In addition, UNTAET Regulation No. 2001/30 established the Banking and Payments Authority for East Timor for the purpose of providing efficient payments and sound banking systems and operates as Timor-Leste's Central Bank. |
Кроме того, в соответствии с Постановлением ВАООНВТ Nº 2001/30 было учреждено Банковское и платежное управление для Восточного Тимора для эффективного производства платежей и обеспечения надежного функционирования банковской системы, и оно выступает в качестве Центрального банка Тимора-Лешти. |
Washington Metropolitan Area Transit Authority. Washington, D. C., U.S.A. Dec. 1972 to Dec. 1977. |
Вашингтонское городское транспортное управление, Вашингтон, округ Колумбия, США. Декабрь 1972 года - декабрь 1977 года. |
The National Authority for Remote Sensing and Space Science identified needs related to up-to-date hard and software, capacity building in the modelling and prediction, development of a database on climate patterns; |
Национальное управление по дистанционному зондированию и космическим исследованиям определило потребности, относящиеся к повседневному использованию аппаратного оборудования и программного обеспечения, созданию потенциала для моделирования и прогнозирования, разработке базы данных по климатическим характеристикам. |
The Prison Authority, formerly attached to the Ministry of Internal Affairs, was now independent and had responsibility for over 500 persons sentenced to life imprisonment, including many sentenced to death under the provisions of the previous Penal Code. |
Управление тюрем, ранее бывшее при министерстве внутренних дел, сейчас является независимым и отвечает за более чем 500 человек, приговоренных к пожизненному заключению, включая многих приговоренных к смертной казни в соответствии с положениями предыдущего Уголовного кодекса. |
The Refugee Authority is entrusted with the examination of asylum applications, as well as with the supervision of the implementation of the legislation, with a view to making proposals and suggestions to the Government on refugee policy matters and the issuance of directives, circulars and guidelines. |
Управление по делам беженцев уполномочено рассматривать ходатайства о предоставлении убежища, осуществлять наблюдение за выполнением законодательных положений в целях составления предложений и рекомендаций по вопросам политики в вопросах, касающихся беженцев, для правительства, а также издавать директивы, циркуляры и руководящие положения. |
The Committee may also wish to recommend that such a fund be administered by the secretariat of the Authority, in accordance with the administrative rules and procedures, and that a report be submitted to the Committee. |
Комитет, возможно, пожелает также рекомендовать, чтобы управление таким фондом осуществлял Секретариат Органа в соответствии с административными правилами и процедурами и чтобы он представлял доклады Комитету. |
The Inspection Service Office registers individual motions on the basis of information presented by the Corps of Prison and Court Guard, Prosecution Authority, citizens or on the basis of other motions. |
Управление инспекционной службы регистрирует отдельные ходатайства на основе информации, полученной от тюремной и судебной охраны, прокуратуры, граждан или на основе других ходатайств. |
The Prosecution Authority comprises the Office of the Prosecutor General as the supreme organ, lower-level public and military prosecution authorities, as well as the Institute of National Remembrance - Commission for Prosecution of Crimes against Polish Nation. |
Прокуратура включает в себя Управление Генерального прокурора в качестве высшей инстанции, нижестоящие органы государственной и военной прокуратуры, а также Институт национального поминовения - Комиссию по уголовному преследованию за преступления против польского народа. |
The supply of water in urban areas is the responsibility of the Solomon Islands Water Authority, the former water unit of the Ministry of Transport, Works and Utilities. |
Вопросами водоснабжения городских районов ведает Управление водного хозяйства Соломоновых Островов, ранее - отдел водоснабжения при министерстве транспорта, общественных работ и коммуникаций. |
In Ethiopia, the Office, in collaboration with UNDP, agreed to promote and to support the Intergovernmental Authority on Development initiative on conflict prevention, management and resolution and alleviation of humanitarian crisis through the development of area-based plans of action. |
В Эфиопии Управление в сотрудничестве с ПРООН приняло решение поощрять и поддерживать инициативу Межправительственного органа по вопросам развития по предупреждению, урегулированию и разрешению конфликтов и смягчению остроты гуманитарного кризиса путем разработки планов действий на местах. |
Appeal to the Removal Review Authority within 42 days of the date on which the removal order was served. |
Апелляция в Управление по пересмотру решений о высылке, подаваемая в течение 42 дней со дня издания постановления о высылке. |
An appeal to the Removal Review Authority can be lodged either on the ground that the person is not unlawfully in New Zealand, or on the basis of exceptional humanitarian circumstances. |
Апелляция в Управление по пересмотру решений о высылке может быть подана либо на основании того, что данное лицо находится в Новой Зеландии на законных основаниях, или на основании исключительных обстоятельств гуманитарного характера. |
With the support of international partners, Liberia has established a National Diamond Task Force and the Liberian Diamond Authority in order to regain full control of diamond extraction and trade, and has expressed interest in joining the Kimberley process. |
В целях восстановления полного контроля над добычей и торговлей алмазами Либерия при поддержке международных партнеров учредила Национальную целевую группу по алмазам и Либерийское управление по алмазам и выразила свою заинтересованность в присоединении к Кимберлийскому процессу. |
The Authority suspended production at the Hamza and Risha fields from 15 January to 3 February 1991 and 18 January to 1 March 1991, respectively. |
Управление прекратило работу на месторождениях в Хамзе и Рише соответственно с 15 января по 3 февраля 1991 года и с 18 января по 1 марта 1991 года. |
In 1998 the Swedish Competition Authority was involved in providing technical assistance to several countries, in particular to countries applying for membership of the European Union, with priority being given to the Baltic States. |
В 1998 году Шведское управление по вопросам конкуренции участвовало в мероприятиях по оказанию технической помощи нескольким странам, в частности странам, подавшим заявления о принятии в члены Европейского союза, с уделением первоочередного внимания прибалтийским государствам. |
It will also compel the Authority to bring such children, where it believes necessary, before the court in order for the court to either revoke the assumption or affirm it, and make the appropriate care order in respect of that child. |
Кроме того, управление будет обязано, если оно сочтет это необходимым, доставлять таких детей в суд, с тем чтобы суд отменил или утвердил такое принятие обязанностей и вынес соответствующее постановление об уходе за таким ребенком. |
In addition, a person who considers that s/he may have been discriminated against may seek the advice and assistance of the Equality Authority, which replaces the Employment Equality Agency. |
Кроме того, лицо, считающее, что оно подвергается дискриминации, может обратиться за рекомендацией и помощью в Управление по вопросам равенства, которое заменяет Агентство по вопросам равенства в области занятости. |
Following the entry into force of the legislation adopted on 30 December 2004, France created the High Authority to Fight Discrimination and Promote Equality to address cases involving all forms of discrimination. |
После вступления в силу законодательства, принятого 30 декабря 2004 года, Франция создала Главное управление по борьбе с дискриминацией и обеспечению равноправия в целях рассмотрения случаев, связанных с любыми формами дискриминации. |
The Montserrat Water Authority is responsible for the distribution of water throughout the inhabited portion of the island, and 100 per cent of the population has access to Montserrat's plentiful supply of good potable water. |
Управление водоснабжения Монтсеррата отвечает за распределение воды на всей обитаемой части острова, при этом 100 процентов населения имеют доступ к большим запасам качественной питьевой воды на Монтсеррате. |
I was heartened to learn that the Russian Government just a few days ago decided where to locate the seat of its National Authority - the body charged with the national implementation of the Convention. |
Мне было приятно узнать, что российское правительство несколько дней назад приняло решение о том, где будет располагаться ее Национальное управление - орган, на который будет возложена задача по осуществлению этой Конвенции на национальном уровне. |
Most of those responsible for the mistakes - whether at the US Federal Reserve, the US Treasury, Britain's Bank of England and Financial Services Authority, the European Commission and European Central Bank, or in individual banks, have not owned up to their failures. |
Большинство тех, кто несет ответственность за свои ошибки - будь то ФРС, министерство финансов США, британский банк Bank of England, управление по финансовым услугам, Европейская комиссия и Европейский центральный банк или частные банки, - не сознались в своих неудачах. |
That is why the UK's Financial Services Authority, and even the Confederation of British Industry, which speaks largely for non-financial firms concerned about access to credit, has begun to call for a truce between the authorities and financial markets. |
Именно поэтому Управление по финансовым услугам Великобритании, и даже Конфедерация британской промышленности, которая выступает на стороне, в основном, нефинансовых фирм, обеспокоенных по поводу доступа к кредитам, начали призывать к перемирию между властями и финансовыми рынками. |
Study visits to the Swedish Competition Authority and to the United Kingdom and the participation of the Board's officials in several conferences in the field of competition law and policy were financed. |
Были профинансированы ознакомительные поездки в Управление по конкуренции Швеции и в Соединенное Королевство, а также участие персонала Совета в нескольких конференциях по вопросам конкурентного законодательства и политики. |
From 1994 to July 1996, the Competition Authority of Sweden received study visits from authorities of a number of countries including Hungary, Slovakia, the Baltic States, Poland, Slovenia, the Russian Federation and China. |
С 1994 года по июль 1996 года Управление по конкуренции Швеции посетили с ознакомительными визитами сотрудники заинтересованных органов ряда стран, включая Венгрию, Словакию, прибалтийские государства, Польшу, Словению, Российскую Федерацию и Китай. |
In the roads sector, the Romanian Road Authority was established by unifying the Romanian Road Inspectorate and the Central Road Office in order to organize and monitor how transport takes place. |
В секторе автомобильного транспорта в целях организации дорожного движения и осуществления соответствующего контроля сформировано Румынское автодорожное управление, образованное в результате объединения Румынской автодорожной инспекции и Центрального автодорожного управления. |