Such tools might bridge the information gap and enhance investor confidence. |
С помощью некоторых из этих средств можно было бы ликвидировать дефицит информации и повысить степень доверия со стороны инвесторов. |
Conditions must be established so that all countries could fully benefit from new technological assets and thus bridge the digital divide. |
Необходимо создать условия для того, чтобы все страны могли активно использовать возможности новых технологий и таким образом ликвидировать «цифровую пропасть». |
Addressing the fundamental rights of these persons will help bridge the cultural divide. |
Решение проблем, связанных с основными правами этих лиц, поможет ликвидировать культурную пропасть. |
Such tools might bridge the information gap and enhance investor confidence. |
Такие средства могли бы ликвидировать информационный разрыв и повысить доверие к инвесторам. |
It can also help the two sides bridge the gap between the uncertainties of the present and their hopes for the future. |
Это также могло бы помочь обеим сторонам ликвидировать разрыв между неопределенностью сегодняшнего дня и их надеждами на будущее. |
It is important to develop stronger synergies between different sources of funding so as to prevent duplication and bridge gaps. |
Необходимо стремиться к укреплению синергизма между различными источниками финансирования, с тем чтобы избежать дублирования и ликвидировать пробелы. |
To help bridge the widening technological gap, ESCWA focused on the formulation of policies and measures to increase the effectiveness of the technology factor in the investment process. |
Чтобы помочь ликвидировать расширяющийся технологический разрыв, ЭСКЗА сосредоточивала свою деятельность на разработке политики и мер в целях повышения эффективности технологического фактора в инвестиционном процессе. |
I would like to say, in my national capacity, that we are providing 1 million euros to help bridge the funding gap for the elections. |
В своем национальном качестве я хотел бы сказать о том, что мы предоставим 1 млн. евро, с тем чтобы ликвидировать дефицит средств, необходимых для проведения выборов. |
The KIZUNA satellite project, launched recently, would help bridge the digital divide in Asia and the Pacific, while another mobile satellite project supported refugee management and rescue operations. |
Запущенный недавно спутник KIZUNA поможет ликвидировать цифровую пропасть в Азии и в районе Тихого океана, а данные, получаемые с другого мобильного спутника, используются в ходе операций по управлению потоками беженцев и в рамках спасательных операций. |
While concrete progress has been made in each of these areas, challenges would have to be overcome to achieve the objective of SMP 2006-2007, that is, to help bridge gaps in implementation at the national level. |
Несмотря на конкретные достигнутые результаты в каждой из этих областей, предстоит преодолеть трудности для реализации цели ПСР на 2006-2007 годы, иными словами, ликвидировать слабые звенья в процессе осуществления на национальном уровне. |
Mr. Ahmad (Pakistan) observed that the application of space technology could help bridge gulfs within societies and between countries and regions and contribute to the achievement of development objectives. |
Г-н Ахмад (Пакистан) отмечает, что применение космической техники может помочь ликвидировать различия внутри обществ и между странами и регионами и содействовать достижению целей в области развития. |
The decision of the Parties at their second meeting to bring the definition of the "public" under the Espoo Convention in line with that found in the Aarhus Convention could bridge that gap. |
Этот разрыв позволило бы ликвидировать принятое на втором совещании Сторон решение о приведении определения "общественность", содержащегося в Конвенции, принятой в Эспо, в соответствие с определением, указываемым в Орхусской конвенции. |
Capacity assessment of regional directors' teams undertaken to help bridge gaps in the provision of quality support and assurance; assessment and recommendations are under review by UNDG |
Была проведена оценка потенциала групп региональных директоров, призванная ликвидировать пробелы по линии оказания качественной поддержки и помощи; результаты оценки и рекомендации в настоящее время находятся на рассмотрении ГООНВР |
He believed that it was possible to narrow and even bridge the fault lines in perceptions of the human rights aspects of globalization, and expressed the hope that the international community would achieve greater understanding of globalization and greater cooperation in averting its negative effects. |
Оратор полагает, что имеются возможности минимизировать и даже ликвидировать расхождения в подходах относительно аспектов глобализации, воздействующих на права человека, и надеется, что международному сообществу удастся надлежащим образом осознать, что такое глобализация, и наладить сотрудничество в деле противодействия ее негативным последствиям. |
IFAD does not engage in humanitarian relief operations, but cooperates with agencies involved in humanitarian assistance by supporting initiatives that help bridge the gap between emergency relief and the restoration of development processes. |
МФСР не осуществляет никаких операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, однако сотрудничает с учреждениями, занимающимися гуманитарной помощью, предоставляя поддержку инициативам, которые позволяют ликвидировать разрыв между чрезвычайной помощью и возобновлением процессов развития. |
[Agreed] Bridge the digital divide and create digital opportunity in terms of access infrastructure and technology transfer and application, through integrated initiatives for Africa. |
[Согласовано] Ликвидировать «цифровую пропасть» и содействовать созданию возможностей в области цифровых технологий в плане обеспечения доступа к инфраструктуре и передаче технологии и ее применения на основе осуществления комплексных инициатив в интересах африканских стран. |
They expressed the view that transition to a green economy could even serve as a bridge across the North-South divide. |
Они высказали мнение о том, что переход к "зеленой" экономике может даже помочь ликвидировать тот колоссальный разрыв, который разделяет страны Севера и Юга. |
They must bridge technical-analytical capabilities with a broad knowledge of not strictly technical issues specific to development, usually not available in their standard professional make up. |
Они должны ликвидировать разрыв между технико-аналитическими способностями и широкими знаниями по, строго говоря, нетехническим вопросам, имеющим непосредственное отношение к развитию, которые обычно отсутствуют в их профессиональной среде. |
Education and the power of knowledge are the greatest equalizer among individuals in a society and the greatest leveller that can bridge the prosperity gap among the nation States in this globalized world. |
Образование и сила, которую дают знания, - это самый весомый фактор уравнивания возможностей членов общества и самый действенный регулятор, способный ликвидировать разрыв между государствами нашего глобализованного мира. |
Developing countries must bridge the digital divide and improve education at all levels. |
Развивающиеся страны должны ликвидировать разрыв в цифровых технологиях и улучшить качество образования на всех уровнях. |
Such codes are a bridge between a norm and its implementation in practice. |
Такие кодексы позволят ликвидировать разрыв между нормой и ее осуществлением на практике. |
More importantly, both forums bridge the divide between the normative and operational work of the United thus helps close the implementation gap. |
Еще более важно то, что оба форума позволяют преодолеть разрыв между нормативной и оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций и ликвидировать пробелы в области выполнения. |
(b) Taking effective measures meant to gradually bridge the gap between the poor and the rich and alleviate poverty; |
Ь) принятия эффективных мер, призванных постепенно устранить разрыв между бедными и богатыми и ликвидировать нищету; |
(b) Bridge the gap between climate change adaptation and disaster risk management policy and practice at community, national and regional level; |
Ь) необходимо ликвидировать разрыв между политикой и практикой в области адаптации к изменению климата и уменьшения опасности бедствий на местном, национальном и региональном уровнях; |
They are told to execute a head terrorist within Abu Sayyaf by detonating a bridge as his car crosses. |
Героям нужно ликвидировать лидера «Абу Сайяф», подорвав мост под его конвоем. |