In such cases, the operating companies and Mineral Wealth Authority should establish, at the time of concluding a concession contract, the degree of processing and price of extracted mineral, both of which factors represent the basis for determining the tax level. |
В таких случаях действующие компании и Управление минеральных богатств согласовывают во время заключения концессионного договора степень переработки и цену добытого минерала, что является факторами, составляющими основу для установления уровня налога. |
If the Authority supervises an investigation, it may choose to exercise its right, under section 89 of the Act, to approve the appointment of the investigating officer; |
Если Управление осуществляет надзор за расследованием, то оно по своему усмотрению может осуществить свое право в соответствии со статьей 89 Закона и одобрить назначение сотрудника для проведения расследования. |
When the Authority receives a complaint and its investigations reveal that there has been a breach of conduct by police officers, it submits a report with an appraisal and a recommendation to the Commissioner of Police. |
Если управление получает жалобу, проводит ее расследование и в ходе его выявляет факты противоправного поведения сотрудников полиции, то оно представляет комиссару полиции доклад с оценкой этих действий и соответствующей рекомендацией. |
The Water Authority estimated that in 1996, the 5,000 settlers in the area used up to a quarter of the total consumption of the one-and-a-half million inhabitants of the Strip. |
Управление водоснабжения подсчитало, что в 1996 году 5000 поселенцев в этом районе использовали около одной четверти общего объема потребления при общей численности населения сектора Газа в 1,5 млн. человек. |
"If the insured person so requests, the Authority may commute his pension rights to a capital sum the amount of which shall be determined in accordance with a special schedule... etc." |
"По просьбе застрахованного лица Управление может объединить его пенсионное обеспечение в единовременную выплату, размер которой определяется по специальной шкале... и т.п.". |
To meet its international obligations and regulate the sphere of nuclear energy use, the Armenian Government has established a National Nuclear Regulatory Authority, which has already been able to develop close relationships with related international organizations and national regulatory bodies. |
Для того чтобы выполнить свои международные обязательства и регламентировать сферу использования ядерной энергии, правительство Армении создало Национальное управление ядерного регулирования, которое уже успело установить тесные отношения с соответствующими международными организациями и национальными регламентирующими органами. |
As a national coordinator of technical cooperation programmes, the Authority steers the activity of Armenia's agencies and centres participating in the eight national and 17 regional programmes under the auspices of the IAEA. |
Будучи национальным координатором программ технического сотрудничества, Управление направляет деятельность армянских учреждений и центров, которые принимают участие в восьми национальных и 17 региональных программах под эгидой МАГАТЭ. |
There, the General Civil Aviation Authority cooperated with the Panel's investigation and enabled the Panel to meet with Victor Bout's brother, Serguei Bout, and with the commercial manager of Centrafrican Airlines, Serguei Denissenko. |
Главное управление гражданской авиации этой страны оказывало содействие членам Группы в проведении расследования и помогло им встретиться с братом Виктора Бута - Сергеем, а также с коммерческим директором компании «Сентрэфрикэн эйрлайнз» Сергеем Денисенко. |
The Waterworks Authority created an education programme for employees, a team of water and wastewater experts assessed the utility capacity and in November 2002 the island elected its first Consolidated Commission on Utilities. |
Управление водоснабжения разработало программу обучения служащих, а группа экспертов по вопросам водоснабжения и канализации провела оценку возможностей соответствующих систем, и в ноябре 2002 года на острове была создана первая Объединенная комиссия по коммунальным услугам. |
The Housing Authority has been providing financial support through a wide range of social housing schemes intended to assist in the upkeep and maintenance of properties, adaptation works for the disabled, subsidies for rented accommodation and subsidy on interest rate in case of purchase of property. |
Жилищное управление предоставляет финансовую поддержку в рамках широкого круга социальных жилищных планов, призванных оказывать помощь в содержании и эксплуатации жилья, адаптационных работ для инвалидов, субсидий на аренду жилья и выплату процентов в случае приобретения жилплощади. |
In order to reduce the operating costs incurred by banks providing remittances, the fee payable to the Monetary Authority for a limited purpose branch licence is significantly lower than the fee for a full service branch. |
Для сокращения текущих расходов банков, осуществляющих перевод денег, сбор, взимаемый Валютное управление Сингапура за лицензию на открытие отделений, предоставляющих ограниченный ряд услуг, значительно меньше сбора, взимаемого за открытие банка, осуществляющего все операции. |
The Abu Dhabi Water and Electricity Authority has agreed to establish a regional water and sanitation office within its offices in Abu Dhabi to host and further strengthen the Global Water Operators Partnership Alliance secretariat. |
«Абу-Даби уотер энд электрисити оторити» согласилась разместить региональное управление по водоснабжению и санитарии в своих отделениях в Абу-Даби, в котором будет находиться секретариат Глобального альянса партнерств предприятий водоснабжения, в целях дальнейшего повышения эффективности работы этого секретариата. |
The Liberian Civil Aviation Authority should however keep the Security Council Committee and ICAO informed on the follow-up of the investigation and on the registration of every new aircraft on the new Liberian register. |
Однако управление гражданской авиации Либерии должно регулярно информировать Комитет Совета Безопасности и ИКАО о ходе расследования и о регистрации любого нового летательного аппарата в новом авиационном регистре Либерии. |
The Federal Audit Oversight Authority supervises the quality of auditing services and compliance with auditing standards, notably based on the audit firm's working papers and the quality assurance system implemented. |
Федеральное управление по надзору за аудитом контролирует качество аудиторских услуг и соблюдение стандартов аудита, прежде всего на основе рабочей документации аудиторской фирмы и на основе проверки внедренной системы гарантий качества. |
According to information provided by the administering Power, despite problems between the present administration and the Fono (American Samoa legislature), the American Samoa Hospital Authority has made significant progress in improving the health situation on the island. |
Согласно предоставленной управляющей державой информации, несмотря на проблемы в отношениях между нынешней администрацией и Фоно (законодательный орган Американского Самоа), Управление по делам больниц в Американском Самоа добилось значительного прогресса в улучшении положения в области здравоохранения в территории. |
The Act empowers the Authority to act, by agreement with the Government, as an agent for implementing the policy of the Government with respect to housing, including any Government's projects or plans. |
Закон уполномочивает управление действовать, по согласию с правительством, в качестве агентства, осуществляющего политику правительства в области жилья, включая правительственные проекты или планы. |
It is hoped that the Authority which will replace the Food Reserve Agency will deliver inputs in the right quantities and at the right times to small-scale farmers and provide a sure market for their crops. |
Предполагается, что это Управление, которое заменит собой Агентство продовольственного резерва, будет обеспечивать поставку средств производства в надлежащем объеме и в надлежащие сроки для мелких фермеров и служить надежным рынком сбыта для их продукции. |
The Committee encourages the State party to take measures to increase awareness of the possibility of bringing complaints before the Employment Relations Authority or the Human Rights Commission in cases of employment disputes. |
Комитет предлагает государству-участнику принять меры по повышению осведомленности населения о возможности, в случае трудовых конфликтов, обращаться в Управление по трудовым отношениям или в Комиссию по правам человека. |
One government institution which promotes the right to health is the Environmental Management Authority, which was established by the Government by Act No. 3 of 1995. |
Одним из государственных учреждений, содействующим реализации права на здоровье, является Управление по охране окружающей среды, которое было создано правительством на основании Закона Nº 31995 года. |
The Transport Act 2000 set up the Strategic Rail Authority (SRA) and provides for more effective regulation of the industry by the SRA and the Rail Regulator. |
В соответствии с Законом о транспорте 2000 года было создано Стратегическое управление железными дорогами (СУЖД) и рассматриваются возможности более эффективного регулирования отрасли СУЖД и Администрацией железных дорог. |
Regarding the Directive 2001/14, discussions are taking place between the Department, the Strategic Rail Authority, the Rail Regulator and the Health and Safety Executive, as a working party. |
Что касается директивы 2001/14, то в обсуждении этого вопроса в рамках рабочей группы приняли участие департамент, стратегическое управление железных дорог, управляющий железных дорог и исполнительный секретарь по вопросам здравоохранения и безопасности. |
The provision of electricity in Honiara, the provincial capitals, Noro and Munda in the Western Province and Malu'u in Malaita Province is the responsibility of the Solomon Islands Electricity Authority. |
Вопросами обеспечения электроэнергией Хониары, провинциальных центров, Норо и Мунда в Западной провинции и Малуу в провинции Малаита ведает Управление энергоснабжения Соломоновых Островов. |
The Forestry Development Authority has not however provided an accounting for current revenues and expenditure, and its 2004 budget is unrealistic and has not been accepted by the FDA Board of Directors. |
Вместе с тем Управление не представило отчета о текущих поступлениях и расходах, а его бюджет на 2004 год был признан нереалистичным и потому не был утвержден Советом директоров Управления. |
Recently, the Authority ruled that reference to religious affiliation on State-issued identity cards is not lawful, even though the person concerned gives his/her express consent thereto; |
Недавно это Управление постановило, что указание на религиозную принадлежность в государственных удостоверениях личности является незаконным, даже если соответствующее лицо и дает на то прямое согласие; |
The Congo River Basin Authority now being planned will certainly provide a suitable framework for building confidence and cooperation between the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo. |
Управление по использованию реки Конго, несомненно, обеспечит благоприятные условия для укрепления доверия и плодотворного сотрудничества между Центральноафриканской Республикой и Демократической Республикой Конго. |