Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Управление

Примеры в контексте "Authority - Управление"

Примеры: Authority - Управление
The Authority asserts that the influx of returnees created demand for an estimated additional 90 MW of electricity, necessitating the following expenditures: Управление утверждает, что массовый приток репатриантов создал дополнительный спрос на электроэнергию в объеме примерно 90 МВт, что повлекло за собой следующие расходы:
In 1998, the Norwegian Competition Authority (NCA) organized a two-week programme for three competition experts from the Zambia Competition Commission. ЗЗ. В 1998 году Норвежское управление по вопросам конкуренции (НУК) организовал двухнедельную программу для трех экспертов из Комиссии по вопросам конкуренции Замбии.
The Commission recommended legislative and constitutional measures which have not been sufficiently realized and the National Disability Authority, established in the context of the Commission, lacks adequate powers. Комиссии были рекомендованы законодательные и конституционные меры, которые не были осуществлены должным образом, а Национальное управление по делам инвалидов, учрежденное в рамках данной Комиссии, не имеет необходимых полномочий.
In accordance with the Act, the Authority provides housing solutions, including mortgage units, serviced lots, squatter regularization and technical assistance for the construction of homes. В соответствии с этим Законом Управление занимается решением жилищных проблем, включая ипотечные ссуды, участки с подведенными коммуникациями, упорядочение статуса скваттеров и техническую помощь при строительстве жилья.
I am sure that the new National Authority - and its dedicated Director-General, Mr. Zinoviy Pak, charged with this responsibility by President Putin himself - will immediately take the much needed steps to breathe new life into the Russian chemical weapons destruction programme. Я уверен, что новое Национальное управление и его преданный своему делу генеральный директор г-н Зиновий Пак, которому сам президент Путин поручил выполнение этой задачи, незамедлительно примут столь необходимые меры, с тем чтобы вдохнуть новую жизнь в российскую программу по уничтожению химического оружия.
The Authority supervised governmental adherence to its policies and dealt with complaints lodged with it; thus, it provided assistance to working women and encouraged the appointment of women to decision-making posts. Управление следит за тем, чтобы различные министерства выполняли его решения, и рассматривает поступающие к нему жалобы; исходя из этого оно, например, оказывает помощь работающим женщинам и стимулирует назначение женщин на руководящие должности.
After the Doha Securities Market lost one-fifth of its capitalization between January and October 2008, the Qatar Investment Authority injected $5.3 billion into its own domestic banking sector by buying a 20% stake in each of the five banks listed on the domestic exchange. После того как Дохийский фондовый рынок потерял пятую часть своей капитализации между январем и октябрем 2008 года, инвестиционное управление Катара инвестировало 5,3 миллиарда долларов в свой собственный внутренний банковский сектор, купив 20% акций каждого из пяти банков, числящихся на внутренней бирже.
Statutory responsibility for the promotion, monitoring and enforcement of compliance with the legislation rests with the National Authority for Occupational Safety and Health established under the Act. В соответствии с Законом официальная функция содействия соблюдению положений законодательства, а также контроля и надзора за его исполнением возлагается на Национальное управление по проблемам производственной безопасности и гигиены труда.
The Authority has powers of inspection and enforcement and is authorized to approve codes of practice and issue guidance material to assist employers in complying with the Act. Управление уполномочено проводить инспекции и осуществлять надзор за исполнением законодательства, утверждать кодексы практики и выпускать материалы рекомендательного характера в целях оказания содействия работодателям в соблюдении положений Закона.
In 1998 the Montserrat Water Authority would be implementing a water redevelopment programme, the first phase of which will cost EC$ 3 million. В 1998 году Управление водоснабжения Монтсеррата (УВМ) начнет осуществление программы восстановления водоснабжения, первый этап которой обойдется в 3 млн. восточнокарибских долларов.
The Forestry Development Authority and logging operators must publish annually, as required by Liberian law, the following for each company: В порядке, предписанном либерийским законодательством, Управление лесного хозяйства и лесозаготовители должны ежегодно публиковать по каждой компании следующую информацию:
This means that people who evade border control will no longer be able to trigger the right of appeal against removal to the independent Removal Review Authority by evading an immigration officer for 72 hours after arrival. Это означает, что лица, избегающие пограничного контроля, не смогут воспользоваться правом апелляции в независимое Управление по пересмотру решений о высылке, избегая встречи с сотрудниками иммиграционной службы в течение 72 часов после прибытия.
The Civil Aviation Act, adopted in 1998, established the Civil Aviation Authority of Zimbabwe to run commercial airlines. На основании Закона о гражданской авиации, принятого в 1998 году, было создано Управление гражданской авиации Зимбабве, которое будет регулировать работу коммерческих авиакомпаний.
The Baghdad Water and Sewage Authority, handling supplies for Baghdad City, has distributed 41 per cent of supplies arrived in the country to the treatment plants. Багдадское управление водоснабжения и канализации, которое отвечает за поставки в Багдад, распределило 41 процент товаров, поступивших в страну для водоочистных предприятий.
The Civil Aviation Authority of Singapore will support the Airport Police, Singapore Immigration, Customs, etc., to uphold the sanctions against Sierra Leone. З. Управление гражданской авиации Сингапура будет оказывать поддержку полиции аэропортов, иммиграционным властям Сингапура, таможне и т.д. в целях осуществления санкций против Сьерра-Леоне.
The Money Laundering Prevention Authority will however continue to monitor and pursue effective ways to ensure that all stakeholders adhere to their respective statutory obligations as required under existing legislation. Вместе с тем Управление по борьбе с отмыванием денег продолжит осуществлять надзор и изыскивать эффективные методы в целях обеспечения соблюдения всеми заинтересованными сторонами своих соответствующих юридических обязанностей, вытекающих из действующего законодательства.
For a better organization and monitoring of rail transport, the Romanian Railway Authority was established by merging the Railway Inspectorate and the Romanian Railway Register. В целях повышения эффективности организации железнодорожных перевозок и контроля за их осуществлением было сформировано Румынское железнодорожное управление, созданное на основе объединения Железнодорожной инспекции и Румынского железнодорожного регистра.
The Reserve Bank, the Securities and Exchange Board, and the Insurance Regulatory and Development Authority specifically require compliance with the accounting standards issued by the Institute of Chartered Accountants of India. Резервный банк, Совет по ценным бумагам и биржам, а также Управление по вопросам регулирования и развития страхования конкретно требуют соблюдения стандартов бухгалтерского учета, разработанных Институтом дипломированных бухгалтеров Индии.
Progress was also made in advancing key institutional and structural reforms aimed at promoting private sector growth and sustaining high rates of economic growth, such as the establishment of the National Privatization Commission and the National Revenue Authority. Был достигнут также прогресс в осуществлении основных институциональных и структурных реформ, направленных на развитие частного сектора и поддержание высоких темпов экономического роста: были созданы, в частности, Национальная комиссия по приватизации и Национальное налоговое управление.
In particular, the Insurance Amendment Act 2002, which came into force in October 2002, provided the Bermuda Monetary Authority with new powers to obtain information and reports from insurers. В частности, в соответствии с Законом о поправках в области страхования 2002 года, который вступил в силу в октябре 2002 года, Финансовое управление Бермудских островов было наделено полномочиями получать информацию и отчеты от страховых компаний.
The services provided depend on patients' clinical conditions, and Hospital Authority does not differentiate the services on the basis of patients' occupation. Эти услуги предоставляются в зависимости от состояния здоровья пациентов, и Управление лечебных учреждений не проводит различия между пациентами по роду их занятий.
The National Labour Market Authority stresses to develop measure methods enabling them to prove the starting point for the work with mainstreaming and afterwards measure the effect. В своей работе Национальное управление по вопросам рынка труда большое внимание уделяет разработке методов оценки, которые могут стать отправной точкой в работе по обеспечению учета гендерной проблематики и позволить впоследствии оценить полученные результаты.
Similarly, in September of this year, our National Authority held its own training workshop on finding the best way to implement the Convention at the national level. Кроме того, в сентябре того же года Национальное управление само организовало учебный практикум по вопросу об определении оптимальных путей выполнения Конвенции на национальном уровне.
The Training and Employment Authority, FÁS, has also facilitated access by women to its training courses through the provision of payments towards childcare costs. Национальное управление по вопросам подготовки и занятости также содействовало расширению доступа женщин к своим курсам профессионально-технической подготовки путем предоставления пособий для ухода за детьми.
The Refugee Status Appeals Authority had found that women at risk of persecution on the basis of their gender could form a particular social group for the purposes of the United Nations Convention relating to the Status of Refugees. Управление по рассмотрению апелляций в связи с ходатайствами о предоставлении статуса беженца пришло к выводу о том, что женщины, которым грозит опасность преследований по признаку их пола, могут представлять собой особую социальную группу для целей Конвенции о статусе беженцев Организации Объединенных Наций.