Delegate responsibility and authority to administer programme activities and to ensure compliance with relevant regulations, rules and procedures and due process |
Делегируют полномочия и ответственность за управление программной деятельностью и обеспечение соблюдения соответствующих положений, правил и процедур и установленного порядка |
In line with this shift, a greater level of authority has been delegated to staff away from Headquarters in such areas as procurement and human resources management. |
Этот сдвиг сопровождался передачей сотрудникам, действующим на периферии, более широких полномочий в таких вопросах, как закупки и управление людскими ресурсами. |
With the proposed delegation of authority from a centralized office in the Office of Human Resources Management to individual executive or administrative offices, these inconsistencies may increase in number unless standardized procedures are implemented. |
После предлагаемой передачи полномочий от центрального подразделения в Управление людских ресурсов отдельным административным канцеляриям эти различия в подходах могут усугубиться, если не будут внедрены стандартные процедуры. |
While the delegation of authority was a method of ensuring effective management of the Organization, it was important that the managers should be made accountable for their decisions. |
Делегирование полномочий является методом, обеспечивающим эффективное управление Организацией, но при этом важно, чтобы руководители отвечали за свои решения. |
Since authority should be delegated to individuals rather than departments, new rule 105.12 refers to the Legal Counsel rather than the Office of Legal Affairs. |
Поскольку полномочия должны делегироваться физическим лицам, а не департаментам, в новом правиле 105.12 указывается Юрисконсульт, а не Управление по правовым вопросам. |
This supervisory authority would also be responsible for the appointment of a registrar, who will carry out the day-to-day management of the registry and ensure its effective operation. |
Такой надзорный орган должен отвечать и за назначение регистратора, который будет осуществлять повседневное управление реестром и обеспечивать его эффективное функционирование. |
Although the State ultimately retained civil authority, it was obligated to govern those demarcated regions in cooperation with indigenous authorities chosen by the indigenous peoples themselves. |
Хотя гражданская власть, в конечном итоге, остается за государством, оно обязано осуществлять управление этими специально выделенными районами в сотрудничестве с органами власти коренного населения, избранными самими представителями коренных народов. |
The General Coordination Office for Sensitive Goods, within the Ministry of Science and Technology, is the national authority in charge of supervising the application of CWC provisions in Brazil. |
Управление по общей координации использования чувствительных материалов в министерстве науки и техники является национальным органом, ответственным за осуществление контроля за соблюдением положений КХО в Бразилии. |
The Office of Human Resources Management has delegated some authority in the area of human resources management to the Department of Peacekeeping Operations. |
Управление людских ресурсов передало Департаменту операций по поддержанию мира некоторые полномочия на осуществление деятельности в области управления людскими ресурсами. |
Concerning agenda item 126, entitled "Human resources management", the Committee considered documents on consultants, delegation of authority, and young professionals. |
По пункту 126 повестки дня, озаглавленному «Управление людскими ресурсами», Комитет рассмотрел документы о консультантах, делегировании полномочий и молодых сотрудников категории специалистов. |
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts regularly monitors the utilization of the commitment authority granted to the Secretary-General under the General Assembly resolution on unforeseen and extraordinary expenses. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам постоянно следит за использованием предоставленных Генеральному секретарю полномочий принимать обязательства в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
With respect to financial disclosure to investigators, the Secretary-General agreed with OIOS that the existing regulations provided sufficient authority in the context of investigations. |
Что касается предоставления следователям финансовой информации, то Генеральный секретарь согласился с УСВН в том, что существующие положения наделяют Управление достаточными полномочиями для проведения расследований. |
As the United Nations has become more field-based, it has delegated increased levels of authority in areas such as procurement and human resources management. |
По мере расширения деятельности Организации Объединенных Наций на местах она делегирует туда все более широкий круг полномочий в таких областях, как закупочная деятельность и управление людскими ресурсами. |
The designated permitting authority may need to establish a dedicated environmental permitting department to exchange information and coordinate decisions between different internal units and communicate with the regulated community and other competent authorities. |
Уполномоченный орган, выдающий разрешения, может создать специальное управление природоохранных разрешений для обмена информацией и координации решений с различными внутренними подразделениями и информационного взаимодействия с объектами регулирования и другими правомочными органами. |
In strengthening the authority of the heads of mission, I also intend to hold them accountable for proper resource management in accordance with established policies and procedures. |
Для укрепления руководящей роли руководителей миссии я также намерен возложить на них ответственность за надлежащее управление ресурсами в соответствии с установленной политикой и процедурами. |
New prison rules had been proposed and an independent prison authority had already been set up in anticipation of its being put on a statutory basis. |
Были предложены новые тюремные правила, и было создано независимое тюремное управление в ожидании его утверждения законом в будущем. |
The monetary authority may also take legal action in the case of violations of the foreign exchange regulations following unannounced visits of credit establishments by Ministry of Finance officials. |
Валютно-финансовое управление может также возбудить преследование за нарушение правил валютно-финансовой деятельности по итогам выездов должностных лиц министерства финансов для проверки на местах кредитных учреждений. |
The highest authority of the Association rests with the SAARC heads of State or Government, who meet annually at the summit level. |
Управление Ассоциацией осуществляют главы государств и правительств СААРК, которые ежегодно собираются на встречу на высшем уровне. |
Artisanal miners work in teams, headed by a subcontractor who presumes to have the authority of the State company OKIMO to manage pits and collect a portion of the production. |
Мелкие старатели работают бригадами, возглавляемыми субподрядчиками, которые предположительно имеют предоставленные государственной компанией ОКИМО полномочия на управление прииском и получение доли продукции. |
Under UNMIK authority, Kosovo institutions have been created and developed and have increasingly taken on the responsibility of managing Kosovo's affairs. |
Под управлением МООНК было обеспечено учреждение и становление косовских учреждений, которые все шире берут на себя ответственность за управление делами Косово. |
Furthermore, insufficient consideration had been given to the potential impact of the delegation of authority on geographical distribution within the context of recruitment. |
Кроме того, Управление недостаточно проанализировало вопрос о последствиях, которые может иметь делегирование полномочий для географического распределения с точки зрения набора персонала. |
The Committee was informed that the Office of Internal Oversight Services is evaluating current delegations of authority and will report thereon to the General Assembly. |
Комитет был информирован о том, что Управление служб внутреннего надзора в настоящее время проводит оценку существующих случаев делегирования полномочий и представит Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу. |
The Government (Cabinet of Ministers) is the executive authority of the State, charged with administering internal and foreign affairs, including security matters. |
Правительство (кабинет министров) является исполнительным органом государства, в обязанность которого входит управление внутренними и внешними делами, включая решение вопросов безопасности. |
The Office of Internal Oversight Services supported giving programme managers, who were accountable for programme delivery, authority for recruitment. |
Управление считает обоснованной передачу в настоящее время полномочий по принятию решений в отношении набора персонала руководителям программ, поскольку они отвечают за осуществление порученной им программной деятельности. |
The Office of Human Resources Management had informed the Staff Union that it was unable to enforce accountability because it lacked central authority. |
Управление людских ресурсов информировало их о том, что оно не способно добиваться привлечения руководителей к ответственности, поскольку оно не является центральным органом управления. |