The Government established an agricultural marketing authority in order to provide support for farmers in general and women in particular. |
С целью поддержки фермеров в целом и женщин в особенности правительством было учреждено специальное управление сбыта сельскохозяйственной продукции. |
In cases of employment discrimination, the authority applies special exemption rules in all cases. |
По делам о дискриминации в сфере трудоустройства Управление во всех случаях применяет особые положения об исключениях. |
This office is also responsible for monitoring imports and exports and is the licensing authority for explosives. |
Это управление также осуществляет контроль за импортом и экспортом и является органом, выдающим лицензии на операции со взрывчатыми веществами. |
As a consequence, the FMA is the supervisory authority for all money remitters. |
Таким образом, это Управление является надзорным органом для всех учреждений, занимающихся переводом средств. |
The Field Personnel Division has been delegated authority on human resources management relating to field operations personnel. |
Отделу полевого персонала были переданы полномочия на управление людскими ресурсами в отношении персонала полевых операций. |
Land management responsibilities (including land consolidation) should preferably be assigned to only one State authority. |
Ответственность за управление земельными ресурсами (включая укрупнение земельных участков) целесообразно возложить только на один государственный орган. |
This office is under the immediate authority of the Director of the Service. |
Это управление находится в непосредственном подчинении Директора Службы. |
Escalate risk issues which are beyond the authority of the staff member. |
Ь) Информирует руководство о рисках, управление которыми выходит за рамки полномочий сотрудника. |
Instead of delegating authority on a wide scale, the Controller's Office prefers to use waivers or case-by-case decisions. |
Вместо широкомасштабного делегирования полномочий Управление Контролера предпочитает использовать изъятия или принимать решения в каждом конкретном случае. |
Furthermore, the Peace Jirga also identified poor governance and abuse of authority as one of the causes of instability. |
Кроме того, Джирга мира определила в качестве одной из причин нестабильности ненадлежащее управление и злоупотребления властей. |
Staff are responsible for managing risk in their functional area and within their delegated authority. |
Персонал отвечает за управление рисками в своей сфере деятельности и в рамках делегированных им полномочий. |
He also wondered whether the Police Board was the appropriate authority to evaluate police training programmes. |
Оратор задается вопросом, является ли Управление полиции подходящим органом для оценки программ учебной подготовки сотрудников полиции. |
The central authority responsible for mutual legal assistance is the Directorate of Criminal Cases and Pardons at the Ministry of Justice. |
Основным органом, отвечающим за вопросы взаимной правовой помощи, является Управление по уголовным делам и вопросам помилования в Министерстве юстиции. |
Nonetheless, the Permanent Secretary also has the discretion to determine who would otherwise be the competent authority to administer such property. |
При этом Постоянный секретарь также может по своему усмотрению решать, какой из компетентных органов будет обеспечивать управление таким имуществом. |
The competent national authority for ordering the entry bans is the Office of Immigration and Nationality. |
Национальным органом, в чьей компетенции находится вынесение запретов на въезд, является Управление иммиграции и гражданства. |
Human resources performance management is subject to further improvement in respect of delegation of authority. |
Управление людскими ресурсами нуждается в дальнейшем усовершенствовании в плане делегирования полномочий. |
It would also retain overall authority to establish, review and monitor overall medical policy for the United Nations. |
Это Управление сохранит также за собой свои центральные полномочия по разработке, обзору и отслеживанию общей медицинской политики Организации Объединенных Наций. |
In addition, the Office submitted 12 cases of alleged abuse of authority to the national police in July. |
Кроме того, в июле Управление направило в органы национальной полиции 12 дел по обвинению в превышении власти. |
For the authority and accountability for property management, there is no threshold. |
В отношении полномочий на управление имуществом и ответственности за него ограничения не установлены. |
OHCHR has delegated authority for the management of the eight existing voluntary or trust funds. |
УВКПЧ делегировало полномочия на управление восемью существующими фондами добровольных взносов или целевыми фондами. |
The first satellite account on national volunteerism has been prepared and the national statistics authority of Brazil will publish it in 2008. |
Подготовлен первый вспомогательный счет, касающийся национальной добровольческой деятельности, и национальное статистическое управление Бразилии опубликует его в 2008 году. |
Effective customs regulations and functioning, well-trained customs authority |
Эффективные таможенные правила и действующее таможенное управление с хорошо подготовленным персоналом |
The authority publishes a list of licensed audit experts and auditors on its website. |
Это Управление публикует списки получивших лицензии экспертов по аудиту и аудиторов на своем веб-сайте. |
In addition, the Office must define the delegation of authority throughout the Secretariat more clearly. |
Кроме того, Управление должно более четко определить делегирование полномочий по всему Секретариату. |
Results-based management is ultimately not within the powers of the Secretary-General to implement within his restricted administrative authority. |
В конечном счете следует признать, что Генеральный секретарь, обладающий ограниченными административными возможностями, не в состоянии претворять в жизнь управление, ориентированное на конкретные результаты. |