The Government of the State of Qatar has informed the competent national authorities (Ministry of the Interior, Ministry of Economy and Trade, Customs and Ports General Authority, Qatar Central Bank, Qatar Airlines, Qatar Marine Authority) of the requirements of the resolution. |
Правительство Государства Катар информировало компетентные национальные ведомства (министерство внутренних дел, министерство экономики и торговли, Главное таможенное и портовое управление, Центральный банк Катара, авиакомпанию «Катар эрлайнз» и Управление морского судоходства Катара) о требованиях, установленных в этой резолюции. |
During the reporting period, the Office of the High Representative continued to follow and keep its international partners informed of developments in the Governing Board of the Indirect Taxation Authority and the Bosnia and Herzegovina Fiscal Council. |
В отчетный период Управление Высокого представителя продолжало следить за событиями в Распорядительном совете Управления по косвенному налогообложению и в Финансовом совете Боснии и Герцеговины. |
The application for approval shall be presented to the same Office together with an application for the conclusion of a contract with the Authority, with the draft plan of work and with all other necessary documents. |
Ходатайство о разрешении подается в то же Управление вместе с заявлением на заключение контракта с Органом, содержащим проект плана работы и всю необходимую документацию. |
According to the power and obligation of the Authority for the Advancement of the Status of Women, according to the Women' Equal Rights Law 5711-1951, and the Authority of Advancement of the Status of Women Law 5758-1998, a gender implications opinion is hereby being presented. |
Управление по улучшению положения женщин во исполнение своих полномочий и обязанностей и руководствуясь Законом 5711-1951 о равных правах женщин и Законом 5758-1998 об Управлении по улучшению положения женщин, настоящим представляет заключение о гендерных последствиях. |
Under the research function assigned to the Equality Authority under the above Acts, the Authority has commissioned a 'Research Programme on Equality and Discrimination', carried out on its behalf by the Economic and Social Research Institute. |
В соответствии с исследовательской функцией, которой наделено Управление по вопросам равноправия в соответствии с вышеуказанными законами, оно поручило Институту социально-экономических исследований реализовать "Программу исследований по вопросам равенства и дискриминации". |
The Administration was established in 2008 by merging three different agencies under the Ministry of Roads, Transportation, Construction and Urban Development: the Land Administration Authority, the Construction and Public Utilities Authority and the State Administration of Geodesy and Cartography. |
Это Управление было создано в 2008 году на основе слияния трех различных учреждений при министерстве путей сообщения, транспорта, строительства и городского развития: Управления земельных ресурсов, Управления строительства и жилищно-коммунального хозяйства и Государственного управления геодезии и картографии. |
Furthermore, the National Personnel Authority revised the Rules of the National Personnel Authority in March 2010 to improve the system of leave for nursing children and to newly introduce a short-term family care leave system upon the enforcement of the Act. |
Кроме того, в марте 2010 года Национальное кадровое управление пересмотрело Правила Национального кадрового управления с целью улучшения системы предоставления отпусков по уходу за ребенком и повторного внедрения системы предоставления краткосрочных отпусков по уходу за членами семьи после принятия Закона. |
The Police Complaints Authority (PCA) was created in 1989 by the Police Complaints Authority Act, Cap. 17:02, to receive and consider complaints by members of the public against the police. |
В 1989 году на основании Закона об Управлении по разбору жалоб на действия полиции (УЖП) (гл. 17:02) такое Управление было создано с целью приема и рассмотрения жалоб граждан на действия полиции. |
It further noted that the author could not complain that the Authority had not considered the letter when he had had the best part of a year to place the information in question before the Authority. |
Он отметил далее, что автор не мог жаловаться на то, что Управление не рассмотрело вышеуказанного письма, при том что у него был почти целый год для доведения указанной информации до сведения Управления. |
The Royal Monetary Authority has issued notice to the financial institutions to draw attention to Article 59 of the Financial Institutions Act, 1992 and report to the Royal Monetary Authority any illicit financial transaction related to individuals and entities contained in the List. |
Королевское валютно-финансовое управление разослало уведомление, в котором финансовым учреждениям предписывалось обратить внимание на статью 59 Закона 1992 года о финансовых учреждениях и передать Королевскому валютно-финансовому управлению информацию о всех незаконных финансовых сделках, которые имеют отношение к включенным в перечень лицам и организациям. |
Where the chief officer disagrees with the Authority's recommendation to prefer a disciplinary charge, they may enter discussions, but in the last resort, if mutual agreement cannot be reached, the Authority has the power to direct the chief officer to bring specified disciplinary charges. |
Если старшее должностное лицо не согласно с рекомендацией Управления о применении дисциплинарных мер, то оно может поставить этот вопрос на обсуждение, но в конечном счете, если не может быть достигнуто взаимного согласия, Управление уполномочено отдать распоряжение старшему должностному лицу о применении конкретных дисциплинарных мер наказания. |
The Swedish Financial Supervisory Authority thereafter informed every institution under its supervision by letter, by mail via the trade organizations and through the Swedish Financial Supervisory Authority's web site about changes in the Council regulation. |
После этого Шведское управление финансового контроля информировало все учреждения, находящиеся под его надзором, в письме, направленном через торговые организации или через веб-сайт Шведского управления финансового контроля, об изменениях в постановлении Совета. |
However, as with concession allocation reform, the Forestry Development Authority acknowledges that implementation of these concepts has been weak and the process needs improvement based on assessment of experience of communities, companies and the Forestry Development Authority. |
Однако как и в случае с реформированием порядка предоставления концессий, Управление лесного хозяйства признает, что реализация этих концепций отмечена недостатками и необходимо усовершенствовать весь процесс с учетом опыта общин, компаний и Управления лесного хозяйства. |
The Forestry Development Authority acknowledges that, despite the fact that it is required to do so annually by law, and although the regulation establishing criteria for suspension and debarment has already been passed, the Authority has not issued a debarment list. |
Управление лесного хозяйства признает, что хотя по закону оно должно ежегодно публиковать «черный список» и хотя уже принято законодательство, в котором установлены критерии наложения временного запрета на деятельность и внесения в черный список, оно все еще не обнародовало такой список. |
In July 2006, the Health Authority of Anguilla signed a letter of agreement with the Pan American Health Organization, involving a grant of US$ 10,000 to support the Authority's activities relating to the accreditation of the health services until the end of 2006. |
В июле 2006 года Управление здравоохранения Ангильи подписало с Панамериканской организацией здравоохранения соглашение, предусматривающее выделение субсидии в размере 10000 долл. США для поддержки деятельности Управления, связанной с аккредитацией служб сектора здравоохранения до конца 2006 года. |
The Forestry Development Authority requested the Ministry of Finance to grant an extension of the contract until March 2013 when a new contract bid process to manage the timber chain of custody was expected to be finalized. |
Управление лесного хозяйства обратилось в министерство финансов с просьбой продлить этот контракт до марта 2013 года, когда, как ожидается, завершится процесс конкурсных торгов на заключение нового контракта на управление цепочкой поставок древесины. |
The Authority for the Advancement of the Status of Women in the Prime Minister's Office has been increasingly active in the area of promoting awareness of the issue of combating trafficking in women. |
Управление по улучшению положения женщин в составе канцелярии премьер-министра играет все более активную роль в области повышения уровня осведомленности о проблеме противодействия торговле женщинами. |
At that time, the Office of the Licensing Authority was in the process of inspecting the 101 premises that remained in operation, to assess the progress of the requisite improvements. |
В это время Лицензионное управление занималось инспекцией 101 помещения, которое по-прежнему эксплуатировалось, с целью оценки прогресса в области обеспечения требуемой модернизации. |
The Energy Department of the Ministry of Trade and Industry and the Radiation and Nuclear Safety Authority are the authorities responsible for the issue of authorisations for the export of nuclear materials, facilities and equipment. |
Департамент энергетики министерства торговли и промышленности и Управление обеспечения радиационной и ядерной безопасности отвечают за выдачу разрешений на экспорт ядерных материалов, объектов и оборудования. |
In the case of shipment of weapons, mandatory checks of the licence issued by the Ministry of Economy are conducted and the Customs Authority verifies whether the licence and the consignment correspond to the original documents. |
В случае перевозки оружия осуществляется обязательная проверка лицензии, выдаваемой министерством экономики, и таможенное управление проверяет, соответствуют ли лицензия и партия подлинным документам. |
When news of the incident had reached the Moroccan media, the Prison Authority had set up a commission of inquiry, which had referred the case to the Office of the Public Prosecutor of Casablanca. |
Когда об этом инциденте стало известно марокканским средствам массовой информации, Пенитенциарное управление учредило следственную комиссию, которая передала это дело в Прокуратуру Касабланки. |
They update all legal units including information regarding registrations in the VAT-register and Payroll tax-register. In addition, the Tax Authority updates several other variables in the Swedish Business Register's administrative part. |
Управление обновляет информацию о всех юридических лицах, включая данные о регистрации в регистре НДС и регистре подоходного налога. Кроме того, Налоговое управление обновляет несколько других показателей в административной части шведского коммерческого регистра. |
On conclusion of a contract with a foreign partner, the permit holder requests the Licensing Authority to grant a licence which will enable the permit holder to implement the business transaction if the result of proceedings is positive. |
По заключении договора с иностранным партнером владелец разрешения обращается в Управление по лицензированию с просьбой предоставить лицензию, которая позволит владельцу разрешения провести соответствующую деловую операцию. |
A National Orthopaedic Centre in Khartoum, and satellite centres in six states, is managed by the National Authority for Prostheses and Orthopaedics, supported by the Government of Sudan and the ICRC. |
При поддержке правительства Судана и МККК Национальное управление по протезированию и ортопедии эксплуатирует Национальный ортопедический центр в Хартуме и филиалы центра в шести провинциях. |
The scope of the programme is to integrate new functionalities, based on Earth observation data, in the decision support systems of institutional users, such as the Civil Protection Authority, the Environmental Agency and local authorities. |
Цель этой программы состоит в объединении новых функциональных возможностей, основанных на данных наблюдения Земли, в системы поддержки решений организаций-пользователей, таких как Управление по защите населения, Управление по охране окружающей среды и местные власти. |