and non-formal methods of extending education opportunities will be sought, often as a bridge to formal systems. | Будут выявляться новаторские и неформальные методы расширения образовательных возможностей, часто в качестве связующего звена с формальными системами. |
| The Security Council must, in the most affected areas, ensure that it acts as a bridge with the multinational force now in Bunia. | Что касается наиболее опасных районов, то Совет Безопасности должен постараться выступать в качестве связующего звена с многонациональными силами, развернутыми в Буниа. |
| This activity will become increasingly important, particularly to foster cooperation between regional agreements around the world, and also as a bridge between regional and global action. | Это направление деятельности будет приобретать все большее значение, в частности для развития сотрудничества между региональными соглашениями в масштабах всего мира, а также в качестве связующего звена между деятельностью на региональном и глобальном уровнях. |
| All-China Environment Federation is intended to serve as a bridge between the Government and the public in implementing a sustainable development strategy, achieving national objectives on environment and development, and protecting the environmental rights of the public. | Всекитайская федерация охраны окружающей среды стремится выполнять функции связующего звена между правительством и общественностью в деле осуществления стратегии устойчивого развития, достижения национальных целей в сфере экологии и развития и защиты экологических прав населения. |
| The Summit will serve as bridge between two global conferences of critical importance for the achievement of gender equality, namely the International Conference on Population and Development (ICPD) and the Fourth World Conference on Women (WCW). | Встреча на высшем уровне послужит в качестве связующего звена между двумя глобальными конференциями, имеющими исключительно важное значение для достижения равенства между мужчинами и женщинами, а именно Международной конференцией по народонаселению и развитию (МКНР) и четвертой Всемирной конференцией по положению женщин (ВКЖ). |
| Moreover, those efforts could bridge the distances between urban communities and strengthen the global fight against diseases such as HIV/AIDS and malaria. | Кроме того, эти усилия могут сократить разрыв между городскими общинами и укрепить борьбу в мировом масштабе с такими заболеваниями, как ВИЧ/СПИД и малярия. |
| However, because of a lack of resources and financial capacity, they were unable to invest in research and development, acquire the latest technologies and bridge the digital divide, leaving them at a disadvantage in a number of areas. | Однако из-за отсутствия ресурсов и финансового потенциала они не в состоянии инвестировать в исследования и разработки, приобретать новейшие технологии и сократить цифровой разрыв, что ставит их в крайне невыгодное положение в ряде областей. |
| It underscored the importance of the Asia broadband programme and the need for a robust information and communication technology infrastructure to promote the objectives of an inclusive regional information society that would bridge the digital divide. | Он подчеркнул важность Программы развития широкополосных систем доступа в Азии и необходимость надежной инфраструктуры для содействия достижению целей открытого для всех регионального информационного общества, которое позволит сократить разрыв в уровне информатизации. |
| We believe that that approach could bridge the existing gap between divergent views on the issue of security. | Мы считаем, что такой подход может помочь нам сократить существующий разрыв между различными мнениями по вопросу безопасности. |
| There is a tool that can help us bridge the digital divide, respond to emergencies, get traffic moving, provide a new engine for economic growth and dramatically reduce CO2 emissions in every sector. | Есть инструмент, который поможет решить проблему, позволив реагировать на возникшие чрезвычайные ситуации, сократить задержку движения транспорта, создать новый двигатель, способствующий экономическому росту, и существенно сократить выбросы углекислого газа в любой отрасли. |
| The Convention has served as a bridge between different political systems and as a factor of stability throughout years of political change. | Конвенция служила связующим звеном между различными политическими системами и фактором стабильности в эпоху политических перемен. |
| The transition period could also serve as a bridge between the ongoing humanitarian programmes and expanding development initiatives. | Переходный период может послужить также связующим звеном между текущими гуманитарными программами и расширяющимися инициативами в области развития. |
| The learning assistants who worked with Roma children provided a valuable bridge between schools, children and their parents. | Репетиторы, которые работают с детьми рома, выступают важным связующим звеном между школами, детьми и их родителями. |
| Civil society's role as a bridge between the State and the citizenry was also considered to be of crucial importance. | По мнению участников Совещания, крайне важная роль также принадлежит гражданскому обществу, являющемуся связующим звеном между государством и его гражданами. |
| Referring to UN-SPIDER, she said that it served as a gateway to space information for disaster management support and as a bridge between disaster management and space communities; it also facilitated capacity-building and institutional strengthening. | Упоминая СПАЙДЕР-ООН, она говорит, что эта платформа служит шлюзом для сбора космической информации для нужд борьбы со стихийными бедствиями и связующим звеном между специалистами по борьбе со стихийными бедствиями и специалистами по освоению космоса; она также способствует созданию потенциала и организационному строительству. |
| Provide concrete examples that bridge the gaps between researchers and policy makers. | обеспечивает конкретные примеры устранения разрыва между научными работниками и директивными органами; |
| Thailand is such a nation, willing and ready to cooperate with international partners to help bridge such divides and help the world cross into a better future. | Что касается Таиланда, то он хочет и готов сотрудничать с международными партнерами ради устранения таких разногласий и строительства лучшего будущего для всего мира. |
| A key requirement is the capacity to recognize and bridge differences, while not homogenizing the women involved or the initiatives in which they participate. | В этом случае ключевое значение имеет возможность выявления различий и их устранения, при этом не следует предпринимать усилий, с тем чтобы не применять одинакового подхода ко всем участникам и инициативам, в которых они участвуют. |
| International solidarity is the bridge across those gaps in understanding, action and accountability. | Международная солидарность является средством устранения этих различий в подходах, действиях и ответственности. |
| In many instances these methods may be used partly as a bridge in respect of the physical limits to non-governmental organization access at the United Nations offices. | Во многих случаях эти методы могут отчасти применяться для реального устранения ограничений в обеспечении доступа неправительственных организаций к отделениям Организации Объединенных Наций. |
| Greater international involvement of parliaments is necessary to help bridge the democracy deficit in international relations. | Обеспечение более заметной роли парламентов на международной арене - необходимое средство, помогающее восполнить дефицит демократии в международных отношениях. |
| The evacuation transit mechanisms help bridge a gap in global resettlement delivery for refugees in urgent need of resettlement. | Механизмы транзитной эвакуации помогают восполнить нехватку мест для переселения срочно нуждающихся в этом беженцев. |
| Both can help bridge skill shortages and take advantage of the large pools of workers in developing countries, thereby bringing large benefits to both sending and receiving countries. | Оба эти способа позволяют восполнить нехватку квалифицированных кадров и воспользоваться большими ресурсами рабочей силы в развивающихся странах к значительной выгоде как направляющих, так и принимающих стран. |
| The Secretary-General, in accordance with General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991, established the Central Emergency Revolving Fund, a loan facility designed to help United Nations organizations bridge the gap between urgent humanitarian needs and the receipt of funds from donors. | Генеральный секретарь в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года учредил Центральный чрезвычайный оборотный фонд - кредитный механизм, призванный помочь организациям системы Организации Объединенных Наций восполнить пробел в финансировании неотложных гуманитарных потребностей до получения финансовых средств от доноров. |
| Submissions that favoured the establishment of an independent expert mechanism generally shared the opinion that it would enhance the understanding and protection of cultural rights, as well as help bridge a protection gap suffered by cultural rights. | Авторы представленных материалов, выступающие за создание механизма независимого эксперта, в целом разделяют мнение о том, что это позволит улучшить понимание и защиту культурных прав, а также поможет восполнить пробел в защите культурных прав. |
| Meetings at the annual ministerial review help to assess the fulfilment of each agenda and bridge the gaps. | Совещания в рамках ежегодных обзоров на уровне министров помогают оценить ход выполнения повесток дня и заполнить пробелы. |
| We believe that, with much more understanding and care, we can bridge those gaps. | Мы считаем, что при большем взаимопонимании и внимании мы можем заполнить эти пробелы. |
| If there is someone who can reach across the aisle, bridge the gap between Martinez's party and ours, it's you, Raymond. | Если и есть кто-то, кто может заполнить пробел между партией Мартинеза и нашей, так это ты, Рэймонд. |
| The United Nations is also working with regional, subregional and international arrangements to ensure complementary capacities, for example with early temporary force deployments that can bridge the gap until the United Nations peacekeepers can deploy. | Организация Объединенных Наций также сотрудничает с региональными, субрегиональными и международными организациями с целью обеспечения общей способности взаимодополнять друг друга, например, посредством раннего временного развертывания сил, способных заполнить вакуум до тех пор, пока не будут развернуты миротворцы Организации Объединенных Наций. |
| This model built a bridge between private and public interests, because the addition of such environmental reporting on an industry-wide basis would give an impression at the national level of the pressure placed upon the environment by a given industrial sector. | Такая модель позволяет заполнить брешь между частными и общественными интересами, поскольку внедрение такой экологической отчетности в масштабах целой отрасли позволит сформировать представление о нагрузке данной отрасли промышленности на окружающую среду на национальном уровне. |
| Reconstruction works have been carried out at the bridge crossing over the Don River (expanding the traffic way to 6 lanes), a number of healthcare facilities, and the embankment area. | Реконструированы мостовой переход через Дон (с расширением проезжей части до 6 полос), объекты здравоохранения, набережная города. |
| The autonomous power supply source with a recharging function using one rechargeable battery comprises a DC source and an inverter, with an active load being connected in parallel with the output of said inverter via a bridge rectifier. | Автономный источник электропитания с функцией подзарядки на одном аккумуляторе содержит источник постоянного тока, инвертор, к выходу которого через мостовой выпрямитель параллельно подключена активная нагрузка. |
| Rebels captured the overpass bridge at the city's western gate, after a battle in which 13 rebels were injured and 12 wounded loyalist soldiers were captured. | Однако бои все ещё происходят, повстанцам удалось захватить западный мостовой переход в городе, превратив западные ворота поле битвы, в результате которой 13 повстанцев были ранены и 12 раненых лоялистов попали в плен. |
| Bridge spanning the Kola Gulf | Мостовой переход через Кольский залив |
| Two spans of the bridge were built with the use of the old truss, which was cut in half and strengthened in accordance with the building codes of 1884. | Два пролёта были построены с использованием старой мостовой фермы, разрезанной пополам и усиленной по нормам 1884 года. |
| Stalactites and columns in Natural Bridge Caverns, Texas, U.S... | Сталагмиты, сталагнаты в пещере Natural Bridge Caverns, Техас, США. |
| Version 2 (Ivy Bridge) The Ivy Bridge microarchitecture included a "next-generation" implementation of Quick Sync. | Архитектура Ivy Bridge включает в себя новое поколение Quick Sync. |
| By April 2012, T.D. Jakes and his company TDJ Enterprises/Film Bridge International had taken over the production, distribution and marketing of the film. | В апреле 2012 года, Т. Д. Джейкс и его компания «TDJ Enterprises/Film Bridge International» взяли на себя рекламу и прокат фильма. |
| Close to Tower Bridge, these bright and stylish apartments are a home-from-home with free Wi-Fi, plenty of space and a full kitchen with a washing machine/dryer. | Отель Think Tower Bridge находится Тауэрский мост. В этих ярких и стильных апартаментах царит домашняя обстановка и имеется бесплатный Wi-Fi доступ, много пространства и полноценная кухня со... |
| In January 2015, Asia Bridge Entertainment stated that Subin, Iera and Nayeon had left the group to concentrate on their studies, and introduced new member Seoyul, followed by Daye and Sehyung. | В январе 2015 года Asia Bridge Entertainment заявило, что Субин, Йера, Найн покинули группу по личным причинам, позже представив нового члена Сиул, за которой последовали Даи и Сехён. |