To enhance judges' skills, the Kyrgyz judiciary is in the process of setting up an authority to teach local-court judges how to use modern office equipment, familiarize them with changes in the law, and so forth. |
В настоящее время в судебном департаменте Кыргызской Республики в целях повышения квалификации судей создается управление, в задачу которой входит обучение судей местных судов работе на оргтехнике, ознакомление с изменениями в законодательстве и другое. |
This new institution was formally elevated to the status of a directorate in January 2006, as the national authority on the subject. It is responsible for promoting the enjoyment and observance of human rights as a comprehensive and interdependent whole. |
В январе 2006 года этот новый орган был официально преобразован в национальное управление по правам человека, перед которым была поставлена задача содействовать соблюдению и уважению прав человека, рассматривая их во всей совокупности и учитывая их взаимосвязь. |
(The delegation of authority described from this box to the box "Decisions on disciplinary measures" is subject to the necessary capacity being in place.) |
Управление людских ресурсов анализирует следственный отчет и в случае наличия доказательств предъявляет сотруднику обвинения в проступке, информирует его о процессуальных правах и запрашивает его комментарии. |
High Authority for Audio-visual Communication |
4 Главное управление по радио и телевидению (ГУРТ) |
In 1995, the transit authority proposed a regional light rail system to be built by 2010, including an at-grade or underground light rail line through the University District with a station near The Ave. |
В 1995 году транзитное управление предложило построить к 2010 году региональную систему скоростных трамваев, в том числе линию скоростных или подземных скоростных трамваев через Университетский округ со станцией возле проспекта. |
The trusteeship agreement shall in each case include the terms under which the trust territory will be administered and designate the authority which will exercise the administration of the trust territory. |
Соглашение об опеке в каждом случае должно включать условия, на которых будет управляться территория под опекой, а также определять власть, которая будет осуществлять управление территорией под опекой. |
The Direction Générale des Impôts, the tax authority, has continued to try to widen the scope of the tax collection base through various schemes in Government-controlled areas in an effort to increase State revenues. |
Генеральное управление по импорту, которое выполняет роль налогового органа, в попытке увеличить объем поступлений в государственный бюджет старается расширить базу собираемости налогов путем применения различных схем сбора налогов в районах, контролируемых правительством. |
In regard to international adoption, Mali has ratified the 1993 Hague Convention and given responsibility to the National Directorate for the Advancement of Children and Families as the central authority charged with overseeing proceedings handled by Malian agencies and following up on adopted children living abroad. |
Что касается международного усыновления, то Мали ратифицировала Гаагскую конвенцию Nº 51993 года и назначила Национальное управление по делам детей и семьи главным органом, ответственным за контроль порядка производства по делу в судебных инстанциях Мали и наблюдение за усыновленными детьми, проживающими за границей. |
Since the Office of Human Resources Management and the Department of Peacekeeping Operations are cooperating in implementing the new "Galaxy system", a comprehensive standard operating procedure/manual needs to be prepared for use by the Department recruitment officers and by field missions having delegated recruitment authority. |
Поскольку Управление людских ресурсов и Департамент операций по поддержанию мира сотрудничают в осуществлении новой «системы Гэ-лэкси», необходимо подготовить для использования сотрудниками по вопросам найма Департамента и полевыми миссиями, получившими полномочия по найму, всеобъемлющую стандартную оперативную процедуру или практическое руководство. |
The authority in charge - Refugee Affairs Centre - has developed a close cooperation with related authorities in Sweden and Denmark, as well as respective international institutions, such as, the office of UNHCR. |
Компетентный орган - Центр по делам беженцев - предпринял шаги по развитию тесного сотрудничества с занимающимися этими проблемами органами Швеции и Дании, а также соответствующими международными учреждениями, такими, как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
For relatively small countries where ports are located in the proximity of each other this arrangement is not problematic (EU regulations allow to keep ports that are closely spaced under the same management authority to ensure their financial viability). |
Для относительно небольшого числа стран, где порты расположены поблизости друг от друга, такая схема не составляет проблем (правилами ЕС допускается управление портами, расположенными на близком расстоянии друг от друга, одним управляющим органом для обеспечения их финансовой жизнеспособности). |
Poor political and economic governance and its related effects of corruption, impunity, the consumption of and trafficking in drugs, the proliferation of small arms and light weapons, organized crime and the abdication of republican institutions had considerably weakened the authority of the State. |
Неблаговидное политическое и экономическое управление, сопровождавшееся побочными явлениями коррупции, безнаказанности, потребления и оборота наркотиков, распространения стрелкового оружия и легких вооружений, организованной преступности и отказа республиканских институтов от своих полномочий, в значительной мере ослабило государственную власть. |
Taking an intersectoral approach to decision-making, where authority for managing water resources is employed responsibly and stakeholders have an impact on the process; |
(с) Использование межсекторного подхода при принятии решений, при котором нужно ответственно подходить к наему руководителей, ответственных за управление водными ресурсами и заинтересованные лица оказывают влияние на процесс управления; |
All complaints lodged with the Office of the Ombudsman are first registered and then transmitted to the competent body having the authority to investigate the alleged incidents. The Office of the Ombudsman then performs a monitoring role and ensures that due process is observed. |
По сути все жалобы, поступающие в Управление Народного защитника, принимаются и затем препровождаются компетентному органу, уполномоченному расследовать факты, ставшие предметом жалобы, а Управление осуществляет мониторинг и контроль надлежащей процедуры. |
The Adoption Authority - the statutory authority for adoptions - and the Health Service Executive assist adopted people, parents who have placed children for adoption, adoptive parents, and natural family members of people placed for adoption. |
Вопросами помощи усыновленным лицам, родителям, отдавшим детей на усыновление, приемным родителям и родственникам лиц, переданных на усыновление, занимается специальный орган - Управление по вопросам усыновления. |
While it empowers, it offers checks and balances on authority to prevent abuse and enhances the promotion and protection of human rights, gender equality, and respect for the rule of law. |
Заявляя, что демократическое управление является законным и учитывающим интересы населения, представительным и основанным на широком участии, транспарентным и подотчетным и базирующимся на уважении прав человека и верховенстве права. |
In the 1995 fiscal year, the Office of Territorial and Insular Affairs had budget authority of $582.2 million dedicated to activities affecting four United States insular areas and three freely associated states. |
В 1995 финансовом году Управление по делам территорий и островов располагало бюджетными ассигнованиями в размере 582,2 млн. долл. США, предназначенными на деятельность, связанную с четырьмя группами островов США и тремя свободно присоединившимися государствами. |
In 1939 she was sold to the Port of London Authority for use as a wreck-marking vessel and, after being requisitioned by the Royal Navy during the war, was returned to the authority in 1945. |
В 1939 году она была продана в Управление лондонского порта для использования в качестве судна для маркировки затонувших кораблей и после реквизиции Королевским флотом во время войны была возвращена в 1945 году. |
Written application on unstamped paper to the Department of Labour, or through the nearest labour authority, within 20 days following the constituent assembly of the union, indicating an address to which correspondence may be sent; |
представление в Главное управление по труду или в ближайшую вышестоящую инстанцию обычного заявления, составленного в течение 20 дней с момента учредительного собрания профсоюза, с указанием места для направления уведомления; |
This have placed the management of funds mobilized by the GM under the exclusive authority of the President of IFAD, in direct contravention of the Provisions of Article 21 of the Convention |
В результате управление фондами, мобилизуемыми ГС, осуществляется исключительно Председателем МФСР, что явно противоречит положениям статьи 21 Конвенции. |
FÁS - Training and Employment Authority |
ФАС - Управление по вопросам профессиональной подготовки и занятости |
National Housing Authority of Kuwait |
Национальное управление жилищного фонда Кувейта (НУЖФ) |
PEZA Philippine Economic Zone Authority |
ФУЭЗ Филиппинское управление по делам экономических зон |
Lithuanian Labour Market Training Authority |
Литовское управление по подготовке участников рынка труда |
Malta Environment and Planning Authority |
Управление Мальты по вопросам окружающей среды и планирования |