| The Government established an agricultural marketing authority in order to provide support for farmers in general and women in particular. | С целью поддержки фермеров в целом и женщин в особенности правительством было учреждено специальное управление сбыта сельскохозяйственной продукции. |
| In cases of employment discrimination, the authority applies special exemption rules in all cases. | По делам о дискриминации в сфере трудоустройства Управление во всех случаях применяет особые положения об исключениях. |
| This office is also responsible for monitoring imports and exports and is the licensing authority for explosives. | Это управление также осуществляет контроль за импортом и экспортом и является органом, выдающим лицензии на операции со взрывчатыми веществами. |
| As a consequence, the FMA is the supervisory authority for all money remitters. | Таким образом, это Управление является надзорным органом для всех учреждений, занимающихся переводом средств. |
| The Field Personnel Division has been delegated authority on human resources management relating to field operations personnel. | Отделу полевого персонала были переданы полномочия на управление людскими ресурсами в отношении персонала полевых операций. |
| Land management responsibilities (including land consolidation) should preferably be assigned to only one State authority. | Ответственность за управление земельными ресурсами (включая укрупнение земельных участков) целесообразно возложить только на один государственный орган. |
| This office is under the immediate authority of the Director of the Service. | Это управление находится в непосредственном подчинении Директора Службы. |
| Escalate risk issues which are beyond the authority of the staff member. | Ь) Информирует руководство о рисках, управление которыми выходит за рамки полномочий сотрудника. |
| Instead of delegating authority on a wide scale, the Controller's Office prefers to use waivers or case-by-case decisions. | Вместо широкомасштабного делегирования полномочий Управление Контролера предпочитает использовать изъятия или принимать решения в каждом конкретном случае. |
| Furthermore, the Peace Jirga also identified poor governance and abuse of authority as one of the causes of instability. | Кроме того, Джирга мира определила в качестве одной из причин нестабильности ненадлежащее управление и злоупотребления властей. |
| Staff are responsible for managing risk in their functional area and within their delegated authority. | Персонал отвечает за управление рисками в своей сфере деятельности и в рамках делегированных им полномочий. |
| He also wondered whether the Police Board was the appropriate authority to evaluate police training programmes. | Оратор задается вопросом, является ли Управление полиции подходящим органом для оценки программ учебной подготовки сотрудников полиции. |
| The central authority responsible for mutual legal assistance is the Directorate of Criminal Cases and Pardons at the Ministry of Justice. | Основным органом, отвечающим за вопросы взаимной правовой помощи, является Управление по уголовным делам и вопросам помилования в Министерстве юстиции. |
| Nonetheless, the Permanent Secretary also has the discretion to determine who would otherwise be the competent authority to administer such property. | При этом Постоянный секретарь также может по своему усмотрению решать, какой из компетентных органов будет обеспечивать управление таким имуществом. |
| The competent national authority for ordering the entry bans is the Office of Immigration and Nationality. | Национальным органом, в чьей компетенции находится вынесение запретов на въезд, является Управление иммиграции и гражданства. |
| Human resources performance management is subject to further improvement in respect of delegation of authority. | Управление людскими ресурсами нуждается в дальнейшем усовершенствовании в плане делегирования полномочий. |
| It would also retain overall authority to establish, review and monitor overall medical policy for the United Nations. | Это Управление сохранит также за собой свои центральные полномочия по разработке, обзору и отслеживанию общей медицинской политики Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the Office submitted 12 cases of alleged abuse of authority to the national police in July. | Кроме того, в июле Управление направило в органы национальной полиции 12 дел по обвинению в превышении власти. |
| For the authority and accountability for property management, there is no threshold. | В отношении полномочий на управление имуществом и ответственности за него ограничения не установлены. |
| OHCHR has delegated authority for the management of the eight existing voluntary or trust funds. | УВКПЧ делегировало полномочия на управление восемью существующими фондами добровольных взносов или целевыми фондами. |
| The first satellite account on national volunteerism has been prepared and the national statistics authority of Brazil will publish it in 2008. | Подготовлен первый вспомогательный счет, касающийся национальной добровольческой деятельности, и национальное статистическое управление Бразилии опубликует его в 2008 году. |
| Effective customs regulations and functioning, well-trained customs authority | Эффективные таможенные правила и действующее таможенное управление с хорошо подготовленным персоналом |
| The authority publishes a list of licensed audit experts and auditors on its website. | Это Управление публикует списки получивших лицензии экспертов по аудиту и аудиторов на своем веб-сайте. |
| In addition, the Office must define the delegation of authority throughout the Secretariat more clearly. | Кроме того, Управление должно более четко определить делегирование полномочий по всему Секретариату. |
| Results-based management is ultimately not within the powers of the Secretary-General to implement within his restricted administrative authority. | В конечном счете следует признать, что Генеральный секретарь, обладающий ограниченными административными возможностями, не в состоянии претворять в жизнь управление, ориентированное на конкретные результаты. |