Supply and Services Canada (SSC), the federal government's purchasing authority, buys environment-friendly products, but bases its decisions on commercial considerations. |
Канадское управление снабжения и обслуживания (КСО), выполняющее роль федерального учреждения по закупкам, приобретает экологичные товары, но исходит в своих решениях из коммерческих соображений. |
That contribution is possible particularly now, as Croatia is an independent and sovereign State, whose remaining occupied territory will soon be peacefully brought under its authority. |
И именно сейчас предоставляется особенно благоприятная возможность для того, чтобы внести такой вклад, поскольку Хорватия является независимым и суверенным государством, оккупируемая пока еще часть территории которого в скором времени будет, причем мирным путем, передана под его управление. |
To address the problem, as a first step we established a national authority that functions as a central body. |
В качестве первого шага в рамках усилий по решению этой проблемы мы учредили национальное управление, которое действует в качестве центрального органа. |
Furthermore, the new child protection authority would be empowered to formulate policy and coordinate all activities in relation to child welfare at the district level. |
С другой стороны, новое управление по охране детства уполномочено разрабатывать политику и координировать все виды деятельности, связанные с заботой о детях на местном уровне. |
According to the Declaration, in the Jamahiriya authority is exercised through the following bodies: |
В соответствии с положениями Декларации управление в Джамахирии осуществляется через посредство следующих органов: |
The authority publishes a list of admitted auditing standards, which is based on the circular relating the recognition of auditing standards. |
Управление публикует перечень принятых стандартов аудита, который основан на циркуляре, касающемся признания стандартов аудита. |
The Office will provide a single, independent oversight authority to provide advice by examining all activities carried out at United Nations Headquarters and in the field. |
Это Управление будет являться единым, независимым надзорным органом, вырабатывающим свои рекомендации на основе изучения всей деятельности, осуществляемой в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и на местах. |
However, the Office has no legal authority to prevent or request modifications in connection with privatization of firms in monopolistic or dominant positions. |
Вместе с тем Управление не имеет юридических полномочий препятствовать приватизации фирм, занимающих монопольное или господствующее положение, или требовать внесения каких-либо изменений в процедуры такой приватизации. |
She stated that they had the authority to issue annual licences for people living in the municipality and daily licences for others. |
Она заявила, что это управление уполномочено выдавать годовые лицензии жителям данного муниципалитета и однодневные лицензии - другим лицам. |
His delegation noted that the Department of Administration and Management and the Office of Human Resources Management intended to decentralize many functions and to delegate greater authority to programme managers. |
Таиландская делегация отмечает, что Департамент по вопросам администрации и управления и Управление людских ресурсов намерены децентрализовать многочисленные функции и делегировать руководителям программ более широкие полномочия. |
Under delegated authority from the Secretary-General, the Division will be responsible for administering the Headquarters staff of the Office and providing general services. |
На основе полномочий, делегированных Генеральным секретарем, отдел будет отвечать за управление персоналом Управления в Центральных учреждениях и обеспечение общего обслуживания. |
The Office of Free Competition is the competent national authority to implement the competition rules that apply in the EEA. |
Управление по вопросам свободной конкуренции является компетентным национальным органом, осуществляющим правила в области конкуренции, которые применяются в ЕЭЗ. |
Good urban governance requires strong central authority (ability to encourage partnerships and create a favourable climate for initiatives, to ensure feedback and proper functioning of markets). |
Рациональное управление городским хозяйством требует сильной центральной власти (способность поощрять партнерство и создавать благоприятный климат для инициатив, обеспечивать обратную связь и надлежащее функционирование рынков). |
Following agreement from the Council of Ministers, the Commander of SFOR delegated authority and responsibility to manage the upper airspace over Bosnia and Herzegovina to the Department of Civil Aviation. |
После получения согласия Совета министров Командующий СПС делегировал полномочия и ответственность за управление воздушным движением в верхнем воздушном пространстве Боснии и Герцеговины Департаменту гражданской авиации. |
The Office of Internal Oversight Services believes that in this respect there is considerable risk of duplication of responsibilities and poorly defined lines of authority and control. |
Управление служб внутреннего надзора считает, что в данном случае существует значительная опасность дублирования обязанностей и отсутствуют четкие структуры подчинения и контроля. |
His Office was monitoring the situation carefully and intended to evaluate improvements in the process resulting from the granting of signing authority to individual procurement officers. |
Его Управление пристально следит за ситуацией и намеревается оценивать положительные сдвиги в этом процессе, обусловленные предоставлением права подписи отдельным сотрудникам по закупкам. |
Effectiveness and shared organizational standards will develop through improvement of management reporting and direct reporting of human resources management personnel exercising delegated authority. |
Эффективность и общие организационные стандарты будут повышаться в результате усовершенствования работы, представления докладов администрацией и непосредственного представления докладов персоналом, осуществляющим управление людскими ресурсами, которому были делегированы полномочия. |
Subsequently, arrangements were made to transfer management authority for the hospital from UNRWA to the team, which was mobilized by the contractor, the European Commission. |
Впоследствии были приняты меры по передаче Агентством полномочий на управление больницей этой группе, которая была сформирована подрядчиком - Европейской комиссией. |
Furthermore, joint parental authority is extended to joint representation of the children in civil matters and joint administration of the children's property. |
Кроме того, совместные родительские права распространяются на совместное представительство детей в гражданских делах и совместное управление собственностью детей. |
The Office notes the effective support provided to the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs by his Deputy, who has clear and functional delegation of authority on substantive, organizational and administrative matters. |
Управление отмечает эффективную поддержку, которую оказывает заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения его заместитель, выполняющий четко определенные служебные, организационные и административные функции. |
Ultimate executive authority over the police service will remain with the United Nations Civilian Police Commissioner until the full handover of the headquarters structures in January 2004. |
Комиссар Полицейских сил Организации Объединенных Наций сохранит полное административное управление полицейской службой до полной передачи структур штаб-квартиры в январе 2004 года. |
In addition to municipal elections, during his reign he put in place the Shurah Council system, a regional council and the national authority for human rights. |
Помимо проведения муниципальных выборов за период своего правления он внедрил систему шура, создал региональный совет и национальное управление по правам человека. |
In August 1993, the Secretary-General had established an Office for Inspections and Investigations but certain member states viewed this as having inadequate authority and autonomy. |
В августе 1993 года Генеральный секретарь создал Управление инспекций и расследований, однако определенные государства-члены считали, что оно не обладает надлежащим авторитетом и самостоятельностью. |
The Office of the Superintendent of Social Security is the technical authority charged with the supervision of the administrative bodies of the scheme. |
Главное управление социального обеспечения является органом технического контроля за деятельностью администраций страховых фондов. |
Set objectives; delegate responsibility and authority to manage programmes in a given sector |
Устанавливают цели; делегируют полномочия и ответственность за управление программами в конкретных секторах |