As the main interface with ECOWAS, UNOWA has been able to serve as a bridge between country-specific missions and Abuja. |
Будучи главным партнером ЭКОВАС, ЮНОВА выполняло функции связующего звена между страновыми миссиями и Абуджей. |
ESCAP could serve as a bridge to bring together regional cooperative mechanisms that have similar expertise and mandates. |
ЭСКАТО могла бы выполнять функции связующего звена между совместными региональными механизмами с одинаковым опытом и знаниями и аналогичными мандатами. |
Once the request has been sent, the central authority can act as an effective bridge between the original requester and the authorities of the requested country. |
После направления просьбы центральный орган может выполнять роль эффективного связующего звена между первоначальным заявителем и властями запрашиваемой страны. |
They could contribute to East Timor's role as a bridge between their adopted countries and South Pacific States. |
Они могли бы способствовать роли Восточного Тимора как связующего звена между странами их проживания и южнотихоокеанскими государствами. |
Innovative and non-formal methods of extending education opportunities will be sought, often as a bridge to formal systems. |
Будут выявляться новаторские и неформальные методы расширения образовательных возможностей, часто в качестве связующего звена с формальными системами. |
The Russian Federation will provide the bridge between the two groups of countries. |
Российская Федерация будет выполнять роль связующего звена между двумя группами стран. |
Historically and culturally it conceives of itself as a bridge between Europe and Asia. |
С исторической и культурной точки зрения Азербайджан рассматривает себя в качестве связующего звена между Европой и Азией. |
It acts as a natural bridge between people in the communities and the state institutions. |
Оно играет роль естественного связующего звена между общинами и государственными учреждениями. |
DIC hopes to serve as a bridge between the people of the region. |
ДМС намерена служить в качестве связующего звена между народами этого региона. |
As stipulated in our constitution, the non-party Caretaker Government acts as a bridge between two successive political Governments. |
Нашей конституцией предусматривается, что беспартийное временное правительство действует в качестве связующего звена между двумя сменившими друг друга правительствами. |
OCHA's role is to act as this bridge between operational humanitarian actors and United Nations peacekeeping operations. |
Задача УКГД заключается в выполнении роли такого связующего звена между учреждениями, занимающимися оперативной гуманитарной деятельностью, и операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
A careful reading of Agenda 21 shows that the drafters viewed it as a bridge between otherwise distinct and occasionally even opposing elements. |
Тщательный анализ Повестки дня на XXI век показывает, что составители рассматривали этот документ в качестве связующего звена между самостоятельно изолированными, а порой даже противоречащими друг другу элементами. |
United Nations University as a bridge between international stakeholders |
Университет Организации Объединенных Наций в качестве связующего звена между международными организациями |
The Unit will also continue to serve as a bridge between the military and civilian components of the Mission to protect civilians from threats of physical violence. |
Группа будет и далее выступать в качестве связующего звена между военным и гражданским компонентами Миссии в деле охраны гражданских лиц от угрозы физического насилия. |
The Council requested the Working Group to continue its efforts to act as a bridge between the evolving needs of Member States and the actions of the Secretariat. |
Совет просил Рабочую группу продолжить ее усилия по выполнению функций связующего звена между растущими потребностями государств-членов и деятельностью Секретариата. |
Why do political parties and forces not play the role of bridge and intermediary between civil society and the State? |
Почему политические партии и силы не играют роль связующего звена или посредника между гражданским обществом и государством? |
Acting as a bridge between government and non-governmental organizations and United Nations agencies |
выполнение функции связующего звена между правительством и НПО и учреждениями Организации Объединенных Наций; |
Traders used to act as a bridge between buyers and sellers, who were largely ignorant of each other and of prices. |
Раньше торговцы выступали в качестве связующего звена между покупателями и продавцами, которые, как правило, не знали друг о друге и об уровне цен. |
Local teams of minority women served as a bridge between target groups and policymakers and helped to initiate dialogues on taboo subjects, such as honour crimes. |
Местные группы женщин из числа меньшинств выступают в роли связующего звена между целевыми группами и лицами, определяющими политику, и помогают начать диалог по таким запретным темам, как преступления в защиту чести. |
The Roma assistant teachers assist and act as a bridge between the Roma children and teachers in pre-school institutions and primary schools. |
Эти помощники оказывают содействие преподавателям и выполняют роль связующего звена между детьми-рома и учителями дошкольных учреждений и начальных классов. |
Working with researchers, diplomats, Government officials, NGOs and other institutions, UNIDIR acts as a bridge between the research community, Governments and civil society. |
Сотрудничая с научными работниками, дипломатами, представителями правительств, НПО и другими институтами, ЮНИДИР выполняет роль связующего звена между исследовательским сообществом, правительствами и гражданским обществом. |
UNICEF can also act as a bridge between Government and NGO and civil society partners because of its convening and facilitation capacity, focused on knowledge-sharing and sector priority-setting. |
Возможности, которыми располагает ЮНИСЕФ в сфере организации мероприятий и оказания содействия, главным образом по вопросам обмена знаниями и определения приоритетных задач в секторах, позволяют ему также выступать в роли связующего звена между правительством, НПО и партнерами из числа организаций гражданского общества. |
(b) The United Nations regional commissions should serve as a bridge between countries and international agencies; |
Ь) региональные комиссии Организации Объединенных Наций должны выступать в качестве связующего звена между странами и международными учреждениями; |
It could act as a bridge between developed and developing countries, forging partnerships between them and facilitating access to appropriate and affordable technology, expertise and capacity-building programmes. |
Она могла бы выполнять функции связующего звена между развитыми и развивающимися странами, способствуя созданию между ними партнерских отношений и содействуя доступу к надлежащей и доступной технологии, экспертным знаниям и программам в области наращивания потенциала. |
Nevertheless, it was underlined that UN-SPIDER should not be a stakeholder or the owner of these processes but rather function as the gateway and bridge for these efforts. |
Вместе с тем было подчеркнуто, что СПАЙДЕР-ООН не должна быть ни заинтересованной стороной, ни хозяином этих процессов, а скорее выполнять для этих усилий функции передаточного и связующего звена. |