The Civil Aviation Authority and the marine authority bore responsibility for aeronautical and maritime SAR respectively. |
За авиационный и морской ПС отвечают соответственно Управление гражданской авиации и Морское управление. |
(b) The Executive Director may delegate authority, as appropriate, for such management of property. |
Ь) При необходимости Директор-исполнитель может делегировать полномочия на такое управление имуществом. |
Operational inventory management is performed by the missions within the delegation of authority for property management. |
Оперативное управление запасами осуществляют миссии в рамках делегированных им полномочий по управлению имуществом. |
The Office of Internal Oversight Services is currently conducting an audit of the delegation of authority system at UNHCR. |
В настоящий момент Управление служб внутреннего надзора проводит проверку системы делегирования полномочий УВКБ. |
The Office of Operations enhances corporate accountability, including by issuing new delegations of authority and undertaking compliance, oversight and reporting. |
Управление операций совершенствует уровень внутриорганизационной подотчетности, в том числе на основе предоставления новых делегированных полномочий и обеспечения выполнения требований, надзора и отчетности. |
The United States central authority for mutual legal assistance requests is the Department of Justice, Office of International Affairs. |
Центральным органом Соединенных Штатов, занимающимся просьбами об оказании взаимной правовой помощи, является Управление международных отношений в министерстве юстиции. |
The Directorate-General for Legal Affairs of the Ministry of Foreign Affairs is the central authority for extradition matters. |
Центральным ведомством, занимающимся вопросами выдачи, является Главное управление по правовым вопросам Министерства иностранных дел. |
A specialized authority, the Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons, examined such applications. |
Рассмотрением ходатайства занимается специальный орган - французское Управление по защите беженцев и апатридов. |
The General Directorate of Nationality, Passports and Residence deports foreign workers based solely on judgements or orders issued by the judicial authority. |
Генеральное управление по вопросам гражданства, паспортного контроля и проживания депортирует иностранных работников только на основании судебных постановлений или предписаний, изданных судебными органами. |
Because he filed a report against you with the transit authority when he found out about Costa Rica. |
Потому что он подал рапорт против тебя в управление городского транспорта, когда узнал о Коста-Рика. |
Well, you can override my authority but not that of UNIT Central Command. |
Ну, вы можете отменить мои полномочия, но не Центральное управление ЮНИТ. |
The Ombudsman's Office was an independent authority responsible to Parliament rather than to the Executive. |
Управление Омбудсмена является независимым органом, подотчетным парламенту, а не исполнительной власти. |
The Office of Human Resources Management did not adequately monitor the authority delegated to the Department of Peacekeeping Operations. |
Управление людских ресурсов (УЛР) не обеспечивает адекватный контроль за использованием ДОПМ делегированных ему полномочий. |
It would also have such powers as mediation and the authority to issue recommendations and expert opinions. |
На управление будут возложены также посреднические функции и полномочия выносить рекомендации и экспертные заключения. |
The Security Police Board is responsible for gathering appropriate intelligence information and has the authority to investigate cases concerning the financing of terrorism. |
Управление полиции безопасности отвечает за сбор необходимых разведданных, и оно имеет право проводить расследование дел, касающихся финансирования терроризма. |
Through its national authority, the National Inspectorate for Strategic Products, Sweden participates in bilateral and regional exchanges on CWC implementation. |
Через свой национальный орган - Национальное инспекционное управление по стратегическим продуктам - Швеция участвует в двусторонних региональных обменах по вопросам осуществления Конвенции о химическом оружии. |
The Office has limited authority on personnel actions, which might also hamper its independence. |
Управление имеет лишь ограниченные полномочия принимать решения по кадрам, что также может подрывать его независимость. |
The President ruled by decree and none of the other government bodies had any real authority. |
Президент осуществляет управление посредством указов, и ни один другой правительственный орган не обладает какими-либо реальными полномочиями. |
The Office of Human Resources Management, on behalf of the Secretary-General, would also have authority to terminate continuing contracts. |
Управление людских ресурсов будет также уполномочено от имени Генерального секретаря прекращать действие непрерывных контрактов. |
Malagasy authorities should also entrust the Ombudsman and the National Human Rights Commission with the authority to investigate the complaints brought before them. |
Малагасийским властям следует также наделить Управление Омбудсмена и Национальную комиссию по правам человека правом расследовать жалобы, вынесенные на их рассмотрение. |
Statistics Sweden cannot punish a statistical authority if it fails to comply with the rules of official statistics. |
Статистическое управление Швеции не может наказать статистический орган, если он не соблюдает правила ведения официальной статистики. |
At the moment, the Customs has authority to apply measures only against goods with illegal trademarks in terms of their importation. |
В настоящий момент Управление имеет право применять меры лишь против товаров с незаконными товарными знаками в случае их импорта. |
Accordingly, the Office of Human Resources Management has initiated the design and development of a system for monitoring delegated authority. |
В соответствии с этой резолюцией Управление людских ресурсов стало инициатором разработки и создания системы контроля за делегированными полномочиями. |
By establishing strong central control, the British eroded whatever authority the traditional rulers may have had. |
Устанавливая сильное центральное управление, британские власти уменьшали реальную власть местных правителей могли иметь. |
For example, provincial governments have primary authority for resource management including permitting industrial waste discharges (e.g., to the air). |
Например, провинциальные правительства несут главную ответственность за управление ресурсами в том числе за поддержание предельно-допустимой нормы промышленных выбросов (например, в воздух). |